Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of gst-plugins
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
5 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-05-21 11:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-13 20:16+0200\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
14 "Language: sr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Project-Style: gnome\n"
21
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у моно режиму."
24
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у стерео режиму."
27
28 #, c-format
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у %d-каналном режиму."
31
32 msgid ""
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "application."
35 msgstr ""
36 "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај тренутно користи нека "
37 "друга апликација."
38
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."
41
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgstr "Грешка слања излаза на уређај звука. Уређај је искључен."
44
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у моно режиму."
47
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у стерео режиму."
50
51 #, c-format
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у %d-каналном режиму"
54
55 msgid ""
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57 "application."
58 msgstr ""
59 "Не могу да отворим уређај ради снимања. Уређај тренутно користи нека друга "
60 "апликација."
61
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Не могу да отворим звучни уређај ради снимања."
64
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr "Грешка снимања са уређаја звука. Уређај је искључен."
67
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
70
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Не могу да премотам ЦД."
73
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Не могу да читам ЦД."
76
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "Унутрашња грешка тока података."
79
80 #, c-format
81 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
82 msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
83
84 #, c-format
85 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
86 msgstr "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран."
87
88 msgid "Could not determine type of stream"
89 msgstr "Не могу да утврдим врсту тока"
90
91 msgid "This appears to be a text file"
92 msgstr "Изгледа да је ово текстуална датотека"
93
94 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
95 msgstr "Не могу да направим „уридекодебин“ елемент."
96
97 #, c-format
98 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
99 msgstr "Недостају и самоусклађивање снимка и „%s“."
100
101 msgid "The autovideosink element is missing."
102 msgstr "Недостаје самоусклађивање снимка."
103
104 #, c-format
105 msgid "Configured videosink %s is not working."
106 msgstr "Подешени „%s“ усклађивања снимка не ради."
107
108 #, c-format
109 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
110 msgstr "Не раде ни самоусклађивање снимка ни „%s“."
111
112 msgid "The autovideosink element is not working."
113 msgstr "Не ради самоусклађивање снимка."
114
115 msgid "Custom text sink element is not usable."
116 msgstr "Елемент усклађивања произвољног текста није употребљив."
117
118 msgid "No volume control found"
119 msgstr "Није пронађена контрола јачине звука"
120
121 #, c-format
122 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
123 msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и „%s“."
124
125 msgid "The autoaudiosink element is missing."
126 msgstr "Недостаје елемент самоусклађивања звука."
127
128 #, c-format
129 msgid "Configured audiosink %s is not working."
130 msgstr "Подешени „%s“ усклађивања звука не ради."
131
132 #, c-format
133 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
134 msgstr "Не раде ни самоусклађивање звука ни „%s“."
135
136 msgid "The autoaudiosink element is not working."
137 msgstr "Не ради самоусклађивање звука."
138
139 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
140 msgstr "Не могу да пустим текстуалну датотеку без снимка или визуелизације."
141
142 #, c-format
143 msgid "No decoder available for type '%s'."
144 msgstr "Декодер није доступан за врсту „%s“."
145
146 msgid "No URI specified to play from."
147 msgstr "Није наведена адреса за пуштање."
148
149 #, c-format
150 msgid "Invalid URI \"%s\"."
151 msgstr "Неисправна адреса „%s“."
152
153 msgid "This stream type cannot be played yet."
154 msgstr "Ова врста тока још увек не може бити пуштена."
155
156 #, c-format
157 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
158 msgstr "Руковалац адресе није примењен за „%s“."
159
160 msgid "Source element is invalid."
161 msgstr "Изворни елемент је неисправан."
162
163 #, c-format
164 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
165 msgstr "Грешка приликом слања података у „%s:%d“."
166
167 msgid "Can't record audio fast enough"
168 msgstr "Не могу да снимам звук довољно брзо"
169
170 msgid "This CD has no audio tracks"
171 msgstr "Овај ЦД нема звучних нумера"
172
173 msgid "ID3 tag"
174 msgstr "ИБ3 ознака"
175
176 msgid "APE tag"
177 msgstr "АПЕ ознака"
178
179 msgid "ICY internet radio"
180 msgstr "ИЦИ Интернет радио"
181
182 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
183 msgstr "Ејплов безгубитни звук (ALAC)"
184
185 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
186 msgstr "Слободни кодек безгубитног звука (FLAC)"
187
188 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
189 msgstr "Безгубитни прави звук (ТТА)"
190
191 msgid "Windows Media Speech"
192 msgstr "Виндоуз говор медија"
193
194 msgid "CYUV Lossless"
195 msgstr "Безгубитни ЦИУВ"
196
197 msgid "FFMpeg v1"
198 msgstr "ФФмпег в1"
199
200 msgid "Lossless MSZH"
201 msgstr "Безгубитни МСЗХ"
202
203 msgid "Run-length encoding"
204 msgstr "Кодирање покретања дужине"
205
206 msgid "Timed Text"
207 msgstr "Временски текст"
208
209 msgid "Subtitle"
210 msgstr "Превод"
211
212 msgid "MPL2 subtitle format"
213 msgstr "МПЛ2 запис превода"
214
215 msgid "DKS subtitle format"
216 msgstr "ДКС запис превода"
217
218 msgid "QTtext subtitle format"
219 msgstr "КуТ текст запис превода"
220
221 msgid "Sami subtitle format"
222 msgstr "Сами запис превода"
223
224 msgid "TMPlayer subtitle format"
225 msgstr "ТМПлејер запис превода"
226
227 msgid "Kate subtitle format"
228 msgstr "Кејт запис превода"
229
230 msgid "Uncompressed video"
231 msgstr "Несажети снимак"
232
233 msgid "Uncompressed gray"
234 msgstr "Несажета сива слика"
235
236 #, c-format
237 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
238 msgstr "Несажета упакована YUV %s"
239
240 #, c-format
241 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
242 msgstr "Несажета полу-равна YUV %s"
243
244 #, c-format
245 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
246 msgstr "Несажета равна YUV %s"
247
248 #, c-format
249 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
250 msgstr "Несажета палетизована %d-битна %s"
251
252 #, c-format
253 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
254 msgstr "Несажета %d-битна %s"
255
256 #, c-format
257 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
258 msgstr "ДивХ МПЕГ-4 издање %d"
259
260 msgid "Uncompressed audio"
261 msgstr "Незапаковани звук"
262
263 #, c-format
264 msgid "Raw %d-bit %s audio"
265 msgstr "Сирови %d-битни %s звук"
266
267 msgid "Audio CD source"
268 msgstr "Извор звучног ЦД-а"
269
270 msgid "DVD source"
271 msgstr "Извор ДВД-а"
272
273 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
274 msgstr "Извор протокола тока стварног времена (RTSP)"
275
276 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
277 msgstr "Извор протокола Мајкрософтовог сервера медија (MMS)"
278
279 #, c-format
280 msgid "%s protocol source"
281 msgstr "Извор „%s“ протокола"
282
283 #, c-format
284 msgid "%s video RTP depayloader"
285 msgstr "РТП истоваривач %s снимка"
286
287 #, c-format
288 msgid "%s audio RTP depayloader"
289 msgstr "РТП истоваривач %s звука"
290
291 #, c-format
292 msgid "%s RTP depayloader"
293 msgstr "%s РТП истоваривач"
294
295 #, c-format
296 msgid "%s demuxer"
297 msgstr "„%s“ демултиплексер"
298
299 #, c-format
300 msgid "%s decoder"
301 msgstr "„%s“ декодер"
302
303 #, c-format
304 msgid "%s video RTP payloader"
305 msgstr "РТП утоваривач %s снимка"
306
307 #, c-format
308 msgid "%s audio RTP payloader"
309 msgstr "РТП утоваривач %s звука"
310
311 #, c-format
312 msgid "%s RTP payloader"
313 msgstr "%s РТП утоваривач"
314
315 #, c-format
316 msgid "%s muxer"
317 msgstr "„%s“ мултиплексер"
318
319 #, c-format
320 msgid "%s encoder"
321 msgstr "„%s“ кодер"
322
323 #, c-format
324 msgid "GStreamer element %s"
325 msgstr "„%s“ елемент Гстримера"
326
327 msgid "Unknown source element"
328 msgstr "Непознати елемент извора"
329
330 msgid "Unknown sink element"
331 msgstr "Непознати елемент усаглашавања"
332
333 msgid "Unknown element"
334 msgstr "Непознати елемент"
335
336 msgid "Unknown decoder element"
337 msgstr "Непознати елемент декодера"
338
339 msgid "Unknown encoder element"
340 msgstr "Непознати елемент кодера"
341
342 msgid "Plugin or element of unknown type"
343 msgstr "Прикључак или елемент непознате врсте"
344
345 msgid "Failed to read tag: not enough data"
346 msgstr "Нисам успео да прочитам ознаку: нема довољно података"
347
348 msgid "track ID"
349 msgstr "ИБ нумере"
350
351 msgid "MusicBrainz track ID"
352 msgstr "ИБ нумере Мозгића музике"
353
354 msgid "artist ID"
355 msgstr "ИБ извођача"
356
357 msgid "MusicBrainz artist ID"
358 msgstr "ИБ извођача Мозгића музике"
359
360 msgid "album ID"
361 msgstr "ИБ албума"
362
363 msgid "MusicBrainz album ID"
364 msgstr "ИБ албума Мозгића музике"
365
366 msgid "album artist ID"
367 msgstr "ИБ извођача албума"
368
369 msgid "MusicBrainz album artist ID"
370 msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике"
371
372 msgid "track TRM ID"
373 msgstr "ТРМ ИБ стазе"
374
375 msgid "MusicBrainz TRM ID"
376 msgstr "ИБ ТРМ-а Мозгића музике"
377
378 msgid "capturing shutter speed"
379 msgstr "брзина затварача снимања"
380
381 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
382 msgstr "Брзина затварача коришћена приликом снимања слике, у секундама"
383
384 msgid "capturing focal ratio"
385 msgstr "жижни однос снимања"
386
387 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
388 msgstr "Жижни однос (ф-број) коришћен приликом снимања слике"
389
390 msgid "capturing focal length"
391 msgstr "жижна даљина снимања"
392
393 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
394 msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима"
395
396 msgid "capturing digital zoom ratio"
397 msgstr "однос дигиталног зума снимања"
398
399 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
400 msgstr "Однос дигиталног зума коришћен приликом снимања слике"
401
402 msgid "capturing iso speed"
403 msgstr "брзина изо снимања"
404
405 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
406 msgstr "ИЗО брзина коришћена приликом снимања слике"
407
408 msgid "capturing exposure program"
409 msgstr "програм изложености снимања"
410
411 msgid "The exposure program used when capturing an image"
412 msgstr "Програм изложености коришћен приликом снимања слике"
413
414 msgid "capturing exposure mode"
415 msgstr "режим изложености снимања"
416
417 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
418 msgstr "Режим изложености коришћен приликом снимања слике"
419
420 msgid "capturing exposure compensation"
421 msgstr "поправка изложености снимања"
422
423 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
424 msgstr "Поправка изложености коришћена приликом снимања слике"
425
426 msgid "capturing scene capture type"
427 msgstr "врста снимка сцене снимања"
428
429 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
430 msgstr "Режим снимања сцене коришћен приликом снимања слике"
431
432 msgid "capturing gain adjustment"
433 msgstr "подешавање добитка снимања"
434
435 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
436 msgstr "Подешавање укупног добитка примењено на слици"
437
438 msgid "capturing white balance"
439 msgstr "баланс белог снимања"
440
441 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
442 msgstr "Режим баланса белог приликом снимања слике"
443
444 msgid "capturing contrast"
445 msgstr "контраст снимања"
446
447 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
448 msgstr "Усмерење обраде контраста примењеног приликом снимања слике"
449
450 msgid "capturing saturation"
451 msgstr "засићење снимања"
452
453 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
454 msgstr "Усмерење обраде засићења примењеног приликом снимања слике"
455
456 msgid "capturing sharpness"
457 msgstr "оштрина снимања"
458
459 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
460 msgstr "Усмерење обраде оштрине примењене приликом снимања слике"
461
462 msgid "capturing flash fired"
463 msgstr "одрада блица снимања"
464
465 msgid "If the flash fired while capturing an image"
466 msgstr "Ако је блиц одрадио приликом снимања слике"
467
468 msgid "capturing flash mode"
469 msgstr "режим блица снимања"
470
471 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
472 msgstr "Изабрани режим рада блица приликом снимања слике"
473
474 msgid "capturing metering mode"
475 msgstr "режим мерења снимања"
476
477 msgid ""
478 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
479 msgstr "Режим мерења коришћен приликом одређивања излагања за снимање слике"
480
481 msgid "capturing source"
482 msgstr "извор снимања"
483
484 msgid "The source or type of device used for the capture"
485 msgstr "Извор или врста уређаја коришћеног за снимање"
486
487 msgid "image horizontal ppi"
488 msgstr "водоравних тпи слике"
489
490 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
491 msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/снимка) у тпи"
492
493 msgid "image vertical ppi"
494 msgstr "усправних тпи слике"
495
496 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
497 msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/снимка) у тпи"
498
499 msgid "ID3v2 frame"
500 msgstr "ИД3в2 кадар"
501
502 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
503 msgstr "необрађени кадар ид3в2 ознаке"
504
505 msgid "musical-key"
506 msgstr "музички-кључ"
507
508 msgid "Initial key in which the sound starts"
509 msgstr "Почетни кључ у коме почиње звук"
510
511 msgid "Buffering..."
512 msgstr "Смештам у међумеморију..."
513
514 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Print version information and exit"
518 msgstr "Исписује податке о издању и излази"
519
520 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
521 msgstr "Усаглашавање снимка за коришћење (основно је „autovideosink“)"
522
523 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
524 msgstr "Усаглашавање звука за коришћење (основно је „autoaudiosink“)"
525
526 msgid "Enable gapless playback"
527 msgstr "Укључује пуштање без застоја"
528
529 msgid "Shuffle playlist"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Interactive control via keyboard"
533 msgstr ""
534
535 msgid "Volume"
536 msgstr ""
537
538 msgid "Playlist file containing input media files"
539 msgstr ""
540
541 #, c-format
542 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
543 msgstr ""
544 "Употреба: %s ДАТОТЕКА1|ПУТАЊА1 [ДАТОТЕКА2|ПУТАЊА2] [ДАТОТЕКА3|ПУТАЊА3] ..."
545
546 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
547 msgstr ""
548 "Морате да доставите барем један назив датотеке или путању да бисте пустили."