remove xcb support in ecore_x and evas engines as per mailing list
[platform/upstream/efl.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation for Efl
2 # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
3 # This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
5 # Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2013, 2015.
6 #
7 #: src/lib/elementary/elm_config.c:3766
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: а\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-11-01 22:10+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-31 14:06+0100\n"
14 "Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: српски <xfce4@xfce4.org>\n"
16 "Language: sr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-06-14 05:42+0000\n"
21 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
26 msgid "Version:"
27 msgstr "Издање:"
28
29 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
30 msgid "Usage:"
31 msgstr "Употреба:"
32
33 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
34 #, c-format
35 msgid "%s [options]"
36 msgstr "%s [могућности]"
37
38 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
39 msgid "Copyright:"
40 msgstr "Права умножавања:"
41
42 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
43 msgid "License:"
44 msgstr "Дозвола:"
45
46 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
47 msgid "Type: "
48 msgstr "Врста: "
49
50 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
51 msgid "Default: "
52 msgstr "Задато: "
53
54 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
55 msgid "Choices: "
56 msgstr "Избор: "
57
58 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
59 msgid "No categories available."
60 msgstr "Нема доступних врста."
61
62 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
63 msgid "Categories: "
64 msgstr "Врсте: "
65
66 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
67 msgid "Options:\n"
68 msgstr "Могућности:\n"
69
70 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
71 msgid "Positional arguments:\n"
72 msgstr "Одреднице положаја:\n"
73
74 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
75 #, c-format
76 msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
77 msgstr "ГРЕШКА: Непозната врста „%s“.\n"
78
79 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
80 #, c-format
81 msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
82 msgstr "ГРЕШКА: непозната могућност --%s.\n"
83
84 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
85 #, c-format
86 msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
87 msgstr "ГРЕШКА: непозната могућност -%c.\n"
88
89 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
90 msgid "ERROR: "
91 msgstr "ГРЕШКА: "
92
93 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
94 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
95 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
96 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
97 msgid "value has no pointer set.\n"
98 msgstr "вредност нема подешен показивач.\n"
99
100 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
101 #, c-format
102 msgid "unknown boolean value %s.\n"
103 msgstr "непозната булова вредност %s\n"
104
105 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
106 #, c-format
107 msgid "invalid number format %s\n"
108 msgstr "неисправан облик броја %s\n"
109
110 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
111 #, c-format
112 msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
113 msgstr "неисправан избор „%s“. Исправне вредности су: "
114
115 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
116 msgid "missing parameter to append.\n"
117 msgstr "недостаје одредница за наставак.\n"
118
119 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
120 msgid "could not parse value.\n"
121 msgstr "нисам успео да расчланим вредност\n"
122
123 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
124 msgid "missing parameter.\n"
125 msgstr "недостаје одредница.\n"
126
127 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
128 msgid "missing callback function!\n"
129 msgstr "недостаје функција узвратног позива!\n"
130
131 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
132 msgid "no version was defined.\n"
133 msgstr "није одређено издање.\n"
134
135 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
136 msgid "no copyright was defined.\n"
137 msgstr "нису одређена права умножавања.\n"
138
139 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
140 msgid "no license was defined.\n"
141 msgstr "није одређена дозвола.\n"
142
143 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
144 #, c-format
145 msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
146 msgstr "ГРЕШКА: непозната могућност --%s, занемарујем.\n"
147
148 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710
149 #, c-format
150 msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
151 msgstr "ГРЕШКА: могућност --%s захтева одредницу!\n"
152
153 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752
154 #, c-format
155 msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
156 msgstr "ГРЕШКА: непозната могућност -%c, занемарујем.\n"
157
158 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797
159 #, c-format
160 msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
161 msgstr "ГРЕШКА: могућност -%c захтева одредницу!\n"
162
163 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892
164 #, c-format
165 msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
166 msgstr "Грешка: недостаје потребна одредница положаја %s.\n"
167
168 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924
169 #, c-format
170 msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
171 msgstr "Грешка: неподржана радња врсте %d за одредницу положаја %s\n"
172
173 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
174 msgid "ERROR: no parser provided.\n"
175 msgstr "ГРЕШКА: није обезбеђен рашчлањивач.\n"
176
177 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116
178 msgid "ERROR: no values provided.\n"
179 msgstr "ГРЕШКА: нема обезбеђених вредности.\n"
180
181 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125
182 msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
183 msgstr "ГРЕШКА: није обезбеђена одредница.\n"
184
185 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085
186 msgid "ERROR: invalid options found."
187 msgstr "ГРЕШКА: нађена је неисправна могућност."
188
189 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157
190 #, c-format
191 msgid " See --%s.\n"
192 msgstr " Погледајте --%s.\n"
193
194 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159
195 #, c-format
196 msgid " See -%c.\n"
197 msgstr " Погледајте -%c.\n"
198
199 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151
200 msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
201 msgstr "Грешка: нађена је неисправна одредница положаја."
202
203 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186
204 #, c-format
205 msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
206 msgstr "ГРЕШКА: неисправна геометријска вредност „%s“\n"
207
208 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204
209 #, c-format
210 msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
211 msgstr "ГРЕШКА: неисправна вредност величине  „%s“\n"
212
213 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:123
214 msgid "Desktop"
215 msgstr "Радна површ"
216
217 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:131
218 msgid "Downloads"
219 msgstr "Преузимања"
220
221 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:140
222 msgid "Templates"
223 msgstr "Обрасци"
224
225 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:149
226 msgid "Public"
227 msgstr "Јавно"
228
229 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:158
230 msgid "Documents"
231 msgstr "Документа"
232
233 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:166
234 msgid "Music"
235 msgstr "Музика"
236
237 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:174
238 msgid "Pictures"
239 msgstr "Слике"
240
241 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:183
242 msgid "Videos"
243 msgstr "Видео снимци"
244
245 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1902
246 msgid "Up"
247 msgstr "Горе"
248
249 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1916
250 msgid "Home"
251 msgstr "Лична фасцикла"
252
253 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1935
254 msgid "Search"
255 msgstr "Тражи"
256
257 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2230
258 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1704 src/lib/elementary/elm_entry.c:1729
259 msgid "Cancel"
260 msgstr "Откажи"
261
262 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2240
263 msgid "OK"
264 msgstr "У реду"
265
266 #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:417 src/lib/elementary/elm_button.c:278
267 #: src/lib/elementary/elm_check.c:212 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1440
268 #: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1726 src/lib/elementary/elm_list.c:2176
269 #: src/lib/elementary/elm_radio.c:216
270 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:529
271 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:999 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2378
272 msgid "State: Disabled"
273 msgstr "Стање: онемогућено"
274
275 #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:616
276 msgid "Hoversel"
277 msgstr ""
278
279 #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:697
280 msgid "multi button entry label"
281 msgstr "ознака улаза са више дугмади"
282
283 #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:719
284 msgid "multi button entry item"
285 msgstr "ставка улаза са више дугмади"
286
287 #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:1597
288 msgid "multi button entry"
289 msgstr "улаз са више дугмади"
290
291 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:441
292 msgid "Title"
293 msgstr "Наслов"
294
295 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:992
296 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1200
297 msgid "Back"
298 msgstr "Назад"
299
300 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1299
301 msgid "Next"
302 msgstr "Следеће"
303
304 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:295 src/lib/elementary/elc_popup.c:953
305 msgid "Popup Title"
306 msgstr "Искачући наслов"
307
308 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:305 src/lib/elementary/elc_popup.c:1029
309 msgid "Popup Body Text"
310 msgstr "Тело искачућег текста"
311
312 #: src/lib/elementary/elm_bubble.c:196
313 msgid "Bubble"
314 msgstr "Мехур"
315
316 #: src/lib/elementary/elm_button.c:69
317 msgid "Clicked"
318 msgstr "Кликнуто"
319
320 #: src/lib/elementary/elm_button.c:303
321 msgid "Button"
322 msgstr "Дугме"
323
324 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:270
325 msgid "%B %Y"
326 msgstr "%B %Y"
327
328 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:276
329 msgid "%B"
330 msgstr "%B"
331
332 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:282
333 msgid "%Y"
334 msgstr "%Y"
335
336 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:396
337 msgid "calendar item"
338 msgstr "ставка календара"
339
340 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:423
341 msgid "calendar decrement month button"
342 msgstr "дугме померања месеца календара  уназад"
343
344 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:429
345 msgid "calendar decrement year button"
346 msgstr "дугме померања година календара уназад"
347
348 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:435
349 msgid "calendar increment month button"
350 msgstr "дугме померања месеца календара унапред"
351
352 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:441
353 msgid "calendar increment year button"
354 msgstr "дугме померања година календара унапред"
355
356 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:446
357 msgid "calendar month"
358 msgstr "месец календара"
359
360 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:451
361 msgid "calendar year"
362 msgstr "година календара"
363
364 #: src/lib/elementary/elm_check.c:64 src/lib/elementary/elm_check.c:225
365 #: src/lib/elementary/elm_radio.c:120 src/lib/elementary/elm_radio.c:217
366 msgid "State: On"
367 msgstr "Стање : укључен"
368
369 #: src/lib/elementary/elm_check.c:75 src/lib/elementary/elm_check.c:237
370 #: src/lib/elementary/elm_radio.c:219
371 msgid "State: Off"
372 msgstr "Стање: искључен"
373
374 #: src/lib/elementary/elm_check.c:221 src/lib/elementary/elm_check.c:234
375 msgid "State"
376 msgstr "Стање"
377
378 #: src/lib/elementary/elm_check.c:315
379 msgid "Check"
380 msgstr "Провера"
381
382 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:303
383 msgid "clock increment button for am,pm"
384 msgstr "дугме за увећање часовника са am,pm"
385
386 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:311
387 msgid "clock decrement button for am,pm"
388 msgstr "дугме за смањивање часовника са am,pm"
389
390 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:647
391 msgid "State: Editable"
392 msgstr "Стање: уредиво"
393
394 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:682
395 msgid "Clock"
396 msgstr "Сат"
397
398 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:913
399 msgid "Pick a color"
400 msgstr ""
401
402 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:951
403 msgid "R:"
404 msgstr ""
405
406 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:953
407 msgid "G:"
408 msgstr ""
409
410 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:955
411 msgid "B:"
412 msgstr ""
413
414 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:957
415 msgid "A:"
416 msgstr ""
417
418 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1681
419 msgid "color selector palette item"
420 msgstr "ставка избирача палете боја"
421
422 #: src/lib/elementary/elm_config.c:3783
423 msgid "default:LTR"
424 msgstr "задато:слева на десно"
425
426 #: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:408
427 msgid "day selector item"
428 msgstr "ставка одабирач дана"
429
430 #: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:702
431 msgid "diskselector item"
432 msgstr "ставка одабира диска"
433
434 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1694
435 msgid "Cut"
436 msgstr "Исеци"
437
438 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1697
439 msgid "Copy"
440 msgstr "Умножи"
441
442 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1701 src/lib/elementary/elm_entry.c:1723
443 msgid "Paste"
444 msgstr "Прилепи"
445
446 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1716
447 msgid "Select"
448 msgstr "Изаберите"
449
450 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:3796
451 msgid "Entry"
452 msgstr "Улаз"
453
454 #: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1470
455 msgid "Gengrid Item"
456 msgstr "Ставка родне мреже"
457
458 #: src/lib/elementary/elm_index.c:102
459 msgid "Index"
460 msgstr "Садржина"
461
462 #: src/lib/elementary/elm_index.c:130
463 msgid "Index Item"
464 msgstr "Ставка садржине"
465
466 #: src/lib/elementary/elm_label.c:399
467 msgid "Label"
468 msgstr "Натпис"
469
470 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:85
471 msgid "state: opened"
472 msgstr "стање: отворено"
473
474 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:86
475 msgid "state: closed"
476 msgstr "стање: затворено"
477
478 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:126
479 msgid "A panel is open"
480 msgstr "Полица је отворена"
481
482 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:128
483 msgid "Double tap to close panel menu"
484 msgstr "Двапут додирните за затварање изборника полице"
485
486 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:180
487 msgid "panel button"
488 msgstr "дугме полице"
489
490 #: src/lib/elementary/elm_progressbar.c:313
491 msgid "progressbar"
492 msgstr "трака напретка"
493
494 #: src/lib/elementary/elm_radio.c:245
495 msgid "Radio"
496 msgstr "Искључујуће дугме"
497
498 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:532
499 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2380
500 msgid "State: Selected"
501 msgstr "Стање: означено"
502
503 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:534
504 msgid "State: Unselected"
505 msgstr "Стање: неозначено"
506
507 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:548
508 msgid "Segment Control Item"
509 msgstr "Ставка провере дела"
510
511 #: src/lib/elementary/elm_slider.c:1195
512 msgid "slider"
513 msgstr "клизач"
514
515 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1029
516 msgid "incremented"
517 msgstr ""
518
519 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1035
520 msgid "decremented"
521 msgstr ""
522
523 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1068 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1135
524 msgid "spinner"
525 msgstr "избирач са стрелицама"
526
527 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1077 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1118
528 msgid "spinner increment button"
529 msgstr "стрелица избирача увећaња"
530
531 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1080 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1127
532 msgid "spinner decrement button"
533 msgstr "стрелица избирача смањења"
534
535 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1082
536 #, fuzzy
537 msgid "spinner text"
538 msgstr "избирач са стрелицама"
539
540 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1835 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2436
541 msgid "Selected"
542 msgstr "Изабрано"
543
544 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2376
545 msgid "Separator"
546 msgstr "Одвајач"
547
548 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2382
549 msgid "Has menu"
550 msgstr "Има изборник"
551
552 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2431
553 msgid "Unselected"
554 msgstr "Неозначено"
555
556 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2448
557 msgid "Toolbar Item"
558 msgstr "Ставка траке алата"