a3445c13584741d034a9f511dfbc2bdf850aa720
[platform/upstream/dos2unix.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation for dos2unix.
2 # Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dos2unix-6.0.6-beta4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-09-08 22:44+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-08-01 08:26+0200\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
13 "Language: sr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: dos2unix.c:76
21 msgid ""
22 "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
23 "Copyright (C) 1998      Christian Wurll (Version 3.1)\n"
24 "Copyright (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
25 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
26 "All rights reserved.\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29 "Ауторска права (C) 2009-2014 Ервин Вотерландер\n"
30 "Ауторска права (C) 1998      Кристиан Вирл (издање 3.1)\n"
31 "Ауторска права (C) 1998      Берн Јохан Вјебен (Version 3.0)\n"
32 "Ауторска права (C) 1994-1995 Бенџамин Лин\n"
33 "Сва права су задржана.\n"
34 "\n"
35
36 #: dos2unix.c:169 dos2unix.c:206 unix2dos.c:133 unix2dos.c:183
37 #, c-format
38 msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n"
39 msgstr "Бинарни симбол 0x00%02X је пронађен у %d. реду\n"
40
41 #: dos2unix.c:183 dos2unix.c:220 dos2unix.c:243 dos2unix.c:362 dos2unix.c:397
42 #: dos2unix.c:418 unix2dos.c:160 unix2dos.c:195 unix2dos.c:217 unix2dos.c:233
43 #: unix2dos.c:362 unix2dos.c:395 unix2dos.c:415 unix2dos.c:429
44 #, c-format
45 msgid "can not write to output file: %s\n"
46 msgstr "не могу да пишем у излазну датотеку: %s\n"
47
48 #: dos2unix.c:260 dos2unix.c:434 unix2dos.c:249 unix2dos.c:444
49 #, c-format
50 msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
51 msgstr "програмска грешка, неисправан режим претварања %d\n"
52
53 #: dos2unix.c:266 dos2unix.c:440 unix2dos.c:255 unix2dos.c:450
54 #, c-format
55 msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n"
56 msgstr ""
57
58 #: dos2unix.c:325 unix2dos.c:314
59 #, c-format
60 msgid "using code page %d.\n"
61 msgstr "користим кодну страницу %d.\n"
62
63 #: dos2unix.c:349 dos2unix.c:384 unix2dos.c:336 unix2dos.c:384
64 #, c-format
65 msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n"
66 msgstr "Бинарни симбол 0x%02X је пронађен у %d. реду\n"
67
68 #: dos2unix.c:469 unix2dos.c:479
69 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
70 msgstr ""
71 "грешка: Вредност променљиве окружења „ДОС2UNIX_LOCALEDIR“ је предуга.\n"
72
73 #: unix2dos.c:66
74 msgid ""
75 "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n"
76 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
77 "All rights reserved.\n"
78 "\n"
79 msgstr ""
80 "Ауторска права (C) 2009-2014 Ервин Вотерландер\n"
81 "Ауторска права (C) 1994-1995 Бенџамин Лин\n"
82 "Сва права су задржана.\n"
83 "\n"
84
85 #: common.c:185
86 msgid ""
87 "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
88 "modification, are permitted provided that the following conditions\n"
89 "are met:\n"
90 "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
91 "   notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
92 "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
93 "   notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
94 "   the distribution.\n"
95 "\n"
96 msgstr ""
97 "Прерасподела и употреба у изворном и бинарном облику, са или без измена, су "
98 "дозвољене ако су задовољени следећи услови:\n"
99 "1. Расподела изворног кода мора да садржи горње обавештење о ауторском "
100 "праву, овај списак услова и следећи опозив.\n"
101 "2. Расподела у бинарном облику мора да понови обавештење горе наведеног "
102 "ауторског права у документацији и/или у другом материјалу који долази уз "
103 "дистрибуцију.\n"
104
105 #: common.c:195
106 msgid ""
107 "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
108 "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
109 "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
110 "PURPOSE ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
111 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
112 "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
113 "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
114 "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
115 "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
116 "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
117 "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
118 msgstr ""
119 "ОВАЈ СОФТВЕР АУТОР ДОСТАВЉА „ТАКВИМ КАКАВ ЈЕСТЕ“ И СВЕ ИЗРАЖЕНЕ\n"
120 "ИЛИ ПРИМЕЊЕНЕ ГАРАНЦИЈЕ, УКЉУЧУЈУЋИ, АЛИ НЕ ОГРАНИЧАВАЈУЋИ СЕ НА,\n"
121 "ПРИМЕЊЕНЕ ГАРАНЦИЈЕ ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ И ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ\n"
122 "НАМЕНИ СУ ОДБАЧЕНЕ.  НИ У КОМ СЛУЧАЈУ НЕЋЕ АУТОР БИТИ ОДГОВОРАН ЗА\n"
123 "БИЛО КАКВУ НЕПОСРЕДНУ, ПОСРЕДНУ, СЛУЧАЈНУ, ПОСЕБНУ, ПРИМЕРНУ, ИЛИ\n"
124 "ПОСЛЕДИЧНУ ШТЕТУ (УКЉУЧУЈУЋИ, АЛИ НЕ ОГРАНИЧАВАЈУЋИ СЕ НА, ДОБАВЉАЊЕ\n"
125 "ЗАМЕНСКИХ ДОБАРА ИЛИ УСЛУГА; ГУБИТАК УПОТРЕБЕ, ПОДАТАКА, ИЛИ ЗАРАДЕ;\n"
126 "ИЛИ ПРЕКИД ПОСЛОВАЊА) БИЛО КАКО ИЗАЗВАНУ И ПРИ ТЕОРИЈИ ОДГОВОРНОСТИ,\n"
127 "БИЛО У УГОВОРУ, ОБЈЕКТИВНОЈ ОДГОВОРНОСТИ, ИЛИ У КРИВУ (УКЉУЧУЈУЋИ\n"
128 "НЕПАЖЊУ ИЛИ ДРУГО) ДОВОДЕЋИ НА БИЛО КОЈИ НАЧИН ДО ПРЕКИДА УПОТРЕБЕ\n"
129 "ОВОГ СОФТВЕРА, ЧАК И АКО СТЕ ОБАВЕШТЕНИ О МОГУЋНОСТИ ТАКВИХ ШТЕТА.\n"
130
131 #: common.c:220
132 #, c-format
133 msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
134 msgstr ""
135 "Употреба: %s [опције] [датотека ...] [-n ул.датотека изл.датотека ...]\n"
136
137 #: common.c:221
138 #, c-format
139 msgid " -ascii                convert only line breaks (default)\n"
140 msgstr " -ascii                претвара само прекиде реда (основно)\n"
141
142 #: common.c:222
143 #, c-format
144 msgid ""
145 " -iso                  conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
146 msgstr ""
147 " -iso                  претварање између скупа знакова ДОС-а и ИСО-8859-1\n"
148
149 #: common.c:223
150 #, c-format
151 msgid "   -1252               use Windows code page 1252 (Western European)\n"
152 msgstr ""
153 "   -1252               користи Виндоуз кодну страницу 1252 (западно-"
154 "европски)\n"
155
156 #: common.c:224
157 #, c-format
158 msgid "   -437                use DOS code page 437 (US) (default)\n"
159 msgstr ""
160 "   -437                користи ДОС кодну страницу 437 (САД) (основно)\n"
161
162 #: common.c:225
163 #, c-format
164 msgid "   -850                use DOS code page 850 (Western European)\n"
165 msgstr ""
166 "   -850                користи ДОС кодну страницу 850 (западно-европски)\n"
167
168 #: common.c:226
169 #, c-format
170 msgid "   -860                use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
171 msgstr "   -860                користи ДОС кодну страницу 860 (португалски)\n"
172
173 #: common.c:227
174 #, c-format
175 msgid "   -863                use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
176 msgstr ""
177 "   -863                користи ДОС кодну страницу 863 (канадски француски)\n"
178
179 #: common.c:228
180 #, c-format
181 msgid "   -865                use DOS code page 865 (Nordic)\n"
182 msgstr "   -865                користи ДОС кодну страницу 865 (норвешки)\n"
183
184 #: common.c:229
185 #, c-format
186 msgid " -7                    convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
187 msgstr " -7                    претвара 8-битне знакове у 7-битне размаке\n"
188
189 #: common.c:231
190 #, c-format
191 msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark\n"
192 msgstr " -b, --keep-bom        задржава назнаку поретка бајта\n"
193
194 #: common.c:233
195 #, c-format
196 msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark (default)\n"
197 msgstr " -b, --keep-bom        задржава назнаку поретка бајта (основно)\n"
198
199 #: common.c:234
200 #, c-format
201 msgid ""
202 " -c, --convmode        conversion mode\n"
203 "   convmode            ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
204 msgstr ""
205 " -c, --convmode        режим претварања\n"
206 "   режим претварања    аскри, 7бита, исо, мек, подразумева аскри\n"
207
208 #: common.c:236
209 #, c-format
210 msgid " -f, --force           force conversion of binary files\n"
211 msgstr " -f, --force           присиљава претварање бинарних датотека\n"
212
213 #: common.c:237
214 #, c-format
215 msgid " -h, --help            display this help text\n"
216 msgstr " -h, --help            приказује овај текст помоћи\n"
217
218 #: common.c:238
219 #, c-format
220 msgid " -k, --keepdate        keep output file date\n"
221 msgstr " -k, --keepdate        задржава датум излазне датотеке\n"
222
223 #: common.c:239
224 #, c-format
225 msgid " -L, --license         display software license\n"
226 msgstr " -L, --license         приказује дозволу софтвера\n"
227
228 #: common.c:240
229 #, c-format
230 msgid " -l, --newline         add additional newline\n"
231 msgstr " -l, --newline         додаје додатни нови ред\n"
232
233 #: common.c:241
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid " -m, --add-bom         add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
236 msgstr " -b, --keep-bom        задржава назнаку поретка бајта (основно)\n"
237
238 #: common.c:242
239 #, c-format
240 msgid ""
241 " -n, --newfile         write to new file\n"
242 "   infile              original file in new-file mode\n"
243 "   outfile             output file in new-file mode\n"
244 msgstr ""
245 " -n, --newfile         пише у нову датотеку\n"
246 "   улазна датотека     изворна датотека у режиму нове датотеке\n"
247 "   излазна датотека    излазна датотека у режиму нове датотеке\n"
248
249 #: common.c:245
250 #, c-format
251 msgid ""
252 " -o, --oldfile         write to old file (default)\n"
253 "   file ...            files to convert in old-file mode\n"
254 msgstr ""
255 " -o, --oldfile         пише у стару датотеку (основно)\n"
256 "   датотека ...        датотеке за претварање у режиму старе датотеке\n"
257
258 #: common.c:247
259 #, c-format
260 msgid " -q, --quiet           quiet mode, suppress all warnings\n"
261 msgstr " -q, --quiet           тихи режим, потискује сва упозорења\n"
262
263 #: common.c:249
264 #, c-format
265 msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark (default)\n"
266 msgstr " -r, --remove-bom      уклања назнаку поретка бајта (основно)\n"
267
268 #: common.c:251
269 #, c-format
270 msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark\n"
271 msgstr " -r, --remove-bom      уклања назнаку поретка бајта\n"
272
273 #: common.c:252
274 #, c-format
275 msgid " -s, --safe            skip binary files (default)\n"
276 msgstr " -s, --safe            прескаче бинарне датотеке (основно)\n"
277
278 #: common.c:254
279 #, c-format
280 msgid " -u,  --keep-utf16     keep UTF-16 encoding\n"
281 msgstr ""
282
283 #: common.c:255
284 #, c-format
285 msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
286 msgstr " -ul, --assume-utf16le подразумева да је улазни запис „UTF-16LE“\n"
287
288 #: common.c:256
289 #, c-format
290 msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
291 msgstr " -ub, --assume-utf16be подразумева да је улазни запис „UTF-16BE“\n"
292
293 #: common.c:258
294 #, c-format
295 msgid " -v,  --verbose        verbose operation\n"
296 msgstr ""
297
298 #: common.c:260
299 #, c-format
300 msgid " -F, --follow-symlink  follow symbolic links and convert the targets\n"
301 msgstr " -F, --follow-symlink  прати симболичке везе и претвара мете\n"
302
303 #: common.c:263
304 #, c-format
305 msgid ""
306 " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
307 "                         (original target files remain unchanged)\n"
308 msgstr ""
309 " -R, --replace-symlink замењује симболичке везе претвореним датотекама\n"
310 "                         (изворне датотеке мете остају непромењене)\n"
311
312 #: common.c:265
313 #, c-format
314 msgid ""
315 " -S, --skip-symlink    keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
316 msgstr ""
317 " -S, --skip-symlink    задржава неизмењеним симболичке везе и мете "
318 "(основно)\n"
319
320 #: common.c:267
321 #, c-format
322 msgid " -V, --version         display version number\n"
323 msgstr " -V, --version         приказује број издања\n"
324
325 #: common.c:279
326 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
327 msgstr "ДОС 16 бита издање (WATCOMC).\n"
328
329 #: common.c:281
330 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
331 msgstr "ДОС 16 бита издање (TURBOC).\n"
332
333 #: common.c:283
334 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
335 msgstr "ДОС 32 бита издање (WATCOMC).\n"
336
337 #: common.c:285
338 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
339 msgstr "ДОС 32 бита издање (DJGPP).\n"
340
341 #: common.c:287
342 msgid "MSYS version.\n"
343 msgstr "МСИС издање.\n"
344
345 #: common.c:289
346 msgid "Cygwin version.\n"
347 msgstr "Цигвин издање.\n"
348
349 #: common.c:291
350 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
351 msgstr "Виндоуз 64 бита издање (MinGW-w64).\n"
352
353 #: common.c:293
354 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
355 msgstr "Виндоуз 32 бита издање (WATCOMC).\n"
356
357 #: common.c:295
358 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
359 msgstr "Виндоуз 32 бита издање (MinGW-w64).\n"
360
361 #: common.c:297
362 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
363 msgstr "Виндоуз 32 бита издање (MinGW).\n"
364
365 #: common.c:299
366 #, c-format
367 msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
368 msgstr "Виндоуз 64 бита издање (MSVC %d).\n"
369
370 #: common.c:301
371 #, c-format
372 msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
373 msgstr "Виндоуз 32 бита издање (MSVC %d).\n"
374
375 #: common.c:303
376 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
377 msgstr "ОС/2 издање (WATCOMC).\n"
378
379 #: common.c:305
380 msgid "OS/2 version (EMX).\n"
381 msgstr "ОС/2 издање (EMX).\n"
382
383 #: common.c:308
384 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
385 msgstr "Са подршком Јуникода УТФ-16.\n"
386
387 #: common.c:310
388 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
389 msgstr "Без подршке Јуникода УТФ-16.\n"
390
391 #: common.c:313
392 msgid "With native language support.\n"
393 msgstr "Са подршком матерњег језика.\n"
394
395 #: common.c:562 common.c:569 common.c:576 common.c:585
396 #, c-format
397 msgid "Writing %s BOM.\n"
398 msgstr ""
399
400 #: common.c:596 common.c:600 common.c:604
401 #, c-format
402 msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
403 msgstr ""
404
405 #: common.c:619
406 #, c-format
407 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
408 msgstr ""
409
410 #: common.c:623
411 #, c-format
412 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
413 msgstr ""
414
415 #: common.c:746
416 #, c-format
417 msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
418 msgstr "Нисам успео да отворим привремену излазну датотеку: %s\n"
419
420 #: common.c:753
421 #, c-format
422 msgid "using %s as temporary file\n"
423 msgstr "користим „%s“ као привремену датотеку\n"
424
425 #: common.c:816
426 #, c-format
427 msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n"
428 msgstr "Нисам успео да пишем у привремену излазну датотеку „%s“: %s\n"
429
430 #: common.c:846
431 #, c-format
432 msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n"
433 msgstr ""
434 "Нисам успео да изменим овлашћења привремене излазне датотеке „%s“: %s\n"
435
436 #: common.c:862
437 #, c-format
438 msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n"
439 msgstr ""
440 "Нисам успео да изменим власника и групу привремене излазне датотеке „%s“: "
441 "%s\n"
442
443 #: common.c:906
444 #, c-format
445 msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
446 msgstr "проблеми решавања симболичке везе „%s“\n"
447
448 #: common.c:907 common.c:936
449 #, c-format
450 msgid "          output file remains in '%s'\n"
451 msgstr "          излазна датотека остаје у „%s“\n"
452
453 #: common.c:931
454 #, c-format
455 msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n"
456 msgstr "проблеми преименовања „%s“ у „%s“: %s\n"
457
458 #: common.c:934
459 #, c-format
460 msgid "          which is the target of symbolic link '%s'\n"
461 msgstr "          који је мета симболичке везе „%s“\n"
462
463 #: common.c:997 common.c:1029 common.c:1072
464 #, c-format
465 msgid "Skipping binary file %s\n"
466 msgstr "Прескачем бинарну датотеку „%s“\n"
467
468 #: common.c:1000 common.c:1032 common.c:1075
469 #, c-format
470 msgid "code page %d is not supported.\n"
471 msgstr "Кодна страница „%d“ није подржана.\n"
472
473 #: common.c:1003 common.c:1035 common.c:1078
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not "
477 "UTF-8.\n"
478 msgstr ""
479 "Прескачем УТФ-16 датотеку „%s“, кодни рспоред текућег језика није УТФ-8.\n"
480
481 #: common.c:1006 common.c:1038 common.c:1081
482 #, c-format
483 msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
484 msgstr "Прескачем УТФ-16 датотеку „%s“, величина „wchar_t“-а је %d бајта.\n"
485
486 #: common.c:1009 common.c:1041 common.c:1084
487 #, c-format
488 msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n"
489 msgstr ""
490 "Прескачем УТФ-16 датотеку „%s“, дошло је од грешке УТФ-16 претварања.\n"
491
492 #: common.c:1017 common.c:1063
493 #, c-format
494 msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
495 msgstr "Прескачем „%s“, није обична датотека.\n"
496
497 #: common.c:1020
498 #, c-format
499 msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
500 msgstr "Прескачем „%s“, излазна датотека „%s“ је симболичка веза.\n"
501
502 #: common.c:1023 common.c:1069
503 #, c-format
504 msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
505 msgstr "Прескачем симболичку везу „%s“, мета није обична датотека.\n"
506
507 #: common.c:1026
508 #, c-format
509 msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
510 msgstr "Прескачем „%s“, мета симболичке везе „%s“ није обична датотека.\n"
511
512 #: common.c:1045
513 #, c-format
514 msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
515 msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s“ у запису Јуникса...\n"
516
517 #: common.c:1048
518 #, c-format
519 msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
520 msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s“ у запису Мека...\n"
521
522 #: common.c:1050
523 #, c-format
524 msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
525 msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s“ у запису ДОС-а...\n"
526
527 #: common.c:1054
528 #, c-format
529 msgid "problems converting file %s to file %s\n"
530 msgstr "проблеми претварања датотеке „%s“ у датотеку „%s“\n"
531
532 #: common.c:1066
533 #, c-format
534 msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
535 msgstr "Прескачем симболичку везу „%s“.\n"
536
537 #: common.c:1088
538 #, c-format
539 msgid "converting file %s to Unix format...\n"
540 msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису Јуникса...\n"
541
542 #: common.c:1091
543 #, c-format
544 msgid "converting file %s to Mac format...\n"
545 msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису Мека...\n"
546
547 #: common.c:1093
548 #, c-format
549 msgid "converting file %s to DOS format...\n"
550 msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису ДОС-а...\n"
551
552 #: common.c:1097
553 #, c-format
554 msgid "problems converting file %s\n"
555 msgstr "проблеми претварања датотеке „%s“\n"
556
557 #: common.c:1188 common.c:1225
558 #, c-format
559 msgid "active code page: %d\n"
560 msgstr "радна кодна страница: %d\n"
561
562 #: common.c:1237
563 #, c-format
564 msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
565 msgstr "наведен је неисправан „%s“ режим претварања\n"
566
567 #: common.c:1245
568 #, c-format
569 msgid "option '%s' requires an argument\n"
570 msgstr "опција „%s“ захтева аргумент\n"
571
572 #: common.c:1256 common.c:1268 common.c:1325
573 #, c-format
574 msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
575 msgstr "мета датотеке „%s“ није наведена у режиму нове датотеке\n"
576
577 #~ msgid " -m, --add-bom         add UTF-8 Byte Order Mark\n"
578 #~ msgstr " -m, --add-bom         додаје УТФ-8 назнаку поретка бајта\n"