1 # Serbian translation for clutter.
2 # Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the clutter package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
7 "Project-Id-Version: clutter master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "POT-Creation-Date: 2012-05-01 13:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-03-17 20:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Project-Style: gnome\n"
22 #: clutter/clutter-actor.c:5409
26 #: clutter/clutter-actor.c:5410
27 msgid "X coordinate of the actor"
28 msgstr "X координате чиниоца"
30 #: clutter/clutter-actor.c:5428
34 #: clutter/clutter-actor.c:5429
35 msgid "Y coordinate of the actor"
36 msgstr "Y координате чиниоца"
38 #: clutter/clutter-actor.c:5447 clutter/clutter-canvas.c:214
39 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
43 #: clutter/clutter-actor.c:5448
44 msgid "Width of the actor"
45 msgstr "Ширина чиниоца"
47 #: clutter/clutter-actor.c:5466 clutter/clutter-canvas.c:230
48 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
52 #: clutter/clutter-actor.c:5467
53 msgid "Height of the actor"
54 msgstr "Висина чиниоца"
56 #: clutter/clutter-actor.c:5486
60 #: clutter/clutter-actor.c:5487
61 msgid "Forced X position of the actor"
62 msgstr "Присиљени Х положај чиниоца"
64 #: clutter/clutter-actor.c:5504
68 #: clutter/clutter-actor.c:5505
69 msgid "Forced Y position of the actor"
70 msgstr "Присиљени Y положај чиниоца"
72 #: clutter/clutter-actor.c:5520
73 msgid "Fixed position set"
74 msgstr "Подешавање утврђеног положаја"
76 #: clutter/clutter-actor.c:5521
77 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
78 msgstr "Да ли ће бити коришћено утврђено постављање чиниоца"
80 #: clutter/clutter-actor.c:5539
82 msgstr "Најмања ширина"
84 #: clutter/clutter-actor.c:5540
85 msgid "Forced minimum width request for the actor"
86 msgstr "Присиљена најмања ширина захтевана за чиниоца"
88 #: clutter/clutter-actor.c:5558
90 msgstr "Најмања висина"
92 #: clutter/clutter-actor.c:5559
93 msgid "Forced minimum height request for the actor"
94 msgstr "Присиљена најмања висина захтевана за чиниоца"
96 #: clutter/clutter-actor.c:5577
98 msgstr "Уобичајена ширина"
100 #: clutter/clutter-actor.c:5578
101 msgid "Forced natural width request for the actor"
102 msgstr "Присиљена уобичајена ширина захтевана за чиниоца"
104 #: clutter/clutter-actor.c:5596
105 msgid "Natural Height"
106 msgstr "Уобичајена висина"
108 #: clutter/clutter-actor.c:5597
109 msgid "Forced natural height request for the actor"
110 msgstr "Присиљена уобичајена висина захтевана за чиниоца"
112 #: clutter/clutter-actor.c:5612
113 msgid "Minimum width set"
114 msgstr "Подешавање најмање ширине"
116 #: clutter/clutter-actor.c:5613
117 msgid "Whether to use the min-width property"
118 msgstr "Да ли ће бити коришћено својство најмање ширине"
120 #: clutter/clutter-actor.c:5627
121 msgid "Minimum height set"
122 msgstr "Подешавање најмање висине"
124 #: clutter/clutter-actor.c:5628
125 msgid "Whether to use the min-height property"
126 msgstr "Да ли ће бити коришћено својство најмање висине"
128 #: clutter/clutter-actor.c:5642
129 msgid "Natural width set"
130 msgstr "Подешавање уобичајене ширине"
132 #: clutter/clutter-actor.c:5643
133 msgid "Whether to use the natural-width property"
134 msgstr "Да ли ће бити коришћено својство уобичајене ширине"
136 #: clutter/clutter-actor.c:5657
137 msgid "Natural height set"
138 msgstr "Подешавање уобичајене висине"
140 #: clutter/clutter-actor.c:5658
141 msgid "Whether to use the natural-height property"
142 msgstr "Да ли ће бити коришћено својство уобичајене висине"
144 #: clutter/clutter-actor.c:5674
146 msgstr "Распоређивање"
148 #: clutter/clutter-actor.c:5675
149 msgid "The actor's allocation"
150 msgstr "Распоређивање чиниоца"
152 #: clutter/clutter-actor.c:5730
154 msgstr "Режим захтева"
156 #: clutter/clutter-actor.c:5731
157 msgid "The actor's request mode"
158 msgstr "Режим захтева чиниоца"
160 #: clutter/clutter-actor.c:5750
164 #: clutter/clutter-actor.c:5751
165 msgid "Position on the Z axis"
166 msgstr "Положај на Z оси"
168 #: clutter/clutter-actor.c:5768
172 #: clutter/clutter-actor.c:5769
173 msgid "Opacity of an actor"
174 msgstr "Провидност чиниоца"
176 #: clutter/clutter-actor.c:5789
177 msgid "Offscreen redirect"
178 msgstr "Преусмеравање ван екрана"
180 #: clutter/clutter-actor.c:5790
181 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
182 msgstr "Опције које контролишу када ће чиниоц бити изравнат у једну слику"
184 #: clutter/clutter-actor.c:5804
188 #: clutter/clutter-actor.c:5805
189 msgid "Whether the actor is visible or not"
190 msgstr "Да ли ће чинилац бити видљив или не"
192 #: clutter/clutter-actor.c:5819
196 #: clutter/clutter-actor.c:5820
197 msgid "Whether the actor will be painted"
198 msgstr "Да ли ће чинилац бити обојен"
200 #: clutter/clutter-actor.c:5833
204 #: clutter/clutter-actor.c:5834
205 msgid "Whether the actor has been realized"
206 msgstr "Да ли ће чинилац бити остварен"
208 #: clutter/clutter-actor.c:5849
212 #: clutter/clutter-actor.c:5850
213 msgid "Whether the actor is reactive to events"
214 msgstr "Да ли ће чинилац бити осетљив на догађаје"
216 #: clutter/clutter-actor.c:5861
218 msgstr "Поседује исецање"
220 #: clutter/clutter-actor.c:5862
221 msgid "Whether the actor has a clip set"
222 msgstr "Да ли чинилац има подешено исецање"
224 #: clutter/clutter-actor.c:5876
228 #: clutter/clutter-actor.c:5877
229 msgid "The clip region for the actor"
230 msgstr "Област исецања за чиниоца"
232 #: clutter/clutter-actor.c:5890 clutter/clutter-actor-meta.c:207
233 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
237 #: clutter/clutter-actor.c:5891
238 msgid "Name of the actor"
239 msgstr "Назив чиниоца"
241 #: clutter/clutter-actor.c:5906
245 #: clutter/clutter-actor.c:5907
246 msgid "Scale factor on the X axis"
247 msgstr "Фактор размере на Х оси"
249 #: clutter/clutter-actor.c:5925
253 #: clutter/clutter-actor.c:5926
254 msgid "Scale factor on the Y axis"
255 msgstr "Фактор размере на Y оси"
257 #: clutter/clutter-actor.c:5942
258 msgid "Scale Center X"
259 msgstr "Средиште X размере"
261 #: clutter/clutter-actor.c:5943
262 msgid "Horizontal scale center"
263 msgstr "Средиште водоравне размере"
265 #: clutter/clutter-actor.c:5957
266 msgid "Scale Center Y"
267 msgstr "Средиште Y размере"
269 #: clutter/clutter-actor.c:5958
270 msgid "Vertical scale center"
271 msgstr "Средиште усправне размере"
273 #: clutter/clutter-actor.c:5972
274 msgid "Scale Gravity"
275 msgstr "Тежиште размере"
277 #: clutter/clutter-actor.c:5973
278 msgid "The center of scaling"
279 msgstr "Средиште размере"
281 #: clutter/clutter-actor.c:5989
282 msgid "Rotation Angle X"
283 msgstr "Угао X окретања"
285 #: clutter/clutter-actor.c:5990
286 msgid "The rotation angle on the X axis"
287 msgstr "Угао окретања на Х оси"
289 #: clutter/clutter-actor.c:6008
290 msgid "Rotation Angle Y"
291 msgstr "Угао Y окретања"
293 #: clutter/clutter-actor.c:6009
294 msgid "The rotation angle on the Y axis"
295 msgstr "Угао окретања на Y оси"
297 #: clutter/clutter-actor.c:6027
298 msgid "Rotation Angle Z"
299 msgstr "Угао Z окретања"
301 #: clutter/clutter-actor.c:6028
302 msgid "The rotation angle on the Z axis"
303 msgstr "Угао окретања на Z оси"
305 #: clutter/clutter-actor.c:6044
306 msgid "Rotation Center X"
307 msgstr "Средиште X окретања"
309 #: clutter/clutter-actor.c:6045
310 msgid "The rotation center on the X axis"
311 msgstr "Средиште окретања на Х оси"
313 #: clutter/clutter-actor.c:6058
314 msgid "Rotation Center Y"
315 msgstr "Средиште Y окретања"
317 #: clutter/clutter-actor.c:6059
318 msgid "The rotation center on the Y axis"
319 msgstr "Средиште окретања на Y оси"
321 #: clutter/clutter-actor.c:6072
322 msgid "Rotation Center Z"
323 msgstr "Средиште Z окретања"
325 #: clutter/clutter-actor.c:6073
326 msgid "The rotation center on the Z axis"
327 msgstr "Средиште окретања на Z оси"
329 #: clutter/clutter-actor.c:6086
330 msgid "Rotation Center Z Gravity"
331 msgstr "Тежиште средишта Z окретања"
333 #: clutter/clutter-actor.c:6087
334 msgid "Center point for rotation around the Z axis"
335 msgstr "Средишња тачка за окретање око Z осе"
337 #: clutter/clutter-actor.c:6102
341 #: clutter/clutter-actor.c:6103
342 msgid "X coordinate of the anchor point"
343 msgstr "X координате тачке учвршћавања"
345 #: clutter/clutter-actor.c:6118
349 #: clutter/clutter-actor.c:6119
350 msgid "Y coordinate of the anchor point"
351 msgstr "Y координате тачке учвршћавања"
353 #: clutter/clutter-actor.c:6133
354 msgid "Anchor Gravity"
355 msgstr "Тежиште учвршћења"
357 #: clutter/clutter-actor.c:6134
358 msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
359 msgstr "Тачка учвршћавања као тежиште Галамџије"
361 #: clutter/clutter-actor.c:6151
362 msgid "Show on set parent"
363 msgstr "Приказ на скупу родитеља"
365 #: clutter/clutter-actor.c:6152
366 msgid "Whether the actor is shown when parented"
367 msgstr "Да ли ће чинилац бити приказан када је присвојен"
369 #: clutter/clutter-actor.c:6169
370 msgid "Clip to Allocation"
371 msgstr "Исецање до распоређивања"
373 #: clutter/clutter-actor.c:6170
374 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
375 msgstr "Поставља област исецања за праћење распоређивање чиниоца"
377 #: clutter/clutter-actor.c:6183
378 msgid "Text Direction"
381 #: clutter/clutter-actor.c:6184
382 msgid "Direction of the text"
383 msgstr "Правац усмерења текста"
385 #: clutter/clutter-actor.c:6199
387 msgstr "Поседује показивач"
389 #: clutter/clutter-actor.c:6200
390 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
391 msgstr "Да ли чиниоц садржи показивач неког улазног уређаја"
393 #: clutter/clutter-actor.c:6213
397 #: clutter/clutter-actor.c:6214
398 msgid "Adds an action to the actor"
399 msgstr "Додаје радњу чиниоцу"
401 #: clutter/clutter-actor.c:6227
405 #: clutter/clutter-actor.c:6228
406 msgid "Adds a constraint to the actor"
407 msgstr "Додаје ограничења чиниоцу"
409 #: clutter/clutter-actor.c:6241
413 #: clutter/clutter-actor.c:6242
414 msgid "Add an effect to be applied on the actor"
415 msgstr "Додаје дејство које ће бити примењено на чиниоцу"
417 #: clutter/clutter-actor.c:6256
418 msgid "Layout Manager"
419 msgstr "Управник распореда"
421 #: clutter/clutter-actor.c:6257
422 msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
423 msgstr "Објекат који управља распоредом неког порода чиниоца"
425 #: clutter/clutter-actor.c:6272
429 #: clutter/clutter-actor.c:6273
430 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
431 msgstr "Поравнање чиниоца на икс оси унутар његове расподеле"
433 #: clutter/clutter-actor.c:6288
437 #: clutter/clutter-actor.c:6289
438 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
439 msgstr "Поравнање чиниоца на ипсилон оси унутар његове расподеле"
441 #: clutter/clutter-actor.c:6306
443 msgstr "Горња маргина"
445 #: clutter/clutter-actor.c:6307
446 msgid "Extra space at the top"
447 msgstr "Додатни простор на врху"
449 #: clutter/clutter-actor.c:6324
450 msgid "Margin Bottom"
451 msgstr "Доња маргина"
453 #: clutter/clutter-actor.c:6325
454 msgid "Extra space at the bottom"
455 msgstr "Додатни простор на дну"
457 #: clutter/clutter-actor.c:6342
459 msgstr "Лева маргина"
461 #: clutter/clutter-actor.c:6343
462 msgid "Extra space at the left"
463 msgstr "Додатни простор на левој страни"
465 #: clutter/clutter-actor.c:6360
467 msgstr "Десна маргина"
469 #: clutter/clutter-actor.c:6361
470 msgid "Extra space at the right"
471 msgstr "Додатни простор на десној страни"
473 #: clutter/clutter-actor.c:6375
474 msgid "Background Color Set"
475 msgstr "Подешавање боје позадине"
477 #: clutter/clutter-actor.c:6376 clutter/deprecated/clutter-box.c:275
478 msgid "Whether the background color is set"
479 msgstr "Да ли је подешена боја позадине"
481 #: clutter/clutter-actor.c:6392
482 msgid "Background color"
483 msgstr "Боја позадине"
485 #: clutter/clutter-actor.c:6393
486 msgid "The actor's background color"
487 msgstr "Боја позадине чиниоца"
489 #: clutter/clutter-actor.c:6408
493 #: clutter/clutter-actor.c:6409
494 msgid "The actor's first child"
495 msgstr "Први пород чиниоца"
497 #: clutter/clutter-actor.c:6422
499 msgstr "Последњи пород"
501 #: clutter/clutter-actor.c:6423
502 msgid "The actor's last child"
503 msgstr "Последњи пород чиниоца"
505 #: clutter/clutter-actor.c:6437
509 #: clutter/clutter-actor.c:6438
510 msgid "Delegate object for painting the actor's content"
511 msgstr "Одређује објекат за бојење садржаја чиниоца"
513 #: clutter/clutter-actor.c:6463
514 msgid "Content Gravity"
515 msgstr "Тежиште садржаја"
517 #: clutter/clutter-actor.c:6464
518 msgid "Alignment of the actor's content"
519 msgstr "Поравнање садржаја чиниоца"
521 #: clutter/clutter-actor.c:6484
523 msgstr "Поље садржаја"
525 #: clutter/clutter-actor.c:6485
526 msgid "The bounding box of the actor's content"
527 msgstr "Гранично поље садржаја чиниоца"
529 #: clutter/clutter-actor.c:6493
530 msgid "Minification Filter"
531 msgstr "Филтер умањивања"
533 #: clutter/clutter-actor.c:6494
534 msgid "The filter used when reducing the size of the content"
535 msgstr "Филтер који се користи приликом смањивања величине садржаја"
537 #: clutter/clutter-actor.c:6501
538 msgid "Magnification Filter"
539 msgstr "Филтер увећавања"
541 #: clutter/clutter-actor.c:6502
542 msgid "The filter used when increasing the size of the content"
543 msgstr "Филтер који се користи приликом увећавања величине садржаја"
545 #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
549 #: clutter/clutter-actor-meta.c:194
550 msgid "The actor attached to the meta"
551 msgstr "Чинилац придодат мети"
553 #: clutter/clutter-actor-meta.c:208
554 msgid "The name of the meta"
557 #: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
558 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
562 #: clutter/clutter-actor-meta.c:222
563 msgid "Whether the meta is enabled"
564 msgstr "Да ли је мета укључена"
566 #: clutter/clutter-align-constraint.c:281
567 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345
568 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
572 #: clutter/clutter-align-constraint.c:282
573 msgid "The source of the alignment"
574 msgstr "Извор поравнања"
576 #: clutter/clutter-align-constraint.c:295
578 msgstr "Осе поравнања"
580 #: clutter/clutter-align-constraint.c:296
581 msgid "The axis to align the position to"
582 msgstr "Осе према којима ће се поравнати положај"
584 #: clutter/clutter-align-constraint.c:315
585 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
589 #: clutter/clutter-align-constraint.c:316
590 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
591 msgstr "Фактор поравнања, између 0.0 и 1.0"
593 #: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566
594 #: clutter/clutter-animator.c:1802
596 msgstr "Линија времена"
598 #: clutter/clutter-alpha.c:353
599 msgid "Timeline used by the alpha"
600 msgstr "Линија времена коју користи провидност"
602 #: clutter/clutter-alpha.c:368
604 msgstr "Вредност провидности"
606 #: clutter/clutter-alpha.c:369
607 msgid "Alpha value as computed by the alpha"
608 msgstr "Вредност провидности коју прорачунава провидност"
610 #: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522
614 #: clutter/clutter-alpha.c:390
615 msgid "Progress mode"
616 msgstr "Режим напретка"
618 #: clutter/clutter-animation.c:506
622 #: clutter/clutter-animation.c:507
623 msgid "Object to which the animation applies"
624 msgstr "Објекат на који се примењује анимирање"
626 #: clutter/clutter-animation.c:523
627 msgid "The mode of the animation"
628 msgstr "Режим анимирања"
630 #: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786
631 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488
632 #: clutter/clutter-timeline.c:581
636 #: clutter/clutter-animation.c:538
637 msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
638 msgstr "Трајање анимирања, у милисекундама"
640 #: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550
644 #: clutter/clutter-animation.c:553
645 msgid "Whether the animation should loop"
646 msgstr "Да ли анимирање треба да се понавља"
648 #: clutter/clutter-animation.c:567
649 msgid "The timeline used by the animation"
650 msgstr "Линија времена коју користи анимирање"
652 #: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
656 #: clutter/clutter-animation.c:584
657 msgid "The alpha used by the animation"
658 msgstr "Провидност коју користи анимирање"
660 #: clutter/clutter-animator.c:1787
661 msgid "The duration of the animation"
662 msgstr "Трајање анимирања"
664 #: clutter/clutter-animator.c:1803
665 msgid "The timeline of the animation"
666 msgstr "Линија времена анимирања"
668 #: clutter/clutter-backend.c:376
669 msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
670 msgstr "Не могу да покренем позадинца Галамџије"
672 #: clutter/clutter-backend.c:450
674 msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
675 msgstr "Позадинац врсте „%s“ не подржава стварање више сцена"
677 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:357
678 msgid "The source of the binding"
679 msgstr "Извор повезивања"
681 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:370
685 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:371
686 msgid "The coordinate to bind"
687 msgstr "Координата за повезивање"
689 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226
690 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
694 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:386
695 msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
696 msgstr "Померај у тачкама који ће бити примењен на повезивање"
698 #: clutter/clutter-binding-pool.c:320
699 msgid "The unique name of the binding pool"
700 msgstr "Јединствени назив за удружење пречица"
702 #: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588
703 #: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:662
704 msgid "Horizontal Alignment"
705 msgstr "Водоравно поравнање"
707 #: clutter/clutter-bin-layout.c:267
708 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
709 msgstr "Водоравно поравнање за чиниоца унутар управника распореда"
711 #: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605
712 #: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:677
713 msgid "Vertical Alignment"
714 msgstr "Усправно поравнање"
716 #: clutter/clutter-bin-layout.c:276
717 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
718 msgstr "Усправно поравнање за чиниоца унутар управника распореда"
720 #: clutter/clutter-bin-layout.c:589
721 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
722 msgstr "Основно водоравно поравнање за чиниоца унутар управника распореда"
724 #: clutter/clutter-bin-layout.c:606
725 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
726 msgstr "Основно усправно поравнање за чиниоца унутар управника распореда"
728 #: clutter/clutter-box-layout.c:383
732 #: clutter/clutter-box-layout.c:384
733 msgid "Allocate extra space for the child"
734 msgstr "Додељује додатни простор за пород"
736 #: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:641
737 msgid "Horizontal Fill"
738 msgstr "Водоравно испуњење"
740 #: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:642
742 "Whether the child should receive priority when the container is allocating "
743 "spare space on the horizontal axis"
745 "Да ли пород треба да добије приоритет када садржалац додељује резервни "
746 "простор на водоравној оси"
748 #: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:648
749 msgid "Vertical Fill"
750 msgstr "Усправно испуњење"
752 #: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:649
754 "Whether the child should receive priority when the container is allocating "
755 "spare space on the vertical axis"
757 "Да ли пород треба да добије приоритет када садржалац додељује резервни "
758 "простор на усправној оси"
760 #: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:663
761 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
762 msgstr "Водоравно поравнање чиниоца унутар ћелије"
764 #: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:678
765 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
766 msgstr "Усправно поравнање чиниоца унутар ћелије"
768 #: clutter/clutter-box-layout.c:1311
772 #: clutter/clutter-box-layout.c:1312
773 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
774 msgstr "Да ли распоред треба да буде усправан, уместо водоравног"
776 #: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898
780 #: clutter/clutter-box-layout.c:1328
782 "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
784 "Да ли распоред треба да буде истородан, тј. сав пород добија исту величину"
786 #: clutter/clutter-box-layout.c:1343
788 msgstr "Почетак свежња"
790 #: clutter/clutter-box-layout.c:1344
791 msgid "Whether to pack items at the start of the box"
792 msgstr "Да ли ће ставке бити напаковане на почетак оквира"
794 #: clutter/clutter-box-layout.c:1357
798 #: clutter/clutter-box-layout.c:1358
799 msgid "Spacing between children"
800 msgstr "Размаи између порода"
802 #: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1775
803 msgid "Use Animations"
804 msgstr "Користи анимирања"
806 #: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1776
807 msgid "Whether layout changes should be animated"
808 msgstr "Да ли ће измене распореда бити анимиране"
810 #: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1797
812 msgstr "Режим олакшавања"
814 #: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1798
815 msgid "The easing mode of the animations"
816 msgstr "Режим олакшавања анимирања"
818 #: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1815
819 msgid "Easing Duration"
820 msgstr "Трајање олакшавања"
822 #: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1816
823 msgid "The duration of the animations"
824 msgstr "Трајање анимирања"
826 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
830 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
831 msgid "The brightness change to apply"
832 msgstr "Промена осветљености за примену"
834 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
838 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
839 msgid "The contrast change to apply"
840 msgstr "Промена контраста за примену"
842 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:591
843 msgid "Surface Width"
844 msgstr "Ширина површине"
846 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:592
847 msgid "The width of the Cairo surface"
848 msgstr "Ширина Каиро површине"
850 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:606
851 msgid "Surface Height"
852 msgstr "Висина површине"
854 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:607
855 msgid "The height of the Cairo surface"
856 msgstr "Висина Каиро површине"
858 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:624
860 msgstr "Самостална промена величине"
862 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:625
863 msgid "Whether the surface should match the allocation"
864 msgstr "Да ли површина треба да одговара распоређивању"
866 #: clutter/clutter-canvas.c:215
867 msgid "The width of the canvas"
868 msgstr "Ширина платна"
870 #: clutter/clutter-canvas.c:231
871 msgid "The height of the canvas"
872 msgstr "Висина платна"
874 #: clutter/clutter-child-meta.c:127
878 #: clutter/clutter-child-meta.c:128
879 msgid "The container that created this data"
880 msgstr "Садржалац који је створио овај податак"
882 #: clutter/clutter-child-meta.c:143
883 msgid "The actor wrapped by this data"
884 msgstr "Чинилац обавијен овим податком"
886 #: clutter/clutter-click-action.c:546
890 #: clutter/clutter-click-action.c:547
891 msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
892 msgstr "Да ли кликљив треба да буде у притиснутом стању"
894 #: clutter/clutter-click-action.c:560
898 #: clutter/clutter-click-action.c:561
899 msgid "Whether the clickable has a grab"
900 msgstr "Да ли кликљив има захват"
902 #: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599
903 msgid "Long Press Duration"
904 msgstr "Трајање дугог притиска"
906 #: clutter/clutter-click-action.c:579
907 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
908 msgstr "Најмање трајање дугог притиска за препознавање потеза"
910 #: clutter/clutter-click-action.c:597
911 msgid "Long Press Threshold"
912 msgstr "Праг дугог притиска"
914 #: clutter/clutter-click-action.c:598
915 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
916 msgstr "Највећи праг пре отказивања дугог притиска"
918 #: clutter/clutter-clone.c:346
919 msgid "Specifies the actor to be cloned"
920 msgstr "Одређује чиниоца који ће бити клониран"
922 #: clutter/clutter-colorize-effect.c:251
926 #: clutter/clutter-colorize-effect.c:252
927 msgid "The tint to apply"
928 msgstr "Боја за примену"
930 #: clutter/clutter-deform-effect.c:588
931 msgid "Horizontal Tiles"
932 msgstr "Водоравне плочице"
934 #: clutter/clutter-deform-effect.c:589
935 msgid "The number of horizontal tiles"
936 msgstr "Број водоравних плочица"
938 #: clutter/clutter-deform-effect.c:604
939 msgid "Vertical Tiles"
940 msgstr "Усправне плочице"
942 #: clutter/clutter-deform-effect.c:605
943 msgid "The number of vertical tiles"
944 msgstr "Број усправних плочица"
946 #: clutter/clutter-deform-effect.c:622
947 msgid "Back Material"
948 msgstr "Материјал полеђине"
950 #: clutter/clutter-deform-effect.c:623
951 msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
952 msgstr "Материјал који ће бити коришћен приликом бојења полеђине чиниоца"
954 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
955 msgid "The desaturation factor"
956 msgstr "Фактор обезбојавања"
958 #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
959 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
963 #: clutter/clutter-device-manager.c:132
964 msgid "The ClutterBackend of the device manager"
965 msgstr "Позадинац Галамџије управника уређаја"
967 #: clutter/clutter-drag-action.c:602
968 msgid "Horizontal Drag Threshold"
969 msgstr "Водоравни праг превлачења"
971 #: clutter/clutter-drag-action.c:603
972 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
973 msgstr "Водоравни износ тачака потребних за почетак превлачења"
975 #: clutter/clutter-drag-action.c:630
976 msgid "Vertical Drag Threshold"
977 msgstr "Усправни праг превлачења"
979 #: clutter/clutter-drag-action.c:631
980 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
981 msgstr "Усправни износ тачака потребних за почетак превлачења"
983 #: clutter/clutter-drag-action.c:652
985 msgstr "Ручица превлачења"
987 #: clutter/clutter-drag-action.c:653
988 msgid "The actor that is being dragged"
989 msgstr "Чинилац који је превучен"
991 #: clutter/clutter-drag-action.c:666
993 msgstr "Оса превлачења"
995 #: clutter/clutter-drag-action.c:667
996 msgid "Constraints the dragging to an axis"
997 msgstr "Ограничава превлачење на осу"
999 #: clutter/clutter-flow-layout.c:882
1003 #: clutter/clutter-flow-layout.c:883
1004 msgid "The orientation of the layout"
1005 msgstr "Усмерење распореда"
1007 #: clutter/clutter-flow-layout.c:899
1008 msgid "Whether each item should receive the same allocation"
1009 msgstr "Да ли свака ставка треба да прими исто распоређивање"
1011 #: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1746
1012 msgid "Column Spacing"
1013 msgstr "Размак колона"
1015 #: clutter/clutter-flow-layout.c:915
1016 msgid "The spacing between columns"
1017 msgstr "Размак између колона"
1019 #: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1760
1021 msgstr "Размак редова"
1023 #: clutter/clutter-flow-layout.c:932
1024 msgid "The spacing between rows"
1025 msgstr "Размак између редова"
1027 #: clutter/clutter-flow-layout.c:946
1028 msgid "Minimum Column Width"
1029 msgstr "Најмања ширина колоне"
1031 #: clutter/clutter-flow-layout.c:947
1032 msgid "Minimum width for each column"
1033 msgstr "Најмања ширина за сваку колону"
1035 #: clutter/clutter-flow-layout.c:962
1036 msgid "Maximum Column Width"
1037 msgstr "Највећа ширина колоне"
1039 #: clutter/clutter-flow-layout.c:963
1040 msgid "Maximum width for each column"
1041 msgstr "Највећа ширина за сваку колону"
1043 #: clutter/clutter-flow-layout.c:977
1044 msgid "Minimum Row Height"
1045 msgstr "Најмања висина реда"
1047 #: clutter/clutter-flow-layout.c:978
1048 msgid "Minimum height for each row"
1049 msgstr "Најмања висина за сваки ред"
1051 #: clutter/clutter-flow-layout.c:993
1052 msgid "Maximum Row Height"
1053 msgstr "Највећа висина реда"
1055 #: clutter/clutter-flow-layout.c:994
1056 msgid "Maximum height for each row"
1057 msgstr "Највећа висина за сваки ред"
1059 #: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317
1060 msgid "Unable to load image data"
1061 msgstr "Не могу да учитам податке слике"
1063 #: clutter/clutter-input-device.c:220
1067 #: clutter/clutter-input-device.c:221
1068 msgid "Unique identifier of the device"
1069 msgstr "Јединствени идентификатор уређаја"
1071 #: clutter/clutter-input-device.c:237
1072 msgid "The name of the device"
1073 msgstr "Назив уређаја"
1075 #: clutter/clutter-input-device.c:251
1077 msgstr "Врста уређаја"
1079 #: clutter/clutter-input-device.c:252
1080 msgid "The type of the device"
1081 msgstr "Врста уређаја"
1083 #: clutter/clutter-input-device.c:267
1084 msgid "Device Manager"
1085 msgstr "Управник уређаја"
1087 #: clutter/clutter-input-device.c:268
1088 msgid "The device manager instance"
1089 msgstr "Примерак управника уређаја"
1091 #: clutter/clutter-input-device.c:281
1093 msgstr "Режим уређаја"
1095 #: clutter/clutter-input-device.c:282
1096 msgid "The mode of the device"
1097 msgstr "Режим уређаја"
1099 #: clutter/clutter-input-device.c:296
1101 msgstr "Поседује курсор"
1103 #: clutter/clutter-input-device.c:297
1104 msgid "Whether the device has a cursor"
1105 msgstr "Да ли уређај има курсор"
1107 #: clutter/clutter-input-device.c:316
1108 msgid "Whether the device is enabled"
1109 msgstr "Да ли је уређај укључен"
1111 #: clutter/clutter-input-device.c:329
1112 msgid "Number of Axes"
1115 #: clutter/clutter-input-device.c:330
1116 msgid "The number of axes on the device"
1117 msgstr "Број оса на уређају"
1119 #: clutter/clutter-input-device.c:345
1120 msgid "The backend instance"
1121 msgstr "Примерак позадинца"
1123 #: clutter/clutter-interval.c:381
1125 msgstr "Врста вредности"
1127 #: clutter/clutter-interval.c:382
1128 msgid "The type of the values in the interval"
1129 msgstr "Врста вредности у периоду"
1131 #: clutter/clutter-layout-meta.c:117
1135 #: clutter/clutter-layout-meta.c:118
1136 msgid "The manager that created this data"
1137 msgstr "Управник који је створио овај податак"
1139 #: clutter/clutter-main.c:763
1141 msgstr "default:LTR"
1143 #: clutter/clutter-main.c:1610
1144 msgid "Show frames per second"
1145 msgstr "Приказује кадрове у секунди"
1147 #: clutter/clutter-main.c:1612
1148 msgid "Default frame rate"
1149 msgstr "Основни проток кадра"
1151 #: clutter/clutter-main.c:1614
1152 msgid "Make all warnings fatal"
1153 msgstr "Чини сва упозорења кобним"
1155 #: clutter/clutter-main.c:1617
1156 msgid "Direction for the text"
1157 msgstr "Правац усмерења за текст"
1159 #: clutter/clutter-main.c:1620
1160 msgid "Disable mipmapping on text"
1161 msgstr "Искључује мип мапирање на тексту"
1163 #: clutter/clutter-main.c:1623
1164 msgid "Use 'fuzzy' picking"
1165 msgstr "Користи „нејасно“ пребирање"
1167 #: clutter/clutter-main.c:1626
1168 msgid "Clutter debugging flags to set"
1169 msgstr "Опције Галамџије за исправљање грешака за постављање"
1171 #: clutter/clutter-main.c:1628
1172 msgid "Clutter debugging flags to unset"
1173 msgstr "Опције Галамџије за отклањање грешака за искључивање"
1175 #: clutter/clutter-main.c:1632
1176 msgid "Clutter profiling flags to set"
1177 msgstr "Опције профилисања Галамџије за постављање"
1179 #: clutter/clutter-main.c:1634
1180 msgid "Clutter profiling flags to unset"
1181 msgstr "Опције профилисања Галамџије за искључивање"
1183 #: clutter/clutter-main.c:1637
1184 msgid "Enable accessibility"
1185 msgstr "Укључује приступачност"
1187 #: clutter/clutter-main.c:1829
1188 msgid "Clutter Options"
1189 msgstr "Опције Галамџије"
1191 #: clutter/clutter-main.c:1830
1192 msgid "Show Clutter Options"
1193 msgstr "Приказује опције Галамџије"
1195 #: clutter/clutter-media.c:77
1199 #: clutter/clutter-media.c:78
1200 msgid "URI of a media file"
1201 msgstr "Адреса датотеке медијума"
1203 #: clutter/clutter-media.c:91
1207 #: clutter/clutter-media.c:92
1208 msgid "Whether the actor is playing"
1209 msgstr "Да ли је чинилац пуштен"
1211 #: clutter/clutter-media.c:106
1215 #: clutter/clutter-media.c:107
1216 msgid "Current progress of the playback"
1217 msgstr "Тренутно напредовање репродукције"
1219 #: clutter/clutter-media.c:120
1220 msgid "Subtitle URI"
1221 msgstr "Адреса превода"
1223 #: clutter/clutter-media.c:121
1224 msgid "URI of a subtitle file"
1225 msgstr "Адреса датотеке превода"
1227 #: clutter/clutter-media.c:136
1228 msgid "Subtitle Font Name"
1229 msgstr "Назив словног лика превода"
1231 #: clutter/clutter-media.c:137
1232 msgid "The font used to display subtitles"
1233 msgstr "Словни лик коришћен за приказ превода"
1235 #: clutter/clutter-media.c:151
1236 msgid "Audio Volume"
1237 msgstr "Јачина звука"
1239 #: clutter/clutter-media.c:152
1240 msgid "The volume of the audio"
1241 msgstr "Јачина звука"
1243 #: clutter/clutter-media.c:165
1245 msgstr "Може да премота"
1247 #: clutter/clutter-media.c:166
1248 msgid "Whether the current stream is seekable"
1249 msgstr "Да ли тренутни ток може да се премотава"
1251 #: clutter/clutter-media.c:180
1253 msgstr "Попуна приручне меморије"
1255 #: clutter/clutter-media.c:181
1256 msgid "The fill level of the buffer"
1257 msgstr "Ниво попуњавања приручне меморије"
1259 #: clutter/clutter-media.c:195
1260 msgid "The duration of the stream, in seconds"
1261 msgstr "Трајање тока, у секундама"
1263 #: clutter/clutter-path-constraint.c:212
1264 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
1268 #: clutter/clutter-path-constraint.c:213
1269 msgid "The path used to constrain an actor"
1270 msgstr "Путања коришћена за ограничавање чиниоца"
1272 #: clutter/clutter-path-constraint.c:227
1273 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
1274 msgstr "Померај дуж путање, између -1.0 и 2.0"
1276 #: clutter/clutter-property-transition.c:196
1277 msgid "Property Name"
1278 msgstr "Назив својства"
1280 #: clutter/clutter-property-transition.c:197
1281 msgid "The name of the property to animate"
1282 msgstr "Назив својства за анимирање"
1284 #: clutter/clutter-script.c:464
1285 msgid "Filename Set"
1286 msgstr "Избор назива датотеке"
1288 #: clutter/clutter-script.c:465
1289 msgid "Whether the :filename property is set"
1290 msgstr "Да ли је постављена особина :назив_датотеке"
1292 #: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078
1294 msgstr "Назив датотеке"
1296 #: clutter/clutter-script.c:480
1297 msgid "The path of the currently parsed file"
1298 msgstr "Путања тренутно обрађиване датотеке"
1300 #: clutter/clutter-script.c:497
1301 msgid "Translation Domain"
1302 msgstr "Домен превода"
1304 #: clutter/clutter-script.c:498
1305 msgid "The translation domain used to localize string"
1306 msgstr "Домен превода коришћен за локализацију ниске"
1308 #: clutter/clutter-settings.c:440
1309 msgid "Double Click Time"
1310 msgstr "Време дуплог клика"
1312 #: clutter/clutter-settings.c:441
1313 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
1314 msgstr "Време између кликова потребно за откривање вишеструког клика"
1316 #: clutter/clutter-settings.c:456
1317 msgid "Double Click Distance"
1318 msgstr "Размак дуплог клика"
1320 #: clutter/clutter-settings.c:457
1321 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
1322 msgstr "Размак између кликова потребан за откривање вишеструког клика"
1324 #: clutter/clutter-settings.c:472
1325 msgid "Drag Threshold"
1326 msgstr "Праг превлачења"
1328 #: clutter/clutter-settings.c:473
1329 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
1330 msgstr "Растојање које курсор треба да пређе пре почетка превлачења"
1332 #: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2987
1334 msgstr "Назив словног лика"
1336 #: clutter/clutter-settings.c:489
1338 "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
1339 msgstr "Опис основног словног лика, као оно које би Панго требао да обради"
1341 #: clutter/clutter-settings.c:504
1342 msgid "Font Antialias"
1343 msgstr "Умекшавање словног лика"
1345 #: clutter/clutter-settings.c:505
1347 "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
1350 "Да ли ће бити коришћено умекшавање (1 за укључивање, 0 за искључивање, и -1 "
1351 "за коришћење основног)"
1353 #: clutter/clutter-settings.c:521
1355 msgstr "ТПИ словног лика"
1357 #: clutter/clutter-settings.c:522
1359 "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
1361 "Резолуција словног лика, у 1024 * тачака/инчу, или -1 за коришћење основне"
1363 #: clutter/clutter-settings.c:538
1364 msgid "Font Hinting"
1365 msgstr "Наговештај словног лика"
1367 #: clutter/clutter-settings.c:539
1369 "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
1371 "Да ли ће бити коришћено наговештавање (1 за укључивање, 0 за искључивање, и "
1372 "-1 за коришћење основног)"
1374 #: clutter/clutter-settings.c:560
1375 msgid "Font Hint Style"
1376 msgstr "Стил наговештаја словног лика"
1378 #: clutter/clutter-settings.c:561
1379 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
1381 "Стил наговештавања (hintnone — ништа, hintslight — благо, hintmedium — "
1382 "средње, hintfull — пуно)"
1384 #: clutter/clutter-settings.c:582
1385 msgid "Font Subpixel Order"
1386 msgstr "Поредак подтачака словног лика"
1388 #: clutter/clutter-settings.c:583
1389 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
1390 msgstr "Врста умекшавања подтачака (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
1392 #: clutter/clutter-settings.c:600
1393 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
1394 msgstr "Најмање трајање потеза дугог притиска да би био препознат"
1396 #: clutter/clutter-settings.c:607
1397 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
1398 msgstr "Време и датум подешавања словног лика"
1400 #: clutter/clutter-settings.c:608
1401 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
1402 msgstr "Време и датум тренутног подешавања словног лика"
1404 #: clutter/clutter-settings.c:625
1405 msgid "Password Hint Time"
1406 msgstr "Време наговештаја лозинке"
1408 #: clutter/clutter-settings.c:626
1409 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
1410 msgstr "Колико дуго ће бити приказан последњи знак уноса у скривеним ставкама"
1412 #: clutter/clutter-shader-effect.c:486
1414 msgstr "Врста нијансера"
1416 #: clutter/clutter-shader-effect.c:487
1417 msgid "The type of shader used"
1418 msgstr "Врста коришћеног нијансера"
1420 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
1421 msgid "The source of the constraint"
1422 msgstr "Извор ограничења"
1424 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
1428 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
1429 msgid "The edge of the actor that should be snapped"
1430 msgstr "Ивица чиниоца која треба да буде обухваћена"
1432 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
1436 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
1437 msgid "The edge of the source that should be snapped"
1438 msgstr "Ивица извора која треба да буде обухваћена"
1440 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
1441 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
1442 msgstr "Померај у тачкама који ће бити примењен на ограничење"
1444 #: clutter/clutter-stage.c:1896
1445 msgid "Fullscreen Set"
1446 msgstr "Избор целог екрана"
1448 #: clutter/clutter-stage.c:1897
1449 msgid "Whether the main stage is fullscreen"
1450 msgstr "Да ли је главна сцена преко целог екрана"
1452 #: clutter/clutter-stage.c:1911
1456 #: clutter/clutter-stage.c:1912
1457 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
1458 msgstr "Да ли главна сцена треба да буде исцртана ван екрана"
1460 #: clutter/clutter-stage.c:1924 clutter/clutter-text.c:3100
1461 msgid "Cursor Visible"
1462 msgstr "Курсор је видљив"
1464 #: clutter/clutter-stage.c:1925
1465 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
1466 msgstr "Да ли је показивач миша видљив на главној сцени"
1468 #: clutter/clutter-stage.c:1939
1469 msgid "User Resizable"
1470 msgstr "Корисник мења величину"
1472 #: clutter/clutter-stage.c:1940
1473 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
1474 msgstr "Да ли је могуће променити величану сцене посредством дејства корисника"
1476 #: clutter/clutter-stage.c:1955 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
1477 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
1481 #: clutter/clutter-stage.c:1956
1482 msgid "The color of the stage"
1485 #: clutter/clutter-stage.c:1971
1489 #: clutter/clutter-stage.c:1972
1490 msgid "Perspective projection parameters"
1491 msgstr "Параметри пројекције видокруга"
1493 #: clutter/clutter-stage.c:1987
1497 #: clutter/clutter-stage.c:1988
1499 msgstr "Наслов сцене"
1501 #: clutter/clutter-stage.c:2005
1503 msgstr "Користи маглу"
1505 #: clutter/clutter-stage.c:2006
1506 msgid "Whether to enable depth cueing"
1507 msgstr "Да ли ће бити укључено сигнализирање дубине"
1509 #: clutter/clutter-stage.c:2022
1513 #: clutter/clutter-stage.c:2023
1514 msgid "Settings for the depth cueing"
1515 msgstr "Подешавања за сигнализирање дубине"
1517 #: clutter/clutter-stage.c:2039
1519 msgstr "Користи провидност"
1521 #: clutter/clutter-stage.c:2040
1522 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
1523 msgstr "Да ли да испоштује компоненту провидности боје сцене"
1525 #: clutter/clutter-stage.c:2056
1527 msgstr "Први план тастера"
1529 #: clutter/clutter-stage.c:2057
1530 msgid "The currently key focused actor"
1531 msgstr "Тренутни чинилац тастером у први план"
1533 #: clutter/clutter-stage.c:2073
1534 msgid "No Clear Hint"
1535 msgstr "Без брисања савета"
1537 #: clutter/clutter-stage.c:2074
1538 msgid "Whether the stage should clear its contents"
1539 msgstr "Да ли сцена треба да очисти свој садржај"
1541 #: clutter/clutter-stage.c:2087
1542 msgid "Accept Focus"
1543 msgstr "Прихватање у први план"
1545 #: clutter/clutter-stage.c:2088
1546 msgid "Whether the stage should accept focus on show"
1547 msgstr "Да ли сцена треба да прихвати први план при приказу"
1549 #: clutter/clutter-state.c:1474
1553 #: clutter/clutter-state.c:1475
1554 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
1555 msgstr "Тренутно изабрано стање, (прелаз на ово стање не може бити потпун)"
1557 #: clutter/clutter-state.c:1489
1558 msgid "Default transition duration"
1559 msgstr "Основно трајање прелаза"
1561 #: clutter/clutter-table-layout.c:595
1562 msgid "Column Number"
1563 msgstr "Број колоне"
1565 #: clutter/clutter-table-layout.c:596
1566 msgid "The column the widget resides in"
1567 msgstr "Колона у којој се налази елемент"
1569 #: clutter/clutter-table-layout.c:603
1573 #: clutter/clutter-table-layout.c:604
1574 msgid "The row the widget resides in"
1575 msgstr "Ред у коме се налази елемент"
1577 #: clutter/clutter-table-layout.c:611
1579 msgstr "Распон колоне"
1581 #: clutter/clutter-table-layout.c:612
1582 msgid "The number of columns the widget should span"
1583 msgstr "Број колона које елемент треба да обухвати"
1585 #: clutter/clutter-table-layout.c:619
1587 msgstr "Распон реда"
1589 #: clutter/clutter-table-layout.c:620
1590 msgid "The number of rows the widget should span"
1591 msgstr "Број редова које елемент треба да обухвати"
1593 #: clutter/clutter-table-layout.c:627
1594 msgid "Horizontal Expand"
1595 msgstr "Водоравно раширење"
1597 #: clutter/clutter-table-layout.c:628
1598 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
1599 msgstr "Додељује додатни простор за пород на водоравној оси"
1601 #: clutter/clutter-table-layout.c:634
1602 msgid "Vertical Expand"
1603 msgstr "Усправно раширење"
1605 #: clutter/clutter-table-layout.c:635
1606 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
1607 msgstr "Додељује додатни простор за пород на усправној оси"
1609 #: clutter/clutter-table-layout.c:1747
1610 msgid "Spacing between columns"
1611 msgstr "Размак између колона"
1613 #: clutter/clutter-table-layout.c:1761
1614 msgid "Spacing between rows"
1615 msgstr "Размак између редова"
1617 #: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3022
1621 #: clutter/clutter-text-buffer.c:352
1622 msgid "The contents of the buffer"
1623 msgstr "Садржај приручне меморије"
1625 #: clutter/clutter-text-buffer.c:365
1627 msgstr "Дужина текста"
1629 #: clutter/clutter-text-buffer.c:366
1630 msgid "Length of the text currently in the buffer"
1631 msgstr "Дужина текста који је тренутно у приручној меморији"
1633 #: clutter/clutter-text-buffer.c:379
1634 msgid "Maximum length"
1635 msgstr "Највећа дужина"
1637 #: clutter/clutter-text-buffer.c:380
1638 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1639 msgstr "Највећи број знакова за ову ставку. Нула ако нема ограничења"
1641 #: clutter/clutter-text.c:2969
1643 msgstr "Приручна меморија"
1645 #: clutter/clutter-text.c:2970
1646 msgid "The buffer for the text"
1647 msgstr "Приручна меморија за текст"
1649 #: clutter/clutter-text.c:2988
1650 msgid "The font to be used by the text"
1651 msgstr "Словни лик који ће текст да користи"
1653 #: clutter/clutter-text.c:3005
1654 msgid "Font Description"
1655 msgstr "Опис словног лика"
1657 #: clutter/clutter-text.c:3006
1658 msgid "The font description to be used"
1659 msgstr "Опис словног лика који ће бити коришћен"
1661 #: clutter/clutter-text.c:3023
1662 msgid "The text to render"
1663 msgstr "Текст за приказивање"
1665 #: clutter/clutter-text.c:3037
1667 msgstr "Боја словног лика"
1669 #: clutter/clutter-text.c:3038
1670 msgid "Color of the font used by the text"
1671 msgstr "Боја словног лика ког користи текст"
1673 #: clutter/clutter-text.c:3052
1677 #: clutter/clutter-text.c:3053
1678 msgid "Whether the text is editable"
1679 msgstr "Да ли се текст може мењати"
1681 #: clutter/clutter-text.c:3068
1685 #: clutter/clutter-text.c:3069
1686 msgid "Whether the text is selectable"
1687 msgstr "Да ли се текст може изабрати"
1689 #: clutter/clutter-text.c:3083
1693 #: clutter/clutter-text.c:3084
1694 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
1695 msgstr "Да ли притисак на повратак изазива емитовање сигнала активирања"
1697 #: clutter/clutter-text.c:3101
1698 msgid "Whether the input cursor is visible"
1699 msgstr "Да ли је курсор уноса видљив"
1701 #: clutter/clutter-text.c:3115 clutter/clutter-text.c:3116
1702 msgid "Cursor Color"
1703 msgstr "Боја курсора"
1705 #: clutter/clutter-text.c:3130
1706 msgid "Cursor Color Set"
1707 msgstr "Избор боје курсора"
1709 #: clutter/clutter-text.c:3131
1710 msgid "Whether the cursor color has been set"
1711 msgstr "Да ли је боја курсора постављена"
1713 #: clutter/clutter-text.c:3146
1715 msgstr "Величина курсора"
1717 #: clutter/clutter-text.c:3147
1718 msgid "The width of the cursor, in pixels"
1719 msgstr "Ширина курсора, у тачкама"
1721 #: clutter/clutter-text.c:3161
1722 msgid "Cursor Position"
1723 msgstr "Положај курсора"
1725 #: clutter/clutter-text.c:3162
1726 msgid "The cursor position"
1727 msgstr "Положај курсора"
1729 #: clutter/clutter-text.c:3177
1730 msgid "Selection-bound"
1731 msgstr "Граница избора"
1733 #: clutter/clutter-text.c:3178
1734 msgid "The cursor position of the other end of the selection"
1735 msgstr "Положај курсора на другом крају избора"
1737 #: clutter/clutter-text.c:3193 clutter/clutter-text.c:3194
1738 msgid "Selection Color"
1739 msgstr "Боја избора"
1741 #: clutter/clutter-text.c:3208
1742 msgid "Selection Color Set"
1743 msgstr "Избор боје избора"
1745 #: clutter/clutter-text.c:3209
1746 msgid "Whether the selection color has been set"
1747 msgstr "Да ли је боја избора постављена"
1749 #: clutter/clutter-text.c:3224
1753 #: clutter/clutter-text.c:3225
1754 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
1755 msgstr "Списак особина стила које ће бити примењене на садржај чиниоца"
1757 #: clutter/clutter-text.c:3247
1759 msgstr "Користи означавање"
1761 #: clutter/clutter-text.c:3248
1762 msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
1763 msgstr "Да ли текст обухвата Панго означавање или не"
1765 #: clutter/clutter-text.c:3264
1767 msgstr "Прелом реда"
1769 #: clutter/clutter-text.c:3265
1770 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
1772 "Ако је подешено, вршиће преламање редова ако текст постане сувише широк"
1774 #: clutter/clutter-text.c:3280
1775 msgid "Line wrap mode"
1776 msgstr "Начин прелома реда"
1778 #: clutter/clutter-text.c:3281
1779 msgid "Control how line-wrapping is done"
1780 msgstr "Контролише како је обављено преламање реда"
1782 #: clutter/clutter-text.c:3296
1786 #: clutter/clutter-text.c:3297
1787 msgid "The preferred place to ellipsize the string"
1788 msgstr "Жељено место за елипсирање ниске"
1790 #: clutter/clutter-text.c:3313
1791 msgid "Line Alignment"
1792 msgstr "Поравнање реда"
1794 #: clutter/clutter-text.c:3314
1795 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
1796 msgstr "Жељено поравнања за ниску, за више-линијски текст"
1798 #: clutter/clutter-text.c:3330
1802 #: clutter/clutter-text.c:3331
1803 msgid "Whether the text should be justified"
1804 msgstr "Да ли текст треба да буде сложен"
1806 #: clutter/clutter-text.c:3346
1807 msgid "Password Character"
1808 msgstr "Знак лозинке"
1810 #: clutter/clutter-text.c:3347
1811 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
1812 msgstr "Ако није нула, користиће овај знак за приказивање садржаја чиниоца"
1814 #: clutter/clutter-text.c:3361
1816 msgstr "Највећа дужина"
1818 #: clutter/clutter-text.c:3362
1819 msgid "Maximum length of the text inside the actor"
1820 msgstr "Највећа дужина текста унутар чиниоца"
1822 #: clutter/clutter-text.c:3385
1823 msgid "Single Line Mode"
1824 msgstr "Режим једног реда"
1826 #: clutter/clutter-text.c:3386
1827 msgid "Whether the text should be a single line"
1828 msgstr "Да ли текст треба да буде један ред"
1830 #: clutter/clutter-text.c:3400 clutter/clutter-text.c:3401
1831 msgid "Selected Text Color"
1832 msgstr "Боја изабраног текста"
1834 #: clutter/clutter-text.c:3415
1835 msgid "Selected Text Color Set"
1836 msgstr "Поставка боје изабраног текста"
1838 #: clutter/clutter-text.c:3416
1839 msgid "Whether the selected text color has been set"
1840 msgstr "Да ли је боја изабраног текста постављена"
1842 #: clutter/clutter-texture.c:992
1843 msgid "Sync size of actor"
1844 msgstr "Величина усклађења чиниоца"
1846 #: clutter/clutter-texture.c:993
1847 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
1848 msgstr "Величина самоусклађења чиниоца за подвлачење димензија сличице"
1850 #: clutter/clutter-texture.c:1000
1851 msgid "Disable Slicing"
1852 msgstr "Онемогући одсецање"
1854 #: clutter/clutter-texture.c:1001
1856 "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
1857 "saving individual textures"
1859 "Приморава основну текстуру да буде једна, а не састављена од мањих простора "
1860 "чувајући појединачне текстуре"
1862 #: clutter/clutter-texture.c:1010
1864 msgstr "Губитак плочице"
1866 #: clutter/clutter-texture.c:1011
1867 msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
1868 msgstr "Највећа изгубљена област исецкане текстуре"
1870 #: clutter/clutter-texture.c:1019
1871 msgid "Horizontal repeat"
1872 msgstr "Водоравно понављање"
1874 #: clutter/clutter-texture.c:1020
1875 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
1876 msgstr "Понавља садржаје радије него да им мења размеру водоравно"
1878 #: clutter/clutter-texture.c:1027
1879 msgid "Vertical repeat"
1880 msgstr "Усправно понављање"
1882 #: clutter/clutter-texture.c:1028
1883 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
1884 msgstr "Понавља садржаје радије него да им мења размеру усправно"
1886 #: clutter/clutter-texture.c:1035
1887 msgid "Filter Quality"
1888 msgstr "Квалитет филтера"
1890 #: clutter/clutter-texture.c:1036
1891 msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
1892 msgstr "Квалитет приказа коришћен приликом исцртавања текстуре"
1894 #: clutter/clutter-texture.c:1044
1895 msgid "Pixel Format"
1896 msgstr "Формат тачкице"
1898 #: clutter/clutter-texture.c:1045
1899 msgid "The Cogl pixel format to use"
1900 msgstr "Когл формат тачкице за коришћење"
1902 #: clutter/clutter-texture.c:1053
1903 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430
1904 msgid "Cogl Texture"
1905 msgstr "Когл текстура"
1907 #: clutter/clutter-texture.c:1054
1908 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
1909 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
1910 msgstr "Ручица основне Когл текстура коришћене за цртање овог чиниоца"
1912 #: clutter/clutter-texture.c:1061
1913 msgid "Cogl Material"
1914 msgstr "Когл материјал"
1916 #: clutter/clutter-texture.c:1062
1917 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
1918 msgstr "Ручица основног Когл материјала коришћена за цртање овог чиниоца"
1920 #: clutter/clutter-texture.c:1079
1921 msgid "The path of the file containing the image data"
1922 msgstr "Путања датотеке која садржи податке о слици"
1924 #: clutter/clutter-texture.c:1086
1925 msgid "Keep Aspect Ratio"
1926 msgstr "Задржи однос размере"
1928 #: clutter/clutter-texture.c:1087
1930 "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
1933 "Задржава однос ширине и висине текстуре када захтева жељену ширину и висину"
1935 #: clutter/clutter-texture.c:1113
1936 msgid "Load asynchronously"
1937 msgstr "Учитај неусклађено"
1939 #: clutter/clutter-texture.c:1114
1941 "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
1943 "Учитава датотеке унутар нити да би се избегло блокирање приликом учитавања "
1946 #: clutter/clutter-texture.c:1130
1947 msgid "Load data asynchronously"
1948 msgstr "Учитај податке неусклађено"
1950 #: clutter/clutter-texture.c:1131
1952 "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
1955 "Дешифрује датотеке података слика унутар нити да би се смањило блокирање "
1956 "приликом учитавања слика са диска"
1958 #: clutter/clutter-texture.c:1155
1959 msgid "Pick With Alpha"
1960 msgstr "Изабери са провидношћу"
1962 #: clutter/clutter-texture.c:1156
1963 msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
1964 msgstr "Облик чиниоца са каналом провидности приликом избора"
1966 #: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969
1967 #: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347
1968 msgid "Failed to load the image data"
1969 msgstr "Нисам успео да учитам податке слике"
1971 #: clutter/clutter-texture.c:1733
1972 msgid "YUV textures are not supported"
1973 msgstr "ЈУВ текстуре нису подржане"
1975 #: clutter/clutter-texture.c:1742
1976 msgid "YUV2 textues are not supported"
1977 msgstr "ЈУВ2 текстуре нису подржане"
1979 #: clutter/clutter-timeline.c:551
1980 msgid "Should the timeline automatically restart"
1981 msgstr "Да ли линија времена треба самостално да се поново покрене"
1983 #: clutter/clutter-timeline.c:565
1987 #: clutter/clutter-timeline.c:566
1988 msgid "Delay before start"
1989 msgstr "Застој пре почетка"
1991 #: clutter/clutter-timeline.c:582
1992 msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
1993 msgstr "Трајање линије времена, у милисекундама"
1995 #: clutter/clutter-timeline.c:597
1996 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
1997 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
2001 #: clutter/clutter-timeline.c:598
2002 msgid "Direction of the timeline"
2003 msgstr "Смер линије времена"
2005 #: clutter/clutter-timeline.c:613
2006 msgid "Auto Reverse"
2007 msgstr "Самостално обртање"
2009 #: clutter/clutter-timeline.c:614
2010 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
2011 msgstr "Да ли смер треба да буде преокренут када стигне до краја"
2013 #: clutter/clutter-timeline.c:632
2014 msgid "Repeat Count"
2015 msgstr "Број понављања"
2017 #: clutter/clutter-timeline.c:633
2018 msgid "How many times the timeline should repeat"
2019 msgstr "Колико пута временска линија треба да се понови"
2021 #: clutter/clutter-timeline.c:647
2022 msgid "Progress Mode"
2023 msgstr "Режим напретка"
2025 #: clutter/clutter-timeline.c:648
2026 msgid "How the timeline should compute the progress"
2027 msgstr "Како временска линија треба да израчуна напредак"
2029 #: clutter/clutter-transition.c:249
2033 #: clutter/clutter-transition.c:250
2034 msgid "The interval of values to transition"
2035 msgstr "Период вредности за прелаз"
2037 #: clutter/clutter-transition.c:264
2041 #: clutter/clutter-transition.c:265
2042 msgid "The animatable object"
2043 msgstr "Објекат за анимирање"
2045 #: clutter/clutter-transition.c:286
2046 msgid "Remove on Complete"
2047 msgstr "Уклони када је обављено"
2049 #: clutter/clutter-transition.c:287
2050 msgid "Detach the transition when completed"
2051 msgstr "Откачиће прелаз након што је обављен"
2053 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
2054 msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
2055 msgstr "Објекат провидности који управља понашањем"
2057 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
2059 msgstr "Почетна дубина"
2061 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
2062 msgid "Initial depth to apply"
2063 msgstr "Почетна дубина која ће бити примењена"
2065 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
2067 msgstr "Крајња дубина"
2069 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
2070 msgid "Final depth to apply"
2071 msgstr "Крајња дубина која ће бити примењена"
2073 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
2075 msgstr "Почетни угао"
2077 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
2078 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
2079 msgid "Initial angle"
2080 msgstr "Почетни угао"
2082 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
2084 msgstr "Крајњи угао"
2086 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
2087 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
2089 msgstr "Крајњи угао"
2091 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
2092 msgid "Angle x tilt"
2093 msgstr "Угао x нагиба"
2095 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
2096 msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
2097 msgstr "Нагиб елипсе око х осе"
2099 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
2100 msgid "Angle y tilt"
2101 msgstr "Угао y нагиба"
2103 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
2104 msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
2105 msgstr "Нагиб елипсе око y осе"
2107 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
2108 msgid "Angle z tilt"
2109 msgstr "Угао z нагиба"
2111 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
2112 msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
2113 msgstr "Нагиб елипсе око z осе"
2115 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
2116 msgid "Width of the ellipse"
2117 msgstr "Ширина елипсе"
2119 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
2120 msgid "Height of ellipse"
2121 msgstr "Висина елипсе"
2123 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
2127 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
2128 msgid "Center of ellipse"
2129 msgstr "Средиште елипсе"
2131 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
2132 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
2133 msgid "Direction of rotation"
2134 msgstr "Правац окретања"
2136 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
2137 msgid "Opacity Start"
2138 msgstr "Почетак провидности"
2140 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
2141 msgid "Initial opacity level"
2142 msgstr "Ниво почетне провидности"
2144 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
2146 msgstr "Крај провидности"
2148 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
2149 msgid "Final opacity level"
2150 msgstr "Ниво крајње провидности"
2152 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
2153 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
2155 "Објекат путање Галамџије који представља путању која ће бити заједно "
2158 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
2160 msgstr "Почетак угла"
2162 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
2166 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
2170 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
2171 msgid "Axis of rotation"
2172 msgstr "Оса окретања"
2174 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
2178 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
2179 msgid "X coordinate of the center of rotation"
2180 msgstr "Х координата средишта окретања"
2182 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
2186 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
2187 msgid "Y coordinate of the center of rotation"
2188 msgstr "Y координата средишта окретања"
2190 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
2194 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
2195 msgid "Z coordinate of the center of rotation"
2196 msgstr "Z координата средишта окретања"
2198 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
2199 msgid "X Start Scale"
2200 msgstr "Почетна Х размера"
2202 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
2203 msgid "Initial scale on the X axis"
2204 msgstr "Почетна размера на Х оси"
2206 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
2208 msgstr "Крајња Х размера"
2210 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
2211 msgid "Final scale on the X axis"
2212 msgstr "Крајња размера на Х оси"
2214 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
2215 msgid "Y Start Scale"
2216 msgstr "Почетна Y размера"
2218 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
2219 msgid "Initial scale on the Y axis"
2220 msgstr "Почетна размера на Y оси"
2222 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
2224 msgstr "Крајња Y размера"
2226 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
2227 msgid "Final scale on the Y axis"
2228 msgstr "Крајња размера на Y оси"
2230 #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261
2231 msgid "The background color of the box"
2232 msgstr "Боја позадине оквира"
2234 #: clutter/deprecated/clutter-box.c:274
2236 msgstr "Подешавање боје"
2238 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
2239 msgid "The color of the rectangle"
2240 msgstr "Боја правоугаоника"
2242 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
2243 msgid "Border Color"
2246 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
2247 msgid "The color of the border of the rectangle"
2248 msgstr "Боја ивице правоугаоника"
2250 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
2251 msgid "Border Width"
2252 msgstr "Ширина ивице"
2254 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
2255 msgid "The width of the border of the rectangle"
2256 msgstr "Ширина ивице правоугаоника"
2258 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
2260 msgstr "Поседује ивицу"
2262 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
2263 msgid "Whether the rectangle should have a border"
2264 msgstr "Да ли правоугаоник треба да има ивице"
2266 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
2267 msgid "Vertex Source"
2268 msgstr "Извор врхунца"
2270 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
2271 msgid "Source of vertex shader"
2272 msgstr "Извор нијансера врхунца"
2274 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
2275 msgid "Fragment Source"
2276 msgstr "Извор одломка"
2278 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
2279 msgid "Source of fragment shader"
2280 msgstr "Извор нијансера одломка"
2282 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
2286 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
2287 msgid "Whether the shader is compiled and linked"
2288 msgstr "Да ли је нијансер састављен и повезан"
2290 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
2291 msgid "Whether the shader is enabled"
2292 msgstr "Да ли је нијансер укључен"
2294 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
2296 msgid "%s compilation failed: %s"
2297 msgstr "Састављање %s није успело: %s"
2299 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
2300 msgid "Vertex shader"
2301 msgstr "Нијансер врхунца"
2303 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
2304 msgid "Fragment shader"
2305 msgstr "Нијансер одломка"
2307 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
2309 msgstr "Путања система датотека система"
2311 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
2312 msgid "Path of the device in sysfs"
2313 msgstr "Пут уређаја у систему датотека система"
2315 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
2317 msgstr "Путања уређаја"
2319 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
2320 msgid "Path of the device node"
2321 msgstr "Пут чвора уређаја"
2323 #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
2325 msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
2327 "Не могу да пронађем одговарајући Когл Виндоуз система за Гдк приказ врсте %s"
2329 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404
2333 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405
2334 msgid "The underlying wayland surface"
2335 msgstr "Основна површина вејланда"
2337 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412
2338 msgid "Surface width"
2339 msgstr "Ширина површине"
2341 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413
2342 msgid "The width of the underlying wayland surface"
2343 msgstr "Ширина основне површине вејланда"
2345 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421
2346 msgid "Surface height"
2347 msgstr "Висина површине"
2349 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422
2350 msgid "The height of the underlying wayland surface"
2351 msgstr "Висина основне површине вејланда"
2353 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
2354 msgid "X display to use"
2355 msgstr "Икс приказ за коришћење"
2357 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
2358 msgid "X screen to use"
2359 msgstr "Икс екран за коришћење"
2361 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
2362 msgid "Make X calls synchronous"
2363 msgstr "Чини Х позиве усклађеним"
2365 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
2366 msgid "Enable XInput support"
2367 msgstr "Укључује подршку Х-уноса"
2369 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
2370 msgid "The Clutter backend"
2371 msgstr "Позадинац Галамџије"
2373 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
2377 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
2378 msgid "The X11 Pixmap to be bound"
2379 msgstr "Х11 пиксмапа за повезивање"
2381 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
2382 msgid "Pixmap width"
2383 msgstr "Ширина пиксмапе"
2385 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
2386 msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
2387 msgstr "Ширина везе пиксмапе за ову текстуру"
2389 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
2390 msgid "Pixmap height"
2391 msgstr "Висина пиксмапе"
2393 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
2394 msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
2395 msgstr "Висина везе пиксмапе за ову текстуру"
2397 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
2398 msgid "Pixmap Depth"
2399 msgstr "Дубина пиксмапе"
2401 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
2402 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
2403 msgstr "Дубина (у броју бита) везе пиксмапе за ову текстуру"
2405 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
2406 msgid "Automatic Updates"
2407 msgstr "Аутоматска ажурирања"
2409 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
2410 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
2412 "Ако текстура треба бити држана у усклађености са свим пиксмап променама."
2414 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
2418 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
2419 msgid "The X11 Window to be bound"
2420 msgstr "Х11 прозор за повезивање"
2422 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
2423 msgid "Window Redirect Automatic"
2424 msgstr "Самостално преусмерење прозора"
2426 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
2427 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
2429 "Ако су преусмерења композитног прозора постављена на Самостално (или Ручно "
2432 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
2433 msgid "Window Mapped"
2434 msgstr "Прозор је мапиран"
2436 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
2437 msgid "If window is mapped"
2438 msgstr "Ако је прозор мапиран"
2440 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
2444 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
2445 msgid "If window has been destroyed"
2446 msgstr "Ако је прозор био уништен"
2448 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
2452 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
2453 msgid "X position of window on screen according to X11"
2454 msgstr "X положај прозора на екрану у складу са Х11"
2456 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
2460 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
2461 msgid "Y position of window on screen according to X11"
2462 msgstr "Y положај прозора на екрану у складу са Х11"
2464 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
2465 msgid "Window Override Redirect"
2466 msgstr "Преусмерење надјачаног прозора"
2468 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
2469 msgid "If this is an override-redirect window"
2470 msgstr "Ако је ово надјачани-преусмерени прозор"
2472 #~ msgid "The layout manager used by the box"
2473 #~ msgstr "Управник распоредом кога користи оквир"