a1ef8c8f6894ad5243f6b37381fc6abc7b4a0dab
[platform/upstream/ibus.git] / po / sr.po
1 # Serbian translations for ibus
2 # Copyright (C) 2008 Huang Peng <shawn.p.huang@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the ibus package.
4 # Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ibus\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-23 13:59+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-01 19:58+0100\n"
12 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
20 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:1
21 msgid "IBus"
22 msgstr "IBus"
23
24 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:2 ../ui/gtk/panel.py:110
25 msgid "IBus input method framework"
26 msgstr "IBus радни оквир методе уноса"
27
28 #: ../ibus/_config.py:36
29 msgid ""
30 "Copyright (c) 2007-2009 Peng Huang\n"
31 "Copying (c) 2007-2009 Red Hat, Inc."
32 msgstr ""
33
34 #: ../ibus/lang.py:40 ../ui/gtk/panel.py:346 ../ui/gtk/panel.py:347
35 #: ../ui/gtk/panel.py:348 ../ui/gtk/panel.py:349
36 msgid "Other"
37 msgstr "Друго"
38
39 #: ../ui/gtk/panel.py:321
40 msgid "Restart"
41 msgstr "Покрени поново"
42
43 #: ../ui/gtk/panel.py:376
44 #, fuzzy
45 msgid "Turn off input method"
46 msgstr "Нема методе уноса"
47
48 #: ../ui/gtk/panel.py:409
49 msgid "No input window"
50 msgstr ""
51
52 #: ../ui/gtk/panel.py:437
53 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
54 msgstr "IBus је интелигентна магистрала уноса за Linux/Unix."
55
56 #: ../ui/gtk/panel.py:441
57 msgid "translator-credits"
58 msgstr "Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>"
59
60 #: ../ui/gtk/languagebar.py:102
61 #, fuzzy
62 msgid "About the Input Method"
63 msgstr "Методе уноса"
64
65 #: ../ui/gtk/languagebar.py:165
66 #, fuzzy
67 msgid "Switch input method"
68 msgstr "Нема методе уноса"
69
70 #: ../ui/gtk/engineabout.py:34 ../setup/engineabout.py:34
71 #: ../setup/setup.ui.h:15
72 msgid "About"
73 msgstr "О програму"
74
75 #: ../ui/gtk/engineabout.py:62 ../setup/engineabout.py:62
76 #, python-format
77 msgid "Language: %s\n"
78 msgstr ""
79
80 #: ../ui/gtk/engineabout.py:64 ../setup/engineabout.py:64
81 #, fuzzy, python-format
82 msgid "Keyboard layout: %s\n"
83 msgstr "Пречице тастатуре"
84
85 #: ../ui/gtk/engineabout.py:66 ../setup/engineabout.py:66
86 #, python-format
87 msgid "Author: %s\n"
88 msgstr ""
89
90 #: ../ui/gtk/engineabout.py:68 ../setup/engineabout.py:68
91 msgid "Description:\n"
92 msgstr ""
93
94 #: ../setup/main.py:105
95 msgid "trigger"
96 msgstr "окидач"
97
98 #: ../setup/main.py:116
99 #, fuzzy
100 msgid "next input method"
101 msgstr "Следећа метода уноса"
102
103 #: ../setup/main.py:127
104 #, fuzzy
105 msgid "previous input method"
106 msgstr "Претходна метода уноса"
107
108 #: ../setup/main.py:236
109 msgid "IBus daemon is not started. Do you want to start it now?"
110 msgstr "IBus демон није покренут. Да ли желите да га сада покренете?"
111
112 #: ../setup/main.py:251
113 msgid ""
114 "IBus has been started! If you can not use IBus, please add below lines in "
115 "$HOME/.bashrc, and relogin your desktop.\n"
116 "  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
117 "  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
118 "  export QT_IM_MODULE=ibus"
119 msgstr ""
120 "IBus је покренут! Ако не можете да користите IBus, додајте редове испод у "
121 "$HOME/.bashrc, и поново се пријавите у ваше радно окружење.\n"
122 "  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
123 "  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
124 "  export QT_IM_MODULE=ibus"
125
126 #: ../setup/main.py:266
127 #, python-format
128 msgid "Select keyboard shortcut for %s"
129 msgstr "Изаберите пречицу тастатуре за %s"
130
131 #: ../setup/keyboardshortcut.py:54
132 msgid "Keyboard shortcuts"
133 msgstr "Пречице тастатуре"
134
135 #: ../setup/keyboardshortcut.py:65
136 msgid "Key code:"
137 msgstr "Код тастера:"
138
139 #: ../setup/keyboardshortcut.py:80
140 msgid "Modifiers:"
141 msgstr "Модификатори:"
142
143 #: ../setup/keyboardshortcut.py:227
144 msgid ""
145 "Please press a key (or a key combination).\n"
146 "The dialog will be closed when the key is released."
147 msgstr ""
148 "Притисните тастер (или комбинацију тастера).\n"
149 "Прозорче ће бити затворено када се тастер отпусти."
150
151 #: ../setup/keyboardshortcut.py:229
152 msgid "Please press a key (or a key combination)"
153 msgstr "Притисните тастер (или комбинацију тастера)"
154
155 #: ../setup/enginecombobox.py:99
156 msgid "Select an input method"
157 msgstr "Изаберите методу уноса"
158
159 #. create im name & icon column
160 #: ../setup/enginetreeview.py:59 ../setup/setup.ui.h:26
161 #, fuzzy
162 msgid "Input Method"
163 msgstr "Методе уноса"
164
165 #: ../setup/enginetreeview.py:87
166 msgid "Kbd"
167 msgstr ""
168
169 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 ../setup/setup.ui.h:25
170 msgid "IBus Preferences"
171 msgstr "IBus поставке"
172
173 #: ../data/ibus.schemas.in.h:1
174 #, fuzzy
175 msgid "Auto hide"
176 msgstr "Самостално сакривање"
177
178 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2
179 #, fuzzy
180 msgid "Custom font"
181 msgstr "Прилагођени фонт:"
182
183 #: ../data/ibus.schemas.in.h:3
184 msgid "Custom font name for language panel"
185 msgstr "Назив прилагођеног фонта за језички панел"
186
187 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4
188 #, fuzzy
189 msgid "Next engine shortcut keys"
190 msgstr "Пречица следећег погона"
191
192 #: ../data/ibus.schemas.in.h:5
193 msgid "Orientation of Lookup Table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
194 msgstr "Оријентација референтне табеле. 0 = водоравно, 1 = усправно"
195
196 #: ../data/ibus.schemas.in.h:6
197 #, fuzzy
198 msgid "Orientation of lookup table"
199 msgstr "Оријентација референтне табеле"
200
201 #: ../data/ibus.schemas.in.h:7
202 msgid "Preload Engines during ibus starts up"
203 msgstr "Унапред учитај погоне током ibus покретања"
204
205 #: ../data/ibus.schemas.in.h:8
206 #, fuzzy
207 msgid "Preload engines"
208 msgstr "Унапред учитај погоне"
209
210 #: ../data/ibus.schemas.in.h:9
211 #, fuzzy
212 msgid "Prev engine shortcut keys"
213 msgstr "Пречица претходног погона"
214
215 #: ../data/ibus.schemas.in.h:10 ../setup/setup.ui.h:35
216 msgid "Show icon on system tray"
217 msgstr ""
218
219 #: ../data/ibus.schemas.in.h:11
220 #, fuzzy
221 msgid "Show input method name"
222 msgstr "Назив прилагођеног фонта за језички панел"
223
224 #: ../data/ibus.schemas.in.h:12 ../setup/setup.ui.h:37
225 #, fuzzy
226 msgid "Show input method name on language bar"
227 msgstr "Назив прилагођеног фонта за језички панел"
228
229 #: ../data/ibus.schemas.in.h:13
230 msgid ""
231 "The behavior of language panel. 0 = Always hide, 1 = Auto hide, 2 = Always "
232 "show"
233 msgstr ""
234 "Понашање језичког панела. 0 = увек сакривен, 1 = самостално сакривање, 2 = "
235 "увек приказан"
236
237 #: ../data/ibus.schemas.in.h:14 ../setup/setup.ui.h:41
238 #, fuzzy
239 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
240 msgstr "Пречица следећег погона за пребацивање на следећи погон методе уноса"
241
242 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15 ../setup/setup.ui.h:43
243 #, fuzzy
244 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
245 msgstr ""
246 "Пречица претходног погона за пребацивање на претходни погон методе уноса"
247
248 #: ../data/ibus.schemas.in.h:16
249 #, fuzzy
250 msgid "Trigger shortcut keys"
251 msgstr "Пречица окидача"
252
253 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17 ../setup/setup.ui.h:44
254 msgid "Use custom font"
255 msgstr "Употреби прилагођени фонт"
256
257 #: ../data/ibus.schemas.in.h:18
258 msgid "Use custom font name for language panel"
259 msgstr "Користи прилагођени фонт за језички панел"
260
261 #: ../data/ibus.schemas.in.h:19 ../setup/setup.ui.h:46
262 msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
263 msgstr ""
264
265 #: ../data/ibus.schemas.in.h:20 ../setup/setup.ui.h:47
266 msgid "Use system keyboard layout"
267 msgstr ""
268
269 #: ../setup/setup.ui.h:1
270 msgid "..."
271 msgstr "..."
272
273 #: ../setup/setup.ui.h:2
274 msgid "<b>Font and Style</b>"
275 msgstr "<b>Фонт и стил</b>"
276
277 #: ../setup/setup.ui.h:3
278 #, fuzzy
279 msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
280 msgstr "<b>Пречице тастатуре</b>"
281
282 #: ../setup/setup.ui.h:4
283 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
284 msgstr "<b>Пречице тастатуре</b>"
285
286 #: ../setup/setup.ui.h:5
287 msgid "<b>Startup</b>"
288 msgstr "<b>Покретање</b>"
289
290 #: ../setup/setup.ui.h:6
291 msgid ""
292 "<big><b>IBus</b></big>\n"
293 "<small>The intelligent input bus</small>\n"
294 "Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
295 "\n"
296 "\n"
297 "\n"
298 msgstr ""
299 "<big><b>IBus</b></big>\n"
300 "<small>Интелигентна магистрала уноса</small>\n"
301 "Матична страница: http://code.google.com/p/ibus\n"
302 "\n"
303 "\n"
304 "\n"
305
306 #: ../setup/setup.ui.h:13
307 msgid ""
308 "<small><i>The default input method is the top one in the list.\n"
309 "You may use up/down buttons to change it.</i></small>"
310 msgstr ""
311
312 #: ../setup/setup.ui.h:16
313 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
314 msgstr ""
315
316 #: ../setup/setup.ui.h:17
317 msgid "Advanced"
318 msgstr ""
319
320 #: ../setup/setup.ui.h:18
321 msgid "Always"
322 msgstr ""
323
324 #: ../setup/setup.ui.h:19
325 msgid "Candidates orientation:"
326 msgstr "Оријентације кандидата:"
327
328 #: ../setup/setup.ui.h:20
329 msgid "Custom font:"
330 msgstr "Прилагођени фонт:"
331
332 #: ../setup/setup.ui.h:21
333 msgid "Enable or disable:"
334 msgstr "Укључи или искључи:"
335
336 #: ../setup/setup.ui.h:22
337 #, fuzzy
338 msgid "Font for language bar and candidates"
339 msgstr "Назив прилагођеног фонта за језички панел"
340
341 #: ../setup/setup.ui.h:23
342 msgid "General"
343 msgstr "Опште"
344
345 #: ../setup/setup.ui.h:24
346 #, fuzzy
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr ""
349 "Водоравно\n"
350 "Усправно"
351
352 #: ../setup/setup.ui.h:27
353 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
354 msgstr ""
355
356 #: ../setup/setup.ui.h:28
357 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
358 msgstr ""
359
360 #: ../setup/setup.ui.h:29
361 msgid "Never"
362 msgstr ""
363
364 #: ../setup/setup.ui.h:30
365 msgid "Next input method:"
366 msgstr "Следећа метода уноса:"
367
368 #: ../setup/setup.ui.h:31
369 #, fuzzy
370 msgid "Previous input method:"
371 msgstr "Претходна метода уноса:"
372
373 #: ../setup/setup.ui.h:32
374 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
375 msgstr ""
376
377 #: ../setup/setup.ui.h:33
378 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
379 msgstr ""
380
381 #: ../setup/setup.ui.h:34
382 #, fuzzy
383 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
384 msgstr "Оријентација референтне табеле"
385
386 #: ../setup/setup.ui.h:36
387 msgid "Show information of the selected input method"
388 msgstr ""
389
390 #: ../setup/setup.ui.h:38
391 #, fuzzy
392 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
393 msgstr "Назив прилагођеног фонта за језички панел"
394
395 #: ../setup/setup.ui.h:39
396 msgid "Show language panel:"
397 msgstr "Прикажи језички панел:"
398
399 #: ../setup/setup.ui.h:40
400 msgid "Start ibus on login"
401 msgstr "Покрени ibus при пријави"
402
403 #: ../setup/setup.ui.h:42
404 #, fuzzy
405 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
406 msgstr ""
407 "Пречица претходног погона за пребацивање на претходни погон методе уноса"
408
409 #: ../setup/setup.ui.h:45
410 #, fuzzy
411 msgid "Use custom font for language bar and candidates"
412 msgstr "Користи прилагођени фонт за језички панел"
413
414 #: ../setup/setup.ui.h:48
415 msgid "Vertical"
416 msgstr ""
417
418 #: ../setup/setup.ui.h:49
419 #, fuzzy
420 msgid "When active"
421 msgstr ""
422 "Никад\n"
423 "Када је активно\n"
424 "Увек"
425
426 #~ msgid "Custom Font"
427 #~ msgstr "Прилагођени фонт"
428
429 #, fuzzy
430 #~ msgid "Show IM name on language bar"
431 #~ msgstr "Назив прилагођеног фонта за језички панел"
432
433 #~ msgid "Use Custom Font"
434 #~ msgstr "Користи прилагођени фонт"
435
436 #~ msgid "Next engine hotkey for switch to next input method engine"
437 #~ msgstr ""
438 #~ "Пречица следећег погона за пребацивање на следећи погон методе уноса"
439
440 #~ msgid "Prev engine hotkey for switch to previous input method engine"
441 #~ msgstr ""
442 #~ "Пречица претходног погона за пребацивање на претходни погон методе уноса"
443
444 #~ msgid "Trigger hotkey for enable or disable input context"
445 #~ msgstr "Пречица окидача за укључивање или искључивање контекста уноса"
446
447 #~ msgid "[Control+space]"
448 #~ msgstr "[Control+space]"
449
450 #~ msgid "Switch engine"
451 #~ msgstr "Промени погон"
452
453 #~ msgid "next engine"
454 #~ msgstr "следећи погон"
455
456 #~ msgid "prev engine"
457 #~ msgstr "претходни погон"