bf18cc8cdf5bf4d81c302cb92bda10221353e0eb
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of gst-plugins
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
5 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-12 10:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 09:10+0200\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
14 "Language: sr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
21 "X-Project-Style: gnome\n"
22
23 msgid "Master"
24 msgstr "Главни"
25
26 msgid "Bass"
27 msgstr "Бас"
28
29 msgid "Treble"
30 msgstr "Високотонац"
31
32 msgid "PCM"
33 msgstr "ПЦМ"
34
35 msgid "Synth"
36 msgstr "Синтисајзер"
37
38 msgid "Line-in"
39 msgstr "Ул.лин."
40
41 msgid "CD"
42 msgstr "ЦД"
43
44 msgid "Microphone"
45 msgstr "Микрофон"
46
47 msgid "PC Speaker"
48 msgstr "Звучник"
49
50 msgid "Playback"
51 msgstr "Пуштање"
52
53 msgid "Capture"
54 msgstr "Снимање"
55
56 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
57 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у моно режиму."
58
59 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
60 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у стерео режиму."
61
62 #, c-format
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у %d-каналном режиму."
65
66 msgid ""
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
68 "application."
69 msgstr ""
70 "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај тренутно користи нека "
71 "друга апликација."
72
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."
75
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у моно режиму."
78
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у стерео режиму."
81
82 #, c-format
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у %d-каналном режиму."
85
86 msgid ""
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "application."
89 msgstr ""
90 "Не могу да отворим уређај ради снимања. Уређај тренутно користи нека друга "
91 "апликација."
92
93 msgid "Could not open audio device for recording."
94 msgstr "Не могу да отворим звучни уређај ради снимања."
95
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
98
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Не могу да премотам ЦД."
101
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "Не могу да читам ЦД."
104
105 msgid "Internal data stream error."
106 msgstr "Унутрашња грешка тока података."
107
108 #, c-format
109 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
110 msgstr "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран."
111
112 msgid "Could not determine type of stream"
113 msgstr "Не могу да утврдим врсту тока"
114
115 msgid "This appears to be a text file"
116 msgstr "Изгледа да је ово текстуална датотека"
117
118 #, c-format
119 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
120 msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
121
122 #, c-format
123 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
124 msgstr "Недостају и самоусклађивање видеа и „%s“."
125
126 msgid "The autovideosink element is missing."
127 msgstr "Недостаје самоусклађивање видеа."
128
129 #, c-format
130 msgid "Configured videosink %s is not working."
131 msgstr "Подешени „%s“ усклађивања видеа не ради."
132
133 #, c-format
134 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
135 msgstr "Не раде ни самоусклађивање видеа ни „%s“."
136
137 msgid "The autovideosink element is not working."
138 msgstr "Не ради самоусклађивање видеа."
139
140 msgid "Custom text sink element is not usable."
141 msgstr "Елемент усклађивања произвољног текста није употребљив."
142
143 msgid "No volume control found"
144 msgstr "Није пронађена контрола јачине звука"
145
146 #, c-format
147 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
148 msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и „%s“."
149
150 msgid "The autoaudiosink element is missing."
151 msgstr "Недостаје елемент самоусклађивања звука."
152
153 #, c-format
154 msgid "Configured audiosink %s is not working."
155 msgstr "Подешени „%s“ усклађивања звука не ради."
156
157 #, c-format
158 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
159 msgstr "Не раде ни самоусклађивање звука ни „%s“."
160
161 msgid "The autoaudiosink element is not working."
162 msgstr "Не ради самоусклађивање звука."
163
164 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
165 msgstr "Не могу да пустим текстуалну датотеку без видеа или визуелизације."
166
167 #, c-format
168 msgid "No decoder available for type '%s'."
169 msgstr "Декодер није доступан за врсту „%s“."
170
171 msgid "No URI specified to play from."
172 msgstr "Није наведена адреса за пуштање."
173
174 #, c-format
175 msgid "Invalid URI \"%s\"."
176 msgstr "Неисправна адреса „%s“."
177
178 msgid "This stream type cannot be played yet."
179 msgstr "Ова врста тока још увек не може бити пуштена."
180
181 #, c-format
182 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
183 msgstr "Руковалац адресе није примењен за „%s“."
184
185 msgid "Source element is invalid."
186 msgstr "Изворни елемент је неисправан."
187
188 #, c-format
189 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
190 msgstr "Грешка приликом слања података у „%s:%d“."
191
192 msgid "This CD has no audio tracks"
193 msgstr "Овај ЦД нема звучних нумера"
194
195 msgid "Can't record audio fast enough"
196 msgstr "Не могу да снимам звук довољно брзо"
197
198 msgid "Failed to read tag: not enough data"
199 msgstr "Нисам успео да прочитам ознаку: нема довољно података"
200
201 msgid "track ID"
202 msgstr "ИБ нумере"
203
204 msgid "MusicBrainz track ID"
205 msgstr "ИБ нумере Мозгића музике"
206
207 msgid "artist ID"
208 msgstr "ИБ извођача"
209
210 msgid "MusicBrainz artist ID"
211 msgstr "ИБ извођача Мозгића музике"
212
213 msgid "album ID"
214 msgstr "ИБ албума"
215
216 msgid "MusicBrainz album ID"
217 msgstr "ИБ албума Мозгића музике"
218
219 msgid "album artist ID"
220 msgstr "ИБ извођача албума"
221
222 msgid "MusicBrainz album artist ID"
223 msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике"
224
225 msgid "track TRM ID"
226 msgstr "ТРМ ИБ стазе"
227
228 msgid "MusicBrainz TRM ID"
229 msgstr "ИБ ТРМ-а Мозгића музике"
230
231 msgid "capturing shutter speed"
232 msgstr "брзина затварача снимања"
233
234 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
235 msgstr "Брзина затварача коришћена приликом снимања слике, у секундама"
236
237 msgid "capturing focal ratio"
238 msgstr "жижни однос снимања"
239
240 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
241 msgstr "Жижни однос (ф-број) коришћен приликом снимања слике"
242
243 msgid "capturing focal length"
244 msgstr "жижна даљина снимања"
245
246 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
247 msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима"
248
249 msgid "capturing digital zoom ratio"
250 msgstr "однос дигиталног зума снимања"
251
252 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
253 msgstr "Однос дигиталног зума коришћен приликом снимања слике"
254
255 msgid "capturing iso speed"
256 msgstr "брзина изо снимања"
257
258 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
259 msgstr "ИЗО брзина коришћена приликом снимања слике"
260
261 msgid "capturing exposure program"
262 msgstr "програм изложености снимања"
263
264 msgid "The exposure program used when capturing an image"
265 msgstr "Програм изложености коришћен приликом снимања слике"
266
267 msgid "capturing exposure mode"
268 msgstr "режим изложености снимања"
269
270 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
271 msgstr "Режим изложености коришћен приликом снимања слике"
272
273 msgid "capturing exposure compensation"
274 msgstr "поправка изложености снимања"
275
276 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
277 msgstr "Поправка изложености коришћена приликом снимања слике"
278
279 msgid "capturing scene capture type"
280 msgstr "врста снимка сцене снимања"
281
282 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
283 msgstr "Режим снимања сцене коришћен приликом снимања слике"
284
285 msgid "capturing gain adjustment"
286 msgstr "подешавање добитка снимања"
287
288 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
289 msgstr "Подешавање укупног добитка примењено на слици"
290
291 msgid "capturing white balance"
292 msgstr "баланс белог снимања"
293
294 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
295 msgstr "Режим баланса белог приликом снимања слике"
296
297 msgid "capturing contrast"
298 msgstr "контраст снимања"
299
300 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
301 msgstr "Усмерење обраде контраста примењеног приликом снимања слике"
302
303 msgid "capturing saturation"
304 msgstr "засићење снимања"
305
306 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
307 msgstr "Усмерење обраде засићења примењеног приликом снимања слике"
308
309 msgid "capturing sharpness"
310 msgstr "оштрина снимања"
311
312 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
313 msgstr "Усмерење обраде оштрине примењене приликом снимања слике"
314
315 msgid "capturing flash fired"
316 msgstr "одрада блица снимања"
317
318 msgid "If the flash fired while capturing an image"
319 msgstr "Ако је блиц одрадио приликом снимања слике"
320
321 msgid "capturing flash mode"
322 msgstr "режим блица снимања"
323
324 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
325 msgstr "Изабрани режим рада блица приликом снимања слике"
326
327 msgid "capturing metering mode"
328 msgstr "режим мерења снимања"
329
330 msgid ""
331 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
332 msgstr "Режим мерења коришћен приликом одређивања излагања за снимање слике"
333
334 msgid "capturing source"
335 msgstr "извор снимања"
336
337 msgid "The source or type of device used for the capture"
338 msgstr "Извор или врста уређаја коришћеног за снимање"
339
340 msgid "image horizontal ppi"
341 msgstr "водоравних тпи слике"
342
343 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
344 msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
345
346 msgid "image vertical ppi"
347 msgstr "усправних тпи слике "
348
349 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
350 msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
351
352 msgid "ID3v2 frame"
353 msgstr ""
354
355 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
356 msgstr ""
357
358 msgid "ID3 tag"
359 msgstr "ИБ3 ознака"
360
361 msgid "APE tag"
362 msgstr "АПЕ ознака"
363
364 msgid "ICY internet radio"
365 msgstr "ИЦИ Интернет радио"
366
367 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
368 msgstr "Ејплов безгубитни звук (ALAC)"
369
370 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
371 msgstr "Слободни кодек безгубитног звука (FLAC)"
372
373 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
374 msgstr "Безгубитни истинитосни звук (ТТА)"
375
376 msgid "Windows Media Speech"
377 msgstr "Виндоуз говор медија"
378
379 msgid "CYUV Lossless"
380 msgstr "Безгубитни ЦИУВ"
381
382 msgid "FFMpeg v1"
383 msgstr "ФФмпег в1"
384
385 msgid "Lossless MSZH"
386 msgstr "Безгубитни МСЗХ"
387
388 msgid "Run-length encoding"
389 msgstr "Кодирање покретања дужине"
390
391 msgid "Subtitle"
392 msgstr ""
393
394 #, fuzzy
395 msgid "MPL2 subtitle format"
396 msgstr "ТМПлејер формат титла"
397
398 #, fuzzy
399 msgid "DKS subtitle format"
400 msgstr "Сами формат титла"
401
402 #, fuzzy
403 msgid "QTtext subtitle format"
404 msgstr "Кејт формат титла"
405
406 msgid "Sami subtitle format"
407 msgstr "Сами формат титла"
408
409 msgid "TMPlayer subtitle format"
410 msgstr "ТМПлејер формат титла"
411
412 msgid "Kate subtitle format"
413 msgstr "Кејт формат титла"
414
415 #, fuzzy
416 msgid "Uncompressed video"
417 msgstr "Несажета YUV"
418
419 #, fuzzy
420 msgid "Uncompressed gray"
421 msgstr "Несажета сива слика"
422
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
425 msgstr "Несажета YUV"
426
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
429 msgstr "Несажета YUV"
430
431 #, c-format
432 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
433 msgstr "ДивХ МПЕГ-4 издање %d"
434
435 #, fuzzy
436 msgid "Uncompressed audio"
437 msgstr "Несажета YUV"
438
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "Raw %d-bit %s audio"
441 msgstr "Сирови %d-бита ПЦМ звук"
442
443 msgid "Audio CD source"
444 msgstr "Извор звучног ЦД-а"
445
446 msgid "DVD source"
447 msgstr "Извор ДВД-а"
448
449 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
450 msgstr "Извор протокола тока стварног времена (RTSP)"
451
452 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
453 msgstr "Извор протокола Мајкрософтовог сервера медија (MMS)"
454
455 #, c-format
456 msgid "%s protocol source"
457 msgstr "Извор „%s“ протокола"
458
459 #, c-format
460 msgid "%s video RTP depayloader"
461 msgstr ""
462
463 #, c-format
464 msgid "%s audio RTP depayloader"
465 msgstr ""
466
467 #, c-format
468 msgid "%s RTP depayloader"
469 msgstr ""
470
471 #, c-format
472 msgid "%s demuxer"
473 msgstr "„%s“ демултиплексер"
474
475 #, c-format
476 msgid "%s decoder"
477 msgstr "„%s“ декодер"
478
479 #, c-format
480 msgid "%s video RTP payloader"
481 msgstr ""
482
483 #, c-format
484 msgid "%s audio RTP payloader"
485 msgstr ""
486
487 #, c-format
488 msgid "%s RTP payloader"
489 msgstr ""
490
491 #, c-format
492 msgid "%s muxer"
493 msgstr "„%s“ мултиплексер"
494
495 #, c-format
496 msgid "%s encoder"
497 msgstr "„%s“ кодер"
498
499 #, c-format
500 msgid "GStreamer element %s"
501 msgstr "„%s“ елемент Гстримера"
502
503 msgid "Unknown source element"
504 msgstr "Непознати елемент извора"
505
506 msgid "Unknown sink element"
507 msgstr "Непознати елемент усаглашавања"
508
509 msgid "Unknown element"
510 msgstr "Непознати елемент"
511
512 msgid "Unknown decoder element"
513 msgstr "Непознати елемент декодера"
514
515 msgid "Unknown encoder element"
516 msgstr "Непознати елемент кодера"
517
518 msgid "Plugin or element of unknown type"
519 msgstr "Прикључак или елемент непознате врсте"
520
521 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
522 #~ msgstr "Повезивање са %s:%d је одбијено."
523
524 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
525 #~ msgstr "Не могу да отворим всд датотеку „%s“ ради уписа: %s."
526
527 #~ msgid "No filename given"
528 #~ msgstr "Није дат назив датотеке."
529
530 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
531 #~ msgstr "Не могу да затворим всд датотеку „%s“."
532
533 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
534 #~ msgstr "Грешка приликом писања у датотеку „%s“."
535
536 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
537 #~ msgstr "Неисправна адреса превода „%s“, преводи су искључени."
538
539 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
540 #~ msgstr "РТСП токови још увек не могу бити пуштени."
541
542 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
543 #~ msgstr "Не могу да направим „декодебин“ елемент."
544
545 #~ msgid ""
546 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
547 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
548 #~ "recognized."
549 #~ msgstr ""
550 #~ "Откривен је само ток превода. Или сте учитали датотеку превода или неку "
551 #~ "другу врсту текстуалне датотеке или медијска датотеке није препозната."
552
553 #~ msgid ""
554 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
555 #~ "to install the necessary plugins."
556 #~ msgstr ""
557 #~ "Немате инсталиран декодер за руковање овом датотеком. Можда ћете морати "
558 #~ "да инсталирате потребне прикључке."
559
560 #~ msgid "This is not a media file"
561 #~ msgstr "Ово није медијска датотека"
562
563 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
564 #~ msgstr "Откривен је ток превода, али не и ток видео снимка."
565
566 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
567 #~ msgstr "Недостају и самоусклађивање видеа и усклађивање хв слике."
568
569 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
570 #~ msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и усклађивање алсе."
571
572 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
573 #~ msgstr "Грешка приликом слања података гдп заглавља у „%s:%d“."
574
575 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
576 #~ msgstr "Грешка приликом слања података гдп носивости у „%s:%d“."
577
578 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
579 #~ msgstr "Несажета равна YUV 4:2:0"
580
581 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
582 #~ msgstr "Несажета равна YVU 4:2:0"
583
584 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
585 #~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:2:2"
586
587 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
588 #~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:1:0"
589
590 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
591 #~ msgstr "Несажета упакована YVU 4:1:0"
592
593 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
594 #~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:1:1"
595
596 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
597 #~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:4:4"
598
599 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
600 #~ msgstr "Несажета равна YUV 4:2:2"
601
602 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
603 #~ msgstr "Несажета равна YUV 4:1:1"
604
605 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
606 #~ msgstr "Несажета црна и бела Y-раван"
607
608 #~ msgid "Raw PCM audio"
609 #~ msgstr "Сирови ПЦМ звук"
610
611 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
612 #~ msgstr "Сирови %d-бита звук покретног зареза"
613
614 #~ msgid "Raw floating-point audio"
615 #~ msgstr "Сирови звук покретног зареза"
616
617 #~ msgid "No device specified."
618 #~ msgstr "Уређај није наведен."
619
620 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
621 #~ msgstr "Не постоји уређај „%s“."
622
623 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
624 #~ msgstr "Уређај „%s“ је већ у употреби."
625
626 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
627 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
628
629 #, fuzzy
630 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
631 #~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
632
633 #, fuzzy
634 #~ msgid "No Temp directory specified."
635 #~ msgstr "Уређај није наведен."
636
637 #, fuzzy
638 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
639 #~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
640
641 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
642 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
643
644 #~ msgid "Device is not open."
645 #~ msgstr "Уређај није отворен."
646
647 #~ msgid "Device is open."
648 #~ msgstr "Уређај је отворен."
649
650 # Виртуелни Систем Датотека
651 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
652 #~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради читања."
653
654 #, fuzzy
655 #~ msgid "No filename given."
656 #~ msgstr "Име датотеке није задато."
657
658 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
659 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
660
661 #~ msgid "No filename specified."
662 #~ msgstr "Име датотеке није задато."
663
664 #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
665 #~ msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити искварен."
666
667 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
668 #~ msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“ ради уписа."
669
670 #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
671 #~ msgstr "Не могу да подесим звучни уређај „%s“."
672
673 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
674 #~ msgstr "Не могу да поставим звучни уређај „%s“ на %d Hz."
675
676 #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
677 #~ msgstr "Не могу да отворим радио уређај '%s'"
678
679 #~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
680 #~ msgstr "Не могу да затворим управљачки уређај „%s“."
681
682 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
683 #~ msgstr "Не могу да отворим видео уређај „%s“ ради уписа."
684
685 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
686 #~ msgstr "Не могу да затворим видео уређај „%s“."
687
688 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
689 #~ msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“, проверите његова овлашћења."
690
691 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
692 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради уписа."
693
694 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
695 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања."
696
697 #~ msgid "Volume"
698 #~ msgstr "Јачина звука"
699
700 #~ msgid "Speaker"
701 #~ msgstr "Звучник"
702
703 #~ msgid "Mixer"
704 #~ msgstr "Миксер"
705
706 #~ msgid "PCM-2"
707 #~ msgstr "ПЦМ-2"
708
709 #~ msgid "Record"
710 #~ msgstr "Снимање"
711
712 #~ msgid "In-gain"
713 #~ msgstr "Ул. пој."
714
715 #~ msgid "Out-gain"
716 #~ msgstr "Из. пој."
717
718 #~ msgid "Line-1"
719 #~ msgstr "Лин. 1"
720
721 #~ msgid "Line-2"
722 #~ msgstr "Лин. 2"
723
724 #~ msgid "Line-3"
725 #~ msgstr "Лин. 3"
726
727 #~ msgid "Digital-1"
728 #~ msgstr "Диг. 1"
729
730 #~ msgid "Digital-2"
731 #~ msgstr "Диг. 2"
732
733 #~ msgid "Digital-3"
734 #~ msgstr "Диг. 3"
735
736 #~ msgid "Phone-in"
737 #~ msgstr "Тел. ул."
738
739 #~ msgid "Phone-out"
740 #~ msgstr "Тел. из."
741
742 #~ msgid "Video"
743 #~ msgstr "Видео"
744
745 #~ msgid "Radio"
746 #~ msgstr "Радио"
747
748 #~ msgid "Monitor"
749 #~ msgstr "Праћење"
750
751 #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
752 #~ msgstr "Не могу да примим бафере са уређаја „%s“."
753
754 #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
755 #~ msgstr "Не могу да примим довољно бафера са уређаја „%s“."