update to 1.10.4
[profile/ivi/clutter.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation for clutter.
2 # Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the clutter package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: clutter master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=clutter\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-05-01 13:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-03-17 20:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
14 "Language: sr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Project-Style: gnome\n"
21
22 #: clutter/clutter-actor.c:5409
23 msgid "X coordinate"
24 msgstr "X координата"
25
26 #: clutter/clutter-actor.c:5410
27 msgid "X coordinate of the actor"
28 msgstr "X координате чиниоца"
29
30 #: clutter/clutter-actor.c:5428
31 msgid "Y coordinate"
32 msgstr "Y координата"
33
34 #: clutter/clutter-actor.c:5429
35 msgid "Y coordinate of the actor"
36 msgstr "Y координате чиниоца"
37
38 #: clutter/clutter-actor.c:5447 clutter/clutter-canvas.c:214
39 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
40 msgid "Width"
41 msgstr "Ширина"
42
43 #: clutter/clutter-actor.c:5448
44 msgid "Width of the actor"
45 msgstr "Ширина чиниоца"
46
47 #: clutter/clutter-actor.c:5466 clutter/clutter-canvas.c:230
48 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
49 msgid "Height"
50 msgstr "Висина"
51
52 #: clutter/clutter-actor.c:5467
53 msgid "Height of the actor"
54 msgstr "Висина чиниоца"
55
56 #: clutter/clutter-actor.c:5486
57 msgid "Fixed X"
58 msgstr "Утврђено Х"
59
60 #: clutter/clutter-actor.c:5487
61 msgid "Forced X position of the actor"
62 msgstr "Присиљени Х положај чиниоца"
63
64 #: clutter/clutter-actor.c:5504
65 msgid "Fixed Y"
66 msgstr "Утврђено Y"
67
68 #: clutter/clutter-actor.c:5505
69 msgid "Forced Y position of the actor"
70 msgstr "Присиљени Y положај чиниоца"
71
72 #: clutter/clutter-actor.c:5520
73 msgid "Fixed position set"
74 msgstr "Подешавање утврђеног положаја"
75
76 #: clutter/clutter-actor.c:5521
77 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
78 msgstr "Да ли ће бити коришћено утврђено постављање чиниоца"
79
80 #: clutter/clutter-actor.c:5539
81 msgid "Min Width"
82 msgstr "Најмања ширина"
83
84 #: clutter/clutter-actor.c:5540
85 msgid "Forced minimum width request for the actor"
86 msgstr "Присиљена најмања ширина захтевана за чиниоца"
87
88 #: clutter/clutter-actor.c:5558
89 msgid "Min Height"
90 msgstr "Најмања висина"
91
92 #: clutter/clutter-actor.c:5559
93 msgid "Forced minimum height request for the actor"
94 msgstr "Присиљена најмања висина захтевана за чиниоца"
95
96 #: clutter/clutter-actor.c:5577
97 msgid "Natural Width"
98 msgstr "Уобичајена ширина"
99
100 #: clutter/clutter-actor.c:5578
101 msgid "Forced natural width request for the actor"
102 msgstr "Присиљена уобичајена ширина захтевана за чиниоца"
103
104 #: clutter/clutter-actor.c:5596
105 msgid "Natural Height"
106 msgstr "Уобичајена висина"
107
108 #: clutter/clutter-actor.c:5597
109 msgid "Forced natural height request for the actor"
110 msgstr "Присиљена уобичајена висина захтевана за чиниоца"
111
112 #: clutter/clutter-actor.c:5612
113 msgid "Minimum width set"
114 msgstr "Подешавање најмање ширине"
115
116 #: clutter/clutter-actor.c:5613
117 msgid "Whether to use the min-width property"
118 msgstr "Да ли ће бити коришћено својство најмање ширине"
119
120 #: clutter/clutter-actor.c:5627
121 msgid "Minimum height set"
122 msgstr "Подешавање најмање висине"
123
124 #: clutter/clutter-actor.c:5628
125 msgid "Whether to use the min-height property"
126 msgstr "Да ли ће бити коришћено својство најмање висине"
127
128 #: clutter/clutter-actor.c:5642
129 msgid "Natural width set"
130 msgstr "Подешавање уобичајене ширине"
131
132 #: clutter/clutter-actor.c:5643
133 msgid "Whether to use the natural-width property"
134 msgstr "Да ли ће бити коришћено својство уобичајене ширине"
135
136 #: clutter/clutter-actor.c:5657
137 msgid "Natural height set"
138 msgstr "Подешавање уобичајене висине"
139
140 #: clutter/clutter-actor.c:5658
141 msgid "Whether to use the natural-height property"
142 msgstr "Да ли ће бити коришћено својство уобичајене висине"
143
144 #: clutter/clutter-actor.c:5674
145 msgid "Allocation"
146 msgstr "Распоређивање"
147
148 #: clutter/clutter-actor.c:5675
149 msgid "The actor's allocation"
150 msgstr "Распоређивање чиниоца"
151
152 #: clutter/clutter-actor.c:5730
153 msgid "Request Mode"
154 msgstr "Режим захтева"
155
156 #: clutter/clutter-actor.c:5731
157 msgid "The actor's request mode"
158 msgstr "Режим захтева чиниоца"
159
160 #: clutter/clutter-actor.c:5750
161 msgid "Depth"
162 msgstr "Дубина"
163
164 #: clutter/clutter-actor.c:5751
165 msgid "Position on the Z axis"
166 msgstr "Положај на Z оси"
167
168 #: clutter/clutter-actor.c:5768
169 msgid "Opacity"
170 msgstr "Провидност"
171
172 #: clutter/clutter-actor.c:5769
173 msgid "Opacity of an actor"
174 msgstr "Провидност чиниоца"
175
176 #: clutter/clutter-actor.c:5789
177 msgid "Offscreen redirect"
178 msgstr "Преусмеравање ван екрана"
179
180 #: clutter/clutter-actor.c:5790
181 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
182 msgstr "Опције које контролишу када ће чиниоц бити изравнат у једну слику"
183
184 #: clutter/clutter-actor.c:5804
185 msgid "Visible"
186 msgstr "Видљив"
187
188 #: clutter/clutter-actor.c:5805
189 msgid "Whether the actor is visible or not"
190 msgstr "Да ли ће чинилац бити видљив или не"
191
192 #: clutter/clutter-actor.c:5819
193 msgid "Mapped"
194 msgstr "Мапиран"
195
196 #: clutter/clutter-actor.c:5820
197 msgid "Whether the actor will be painted"
198 msgstr "Да ли ће чинилац бити обојен"
199
200 #: clutter/clutter-actor.c:5833
201 msgid "Realized"
202 msgstr "Остварен"
203
204 #: clutter/clutter-actor.c:5834
205 msgid "Whether the actor has been realized"
206 msgstr "Да ли ће чинилац бити остварен"
207
208 #: clutter/clutter-actor.c:5849
209 msgid "Reactive"
210 msgstr "Реактиван"
211
212 #: clutter/clutter-actor.c:5850
213 msgid "Whether the actor is reactive to events"
214 msgstr "Да ли ће чинилац бити осетљив на догађаје"
215
216 #: clutter/clutter-actor.c:5861
217 msgid "Has Clip"
218 msgstr "Поседује исецање"
219
220 #: clutter/clutter-actor.c:5862
221 msgid "Whether the actor has a clip set"
222 msgstr "Да ли чинилац има подешено исецање"
223
224 #: clutter/clutter-actor.c:5876
225 msgid "Clip"
226 msgstr "Исецање"
227
228 #: clutter/clutter-actor.c:5877
229 msgid "The clip region for the actor"
230 msgstr "Област исецања за чиниоца"
231
232 #: clutter/clutter-actor.c:5890 clutter/clutter-actor-meta.c:207
233 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236
234 msgid "Name"
235 msgstr "Назив"
236
237 #: clutter/clutter-actor.c:5891
238 msgid "Name of the actor"
239 msgstr "Назив чиниоца"
240
241 #: clutter/clutter-actor.c:5906
242 msgid "Scale X"
243 msgstr "X размера"
244
245 #: clutter/clutter-actor.c:5907
246 msgid "Scale factor on the X axis"
247 msgstr "Фактор размере на Х оси"
248
249 #: clutter/clutter-actor.c:5925
250 msgid "Scale Y"
251 msgstr "Y размера"
252
253 #: clutter/clutter-actor.c:5926
254 msgid "Scale factor on the Y axis"
255 msgstr "Фактор размере на Y оси"
256
257 #: clutter/clutter-actor.c:5942
258 msgid "Scale Center X"
259 msgstr "Средиште X размере"
260
261 #: clutter/clutter-actor.c:5943
262 msgid "Horizontal scale center"
263 msgstr "Средиште водоравне размере"
264
265 #: clutter/clutter-actor.c:5957
266 msgid "Scale Center Y"
267 msgstr "Средиште Y размере"
268
269 #: clutter/clutter-actor.c:5958
270 msgid "Vertical scale center"
271 msgstr "Средиште усправне размере"
272
273 #: clutter/clutter-actor.c:5972
274 msgid "Scale Gravity"
275 msgstr "Тежиште размере"
276
277 #: clutter/clutter-actor.c:5973
278 msgid "The center of scaling"
279 msgstr "Средиште размере"
280
281 #: clutter/clutter-actor.c:5989
282 msgid "Rotation Angle X"
283 msgstr "Угао X окретања"
284
285 #: clutter/clutter-actor.c:5990
286 msgid "The rotation angle on the X axis"
287 msgstr "Угао окретања на Х оси"
288
289 #: clutter/clutter-actor.c:6008
290 msgid "Rotation Angle Y"
291 msgstr "Угао Y окретања"
292
293 #: clutter/clutter-actor.c:6009
294 msgid "The rotation angle on the Y axis"
295 msgstr "Угао окретања на Y оси"
296
297 #: clutter/clutter-actor.c:6027
298 msgid "Rotation Angle Z"
299 msgstr "Угао Z окретања"
300
301 #: clutter/clutter-actor.c:6028
302 msgid "The rotation angle on the Z axis"
303 msgstr "Угао окретања на Z оси"
304
305 #: clutter/clutter-actor.c:6044
306 msgid "Rotation Center X"
307 msgstr "Средиште X окретања"
308
309 #: clutter/clutter-actor.c:6045
310 msgid "The rotation center on the X axis"
311 msgstr "Средиште окретања на Х оси"
312
313 #: clutter/clutter-actor.c:6058
314 msgid "Rotation Center Y"
315 msgstr "Средиште Y окретања"
316
317 #: clutter/clutter-actor.c:6059
318 msgid "The rotation center on the Y axis"
319 msgstr "Средиште окретања на Y оси"
320
321 #: clutter/clutter-actor.c:6072
322 msgid "Rotation Center Z"
323 msgstr "Средиште Z окретања"
324
325 #: clutter/clutter-actor.c:6073
326 msgid "The rotation center on the Z axis"
327 msgstr "Средиште окретања на Z оси"
328
329 #: clutter/clutter-actor.c:6086
330 msgid "Rotation Center Z Gravity"
331 msgstr "Тежиште средишта Z окретања"
332
333 #: clutter/clutter-actor.c:6087
334 msgid "Center point for rotation around the Z axis"
335 msgstr "Средишња тачка за окретање око Z осе"
336
337 #: clutter/clutter-actor.c:6102
338 msgid "Anchor X"
339 msgstr "Х учвршћење"
340
341 #: clutter/clutter-actor.c:6103
342 msgid "X coordinate of the anchor point"
343 msgstr "X координате тачке учвршћавања"
344
345 #: clutter/clutter-actor.c:6118
346 msgid "Anchor Y"
347 msgstr "Y учвршћење"
348
349 #: clutter/clutter-actor.c:6119
350 msgid "Y coordinate of the anchor point"
351 msgstr "Y координате тачке учвршћавања"
352
353 #: clutter/clutter-actor.c:6133
354 msgid "Anchor Gravity"
355 msgstr "Тежиште учвршћења"
356
357 #: clutter/clutter-actor.c:6134
358 msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
359 msgstr "Тачка учвршћавања као тежиште Галамџије"
360
361 #: clutter/clutter-actor.c:6151
362 msgid "Show on set parent"
363 msgstr "Приказ на скупу родитеља"
364
365 #: clutter/clutter-actor.c:6152
366 msgid "Whether the actor is shown when parented"
367 msgstr "Да ли ће чинилац бити приказан када је присвојен"
368
369 #: clutter/clutter-actor.c:6169
370 msgid "Clip to Allocation"
371 msgstr "Исецање до распоређивања"
372
373 #: clutter/clutter-actor.c:6170
374 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
375 msgstr "Поставља област исецања за праћење распоређивање чиниоца"
376
377 #: clutter/clutter-actor.c:6183
378 msgid "Text Direction"
379 msgstr "Смер текста"
380
381 #: clutter/clutter-actor.c:6184
382 msgid "Direction of the text"
383 msgstr "Правац усмерења текста"
384
385 #: clutter/clutter-actor.c:6199
386 msgid "Has Pointer"
387 msgstr "Поседује показивач"
388
389 #: clutter/clutter-actor.c:6200
390 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
391 msgstr "Да ли чиниоц садржи показивач неког улазног уређаја"
392
393 #: clutter/clutter-actor.c:6213
394 msgid "Actions"
395 msgstr "Радње"
396
397 #: clutter/clutter-actor.c:6214
398 msgid "Adds an action to the actor"
399 msgstr "Додаје радњу чиниоцу"
400
401 #: clutter/clutter-actor.c:6227
402 msgid "Constraints"
403 msgstr "Ограничења"
404
405 #: clutter/clutter-actor.c:6228
406 msgid "Adds a constraint to the actor"
407 msgstr "Додаје ограничења чиниоцу"
408
409 #: clutter/clutter-actor.c:6241
410 msgid "Effect"
411 msgstr "Дејство"
412
413 #: clutter/clutter-actor.c:6242
414 msgid "Add an effect to be applied on the actor"
415 msgstr "Додаје дејство које ће бити примењено на чиниоцу"
416
417 #: clutter/clutter-actor.c:6256
418 msgid "Layout Manager"
419 msgstr "Управник распореда"
420
421 #: clutter/clutter-actor.c:6257
422 msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
423 msgstr "Објекат који управља распоредом неког порода чиниоца"
424
425 #: clutter/clutter-actor.c:6272
426 msgid "X Alignment"
427 msgstr "Х поравнање"
428
429 #: clutter/clutter-actor.c:6273
430 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
431 msgstr "Поравнање чиниоца на икс оси унутар његове расподеле"
432
433 #: clutter/clutter-actor.c:6288
434 msgid "Y Alignment"
435 msgstr "Y поравнање"
436
437 #: clutter/clutter-actor.c:6289
438 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
439 msgstr "Поравнање чиниоца на ипсилон оси унутар његове расподеле"
440
441 #: clutter/clutter-actor.c:6306
442 msgid "Margin Top"
443 msgstr "Горња маргина"
444
445 #: clutter/clutter-actor.c:6307
446 msgid "Extra space at the top"
447 msgstr "Додатни простор на врху"
448
449 #: clutter/clutter-actor.c:6324
450 msgid "Margin Bottom"
451 msgstr "Доња маргина"
452
453 #: clutter/clutter-actor.c:6325
454 msgid "Extra space at the bottom"
455 msgstr "Додатни простор на дну"
456
457 #: clutter/clutter-actor.c:6342
458 msgid "Margin Left"
459 msgstr "Лева маргина"
460
461 #: clutter/clutter-actor.c:6343
462 msgid "Extra space at the left"
463 msgstr "Додатни простор на левој страни"
464
465 #: clutter/clutter-actor.c:6360
466 msgid "Margin Right"
467 msgstr "Десна маргина"
468
469 #: clutter/clutter-actor.c:6361
470 msgid "Extra space at the right"
471 msgstr "Додатни простор на десној страни"
472
473 #: clutter/clutter-actor.c:6375
474 msgid "Background Color Set"
475 msgstr "Подешавање боје позадине"
476
477 #: clutter/clutter-actor.c:6376 clutter/deprecated/clutter-box.c:275
478 msgid "Whether the background color is set"
479 msgstr "Да ли је подешена боја позадине"
480
481 #: clutter/clutter-actor.c:6392
482 msgid "Background color"
483 msgstr "Боја позадине"
484
485 #: clutter/clutter-actor.c:6393
486 msgid "The actor's background color"
487 msgstr "Боја позадине чиниоца"
488
489 #: clutter/clutter-actor.c:6408
490 msgid "First Child"
491 msgstr "Први пород"
492
493 #: clutter/clutter-actor.c:6409
494 msgid "The actor's first child"
495 msgstr "Први пород чиниоца"
496
497 #: clutter/clutter-actor.c:6422
498 msgid "Last Child"
499 msgstr "Последњи пород"
500
501 #: clutter/clutter-actor.c:6423
502 msgid "The actor's last child"
503 msgstr "Последњи пород чиниоца"
504
505 #: clutter/clutter-actor.c:6437
506 msgid "Content"
507 msgstr "Садржај"
508
509 #: clutter/clutter-actor.c:6438
510 msgid "Delegate object for painting the actor's content"
511 msgstr "Одређује објекат за бојење садржаја чиниоца"
512
513 #: clutter/clutter-actor.c:6463
514 msgid "Content Gravity"
515 msgstr "Тежиште садржаја"
516
517 #: clutter/clutter-actor.c:6464
518 msgid "Alignment of the actor's content"
519 msgstr "Поравнање садржаја чиниоца"
520
521 #: clutter/clutter-actor.c:6484
522 msgid "Content Box"
523 msgstr "Поље садржаја"
524
525 #: clutter/clutter-actor.c:6485
526 msgid "The bounding box of the actor's content"
527 msgstr "Гранично поље садржаја чиниоца"
528
529 #: clutter/clutter-actor.c:6493
530 msgid "Minification Filter"
531 msgstr "Филтер умањивања"
532
533 #: clutter/clutter-actor.c:6494
534 msgid "The filter used when reducing the size of the content"
535 msgstr "Филтер који се користи приликом смањивања величине садржаја"
536
537 #: clutter/clutter-actor.c:6501
538 msgid "Magnification Filter"
539 msgstr "Филтер увећавања"
540
541 #: clutter/clutter-actor.c:6502
542 msgid "The filter used when increasing the size of the content"
543 msgstr "Филтер који се користи приликом увећавања величине садржаја"
544
545 #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142
546 msgid "Actor"
547 msgstr "Чинилац"
548
549 #: clutter/clutter-actor-meta.c:194
550 msgid "The actor attached to the meta"
551 msgstr "Чинилац придодат мети"
552
553 #: clutter/clutter-actor-meta.c:208
554 msgid "The name of the meta"
555 msgstr "Назив мете"
556
557 #: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315
558 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
559 msgid "Enabled"
560 msgstr "Укључено"
561
562 #: clutter/clutter-actor-meta.c:222
563 msgid "Whether the meta is enabled"
564 msgstr "Да ли је мета укључена"
565
566 #: clutter/clutter-align-constraint.c:281
567 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345
568 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
569 msgid "Source"
570 msgstr "Извор"
571
572 #: clutter/clutter-align-constraint.c:282
573 msgid "The source of the alignment"
574 msgstr "Извор поравнања"
575
576 #: clutter/clutter-align-constraint.c:295
577 msgid "Align Axis"
578 msgstr "Осе поравнања"
579
580 #: clutter/clutter-align-constraint.c:296
581 msgid "The axis to align the position to"
582 msgstr "Осе према којима ће се поравнати положај"
583
584 #: clutter/clutter-align-constraint.c:315
585 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
586 msgid "Factor"
587 msgstr "Фактор"
588
589 #: clutter/clutter-align-constraint.c:316
590 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
591 msgstr "Фактор поравнања, између 0.0 и 1.0"
592
593 #: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566
594 #: clutter/clutter-animator.c:1802
595 msgid "Timeline"
596 msgstr "Линија времена"
597
598 #: clutter/clutter-alpha.c:353
599 msgid "Timeline used by the alpha"
600 msgstr "Линија времена коју користи провидност"
601
602 #: clutter/clutter-alpha.c:368
603 msgid "Alpha value"
604 msgstr "Вредност провидности"
605
606 #: clutter/clutter-alpha.c:369
607 msgid "Alpha value as computed by the alpha"
608 msgstr "Вредност провидности коју прорачунава провидност"
609
610 #: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522
611 msgid "Mode"
612 msgstr "Режим"
613
614 #: clutter/clutter-alpha.c:390
615 msgid "Progress mode"
616 msgstr "Режим напретка"
617
618 #: clutter/clutter-animation.c:506
619 msgid "Object"
620 msgstr "Објекат"
621
622 #: clutter/clutter-animation.c:507
623 msgid "Object to which the animation applies"
624 msgstr "Објекат на који се примењује анимирање"
625
626 #: clutter/clutter-animation.c:523
627 msgid "The mode of the animation"
628 msgstr "Режим анимирања"
629
630 #: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786
631 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488
632 #: clutter/clutter-timeline.c:581
633 msgid "Duration"
634 msgstr "Трајање"
635
636 #: clutter/clutter-animation.c:538
637 msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
638 msgstr "Трајање анимирања, у милисекундама"
639
640 #: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550
641 msgid "Loop"
642 msgstr "Понављање"
643
644 #: clutter/clutter-animation.c:553
645 msgid "Whether the animation should loop"
646 msgstr "Да ли анимирање треба да се понавља"
647
648 #: clutter/clutter-animation.c:567
649 msgid "The timeline used by the animation"
650 msgstr "Линија времена коју користи анимирање"
651
652 #: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
653 msgid "Alpha"
654 msgstr "Провидност"
655
656 #: clutter/clutter-animation.c:584
657 msgid "The alpha used by the animation"
658 msgstr "Провидност коју користи анимирање"
659
660 #: clutter/clutter-animator.c:1787
661 msgid "The duration of the animation"
662 msgstr "Трајање анимирања"
663
664 #: clutter/clutter-animator.c:1803
665 msgid "The timeline of the animation"
666 msgstr "Линија времена анимирања"
667
668 #: clutter/clutter-backend.c:376
669 msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
670 msgstr "Не могу да покренем позадинца Галамџије"
671
672 #: clutter/clutter-backend.c:450
673 #, c-format
674 msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
675 msgstr "Позадинац врсте „%s“ не подржава стварање више сцена"
676
677 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:357
678 msgid "The source of the binding"
679 msgstr "Извор повезивања"
680
681 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:370
682 msgid "Coordinate"
683 msgstr "Координата"
684
685 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:371
686 msgid "The coordinate to bind"
687 msgstr "Координата за повезивање"
688
689 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226
690 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366
691 msgid "Offset"
692 msgstr "Померај"
693
694 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:386
695 msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
696 msgstr "Померај у тачкама који ће бити примењен на повезивање"
697
698 #: clutter/clutter-binding-pool.c:320
699 msgid "The unique name of the binding pool"
700 msgstr "Јединствени назив за удружење пречица"
701
702 #: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588
703 #: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:662
704 msgid "Horizontal Alignment"
705 msgstr "Водоравно поравнање"
706
707 #: clutter/clutter-bin-layout.c:267
708 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
709 msgstr "Водоравно поравнање за чиниоца унутар управника распореда"
710
711 #: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605
712 #: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:677
713 msgid "Vertical Alignment"
714 msgstr "Усправно поравнање"
715
716 #: clutter/clutter-bin-layout.c:276
717 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
718 msgstr "Усправно поравнање за чиниоца унутар управника распореда"
719
720 #: clutter/clutter-bin-layout.c:589
721 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
722 msgstr "Основно водоравно поравнање за чиниоца унутар управника распореда"
723
724 #: clutter/clutter-bin-layout.c:606
725 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
726 msgstr "Основно усправно поравнање за чиниоца унутар управника распореда"
727
728 #: clutter/clutter-box-layout.c:383
729 msgid "Expand"
730 msgstr "Раширено"
731
732 #: clutter/clutter-box-layout.c:384
733 msgid "Allocate extra space for the child"
734 msgstr "Додељује додатни простор за пород"
735
736 #: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:641
737 msgid "Horizontal Fill"
738 msgstr "Водоравно испуњење"
739
740 #: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:642
741 msgid ""
742 "Whether the child should receive priority when the container is allocating "
743 "spare space on the horizontal axis"
744 msgstr ""
745 "Да ли пород треба да добије приоритет када садржалац додељује резервни "
746 "простор на водоравној оси"
747
748 #: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:648
749 msgid "Vertical Fill"
750 msgstr "Усправно испуњење"
751
752 #: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:649
753 msgid ""
754 "Whether the child should receive priority when the container is allocating "
755 "spare space on the vertical axis"
756 msgstr ""
757 "Да ли пород треба да добије приоритет када садржалац додељује резервни "
758 "простор на усправној оси"
759
760 #: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:663
761 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
762 msgstr "Водоравно поравнање чиниоца унутар ћелије"
763
764 #: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:678
765 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
766 msgstr "Усправно поравнање чиниоца унутар ћелије"
767
768 #: clutter/clutter-box-layout.c:1311
769 msgid "Vertical"
770 msgstr "Усправно"
771
772 #: clutter/clutter-box-layout.c:1312
773 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
774 msgstr "Да ли распоред треба да буде усправан, уместо водоравног"
775
776 #: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898
777 msgid "Homogeneous"
778 msgstr "Истородност"
779
780 #: clutter/clutter-box-layout.c:1328
781 msgid ""
782 "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
783 msgstr ""
784 "Да ли распоред треба да буде истородан, тј. сав пород добија исту величину"
785
786 #: clutter/clutter-box-layout.c:1343
787 msgid "Pack Start"
788 msgstr "Почетак свежња"
789
790 #: clutter/clutter-box-layout.c:1344
791 msgid "Whether to pack items at the start of the box"
792 msgstr "Да ли ће ставке бити напаковане на почетак оквира"
793
794 #: clutter/clutter-box-layout.c:1357
795 msgid "Spacing"
796 msgstr "Размаци"
797
798 #: clutter/clutter-box-layout.c:1358
799 msgid "Spacing between children"
800 msgstr "Размаи између порода"
801
802 #: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1775
803 msgid "Use Animations"
804 msgstr "Користи анимирања"
805
806 #: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1776
807 msgid "Whether layout changes should be animated"
808 msgstr "Да ли ће измене распореда бити анимиране"
809
810 #: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1797
811 msgid "Easing Mode"
812 msgstr "Режим олакшавања"
813
814 #: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1798
815 msgid "The easing mode of the animations"
816 msgstr "Режим олакшавања анимирања"
817
818 #: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1815
819 msgid "Easing Duration"
820 msgstr "Трајање олакшавања"
821
822 #: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1816
823 msgid "The duration of the animations"
824 msgstr "Трајање анимирања"
825
826 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
827 msgid "Brightness"
828 msgstr "Осветљеност"
829
830 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
831 msgid "The brightness change to apply"
832 msgstr "Промена осветљености за примену"
833
834 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
835 msgid "Contrast"
836 msgstr "Контраст"
837
838 #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
839 msgid "The contrast change to apply"
840 msgstr "Промена контраста за примену"
841
842 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:591
843 msgid "Surface Width"
844 msgstr "Ширина површине"
845
846 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:592
847 msgid "The width of the Cairo surface"
848 msgstr "Ширина Каиро површине"
849
850 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:606
851 msgid "Surface Height"
852 msgstr "Висина површине"
853
854 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:607
855 msgid "The height of the Cairo surface"
856 msgstr "Висина Каиро површине"
857
858 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:624
859 msgid "Auto Resize"
860 msgstr "Самостална промена величине"
861
862 #: clutter/clutter-cairo-texture.c:625
863 msgid "Whether the surface should match the allocation"
864 msgstr "Да ли површина треба да одговара распоређивању"
865
866 #: clutter/clutter-canvas.c:215
867 msgid "The width of the canvas"
868 msgstr "Ширина платна"
869
870 #: clutter/clutter-canvas.c:231
871 msgid "The height of the canvas"
872 msgstr "Висина платна"
873
874 #: clutter/clutter-child-meta.c:127
875 msgid "Container"
876 msgstr "Садржалац"
877
878 #: clutter/clutter-child-meta.c:128
879 msgid "The container that created this data"
880 msgstr "Садржалац који је створио овај податак"
881
882 #: clutter/clutter-child-meta.c:143
883 msgid "The actor wrapped by this data"
884 msgstr "Чинилац обавијен овим податком"
885
886 #: clutter/clutter-click-action.c:546
887 msgid "Pressed"
888 msgstr "Притиснут"
889
890 #: clutter/clutter-click-action.c:547
891 msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
892 msgstr "Да ли кликљив треба да буде у притиснутом стању"
893
894 #: clutter/clutter-click-action.c:560
895 msgid "Held"
896 msgstr "Задржан"
897
898 #: clutter/clutter-click-action.c:561
899 msgid "Whether the clickable has a grab"
900 msgstr "Да ли кликљив има захват"
901
902 #: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599
903 msgid "Long Press Duration"
904 msgstr "Трајање дугог притиска"
905
906 #: clutter/clutter-click-action.c:579
907 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
908 msgstr "Најмање трајање дугог притиска за препознавање потеза"
909
910 #: clutter/clutter-click-action.c:597
911 msgid "Long Press Threshold"
912 msgstr "Праг дугог притиска"
913
914 #: clutter/clutter-click-action.c:598
915 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
916 msgstr "Највећи праг пре отказивања дугог притиска"
917
918 #: clutter/clutter-clone.c:346
919 msgid "Specifies the actor to be cloned"
920 msgstr "Одређује чиниоца који ће бити клониран"
921
922 #: clutter/clutter-colorize-effect.c:251
923 msgid "Tint"
924 msgstr "Боја"
925
926 #: clutter/clutter-colorize-effect.c:252
927 msgid "The tint to apply"
928 msgstr "Боја за примену"
929
930 #: clutter/clutter-deform-effect.c:588
931 msgid "Horizontal Tiles"
932 msgstr "Водоравне плочице"
933
934 #: clutter/clutter-deform-effect.c:589
935 msgid "The number of horizontal tiles"
936 msgstr "Број водоравних плочица"
937
938 #: clutter/clutter-deform-effect.c:604
939 msgid "Vertical Tiles"
940 msgstr "Усправне плочице"
941
942 #: clutter/clutter-deform-effect.c:605
943 msgid "The number of vertical tiles"
944 msgstr "Број усправних плочица"
945
946 #: clutter/clutter-deform-effect.c:622
947 msgid "Back Material"
948 msgstr "Материјал полеђине"
949
950 #: clutter/clutter-deform-effect.c:623
951 msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
952 msgstr "Материјал који ће бити коришћен приликом бојења полеђине чиниоца"
953
954 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
955 msgid "The desaturation factor"
956 msgstr "Фактор обезбојавања"
957
958 #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344
959 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
960 msgid "Backend"
961 msgstr "Позадинац"
962
963 #: clutter/clutter-device-manager.c:132
964 msgid "The ClutterBackend of the device manager"
965 msgstr "Позадинац Галамџије управника уређаја"
966
967 #: clutter/clutter-drag-action.c:602
968 msgid "Horizontal Drag Threshold"
969 msgstr "Водоравни праг превлачења"
970
971 #: clutter/clutter-drag-action.c:603
972 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
973 msgstr "Водоравни износ тачака потребних за почетак превлачења"
974
975 #: clutter/clutter-drag-action.c:630
976 msgid "Vertical Drag Threshold"
977 msgstr "Усправни праг превлачења"
978
979 #: clutter/clutter-drag-action.c:631
980 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
981 msgstr "Усправни износ тачака потребних за почетак превлачења"
982
983 #: clutter/clutter-drag-action.c:652
984 msgid "Drag Handle"
985 msgstr "Ручица превлачења"
986
987 #: clutter/clutter-drag-action.c:653
988 msgid "The actor that is being dragged"
989 msgstr "Чинилац који је превучен"
990
991 #: clutter/clutter-drag-action.c:666
992 msgid "Drag Axis"
993 msgstr "Оса превлачења"
994
995 #: clutter/clutter-drag-action.c:667
996 msgid "Constraints the dragging to an axis"
997 msgstr "Ограничава превлачење на осу"
998
999 #: clutter/clutter-flow-layout.c:882
1000 msgid "Orientation"
1001 msgstr "Усмерење"
1002
1003 #: clutter/clutter-flow-layout.c:883
1004 msgid "The orientation of the layout"
1005 msgstr "Усмерење распореда"
1006
1007 #: clutter/clutter-flow-layout.c:899
1008 msgid "Whether each item should receive the same allocation"
1009 msgstr "Да ли свака ставка треба да прими исто распоређивање"
1010
1011 #: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1746
1012 msgid "Column Spacing"
1013 msgstr "Размак колона"
1014
1015 #: clutter/clutter-flow-layout.c:915
1016 msgid "The spacing between columns"
1017 msgstr "Размак између колона"
1018
1019 #: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1760
1020 msgid "Row Spacing"
1021 msgstr "Размак редова"
1022
1023 #: clutter/clutter-flow-layout.c:932
1024 msgid "The spacing between rows"
1025 msgstr "Размак између редова"
1026
1027 #: clutter/clutter-flow-layout.c:946
1028 msgid "Minimum Column Width"
1029 msgstr "Најмања ширина колоне"
1030
1031 #: clutter/clutter-flow-layout.c:947
1032 msgid "Minimum width for each column"
1033 msgstr "Најмања ширина за сваку колону"
1034
1035 #: clutter/clutter-flow-layout.c:962
1036 msgid "Maximum Column Width"
1037 msgstr "Највећа ширина колоне"
1038
1039 #: clutter/clutter-flow-layout.c:963
1040 msgid "Maximum width for each column"
1041 msgstr "Највећа ширина за сваку колону"
1042
1043 #: clutter/clutter-flow-layout.c:977
1044 msgid "Minimum Row Height"
1045 msgstr "Најмања висина реда"
1046
1047 #: clutter/clutter-flow-layout.c:978
1048 msgid "Minimum height for each row"
1049 msgstr "Најмања висина за сваки ред"
1050
1051 #: clutter/clutter-flow-layout.c:993
1052 msgid "Maximum Row Height"
1053 msgstr "Највећа висина реда"
1054
1055 #: clutter/clutter-flow-layout.c:994
1056 msgid "Maximum height for each row"
1057 msgstr "Највећа висина за сваки ред"
1058
1059 #: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317
1060 msgid "Unable to load image data"
1061 msgstr "Не могу да учитам податке слике"
1062
1063 #: clutter/clutter-input-device.c:220
1064 msgid "Id"
1065 msgstr "Ид"
1066
1067 #: clutter/clutter-input-device.c:221
1068 msgid "Unique identifier of the device"
1069 msgstr "Јединствени идентификатор уређаја"
1070
1071 #: clutter/clutter-input-device.c:237
1072 msgid "The name of the device"
1073 msgstr "Назив уређаја"
1074
1075 #: clutter/clutter-input-device.c:251
1076 msgid "Device Type"
1077 msgstr "Врста уређаја"
1078
1079 #: clutter/clutter-input-device.c:252
1080 msgid "The type of the device"
1081 msgstr "Врста уређаја"
1082
1083 #: clutter/clutter-input-device.c:267
1084 msgid "Device Manager"
1085 msgstr "Управник уређаја"
1086
1087 #: clutter/clutter-input-device.c:268
1088 msgid "The device manager instance"
1089 msgstr "Примерак управника уређаја"
1090
1091 #: clutter/clutter-input-device.c:281
1092 msgid "Device Mode"
1093 msgstr "Режим уређаја"
1094
1095 #: clutter/clutter-input-device.c:282
1096 msgid "The mode of the device"
1097 msgstr "Режим уређаја"
1098
1099 #: clutter/clutter-input-device.c:296
1100 msgid "Has Cursor"
1101 msgstr "Поседује курсор"
1102
1103 #: clutter/clutter-input-device.c:297
1104 msgid "Whether the device has a cursor"
1105 msgstr "Да ли уређај има курсор"
1106
1107 #: clutter/clutter-input-device.c:316
1108 msgid "Whether the device is enabled"
1109 msgstr "Да ли је уређај укључен"
1110
1111 #: clutter/clutter-input-device.c:329
1112 msgid "Number of Axes"
1113 msgstr "Број оса"
1114
1115 #: clutter/clutter-input-device.c:330
1116 msgid "The number of axes on the device"
1117 msgstr "Број оса на уређају"
1118
1119 #: clutter/clutter-input-device.c:345
1120 msgid "The backend instance"
1121 msgstr "Примерак позадинца"
1122
1123 #: clutter/clutter-interval.c:381
1124 msgid "Value Type"
1125 msgstr "Врста вредности"
1126
1127 #: clutter/clutter-interval.c:382
1128 msgid "The type of the values in the interval"
1129 msgstr "Врста вредности у периоду"
1130
1131 #: clutter/clutter-layout-meta.c:117
1132 msgid "Manager"
1133 msgstr "Управник"
1134
1135 #: clutter/clutter-layout-meta.c:118
1136 msgid "The manager that created this data"
1137 msgstr "Управник који је створио овај податак"
1138
1139 #: clutter/clutter-main.c:763
1140 msgid "default:LTR"
1141 msgstr "default:LTR"
1142
1143 #: clutter/clutter-main.c:1610
1144 msgid "Show frames per second"
1145 msgstr "Приказује кадрове у секунди"
1146
1147 #: clutter/clutter-main.c:1612
1148 msgid "Default frame rate"
1149 msgstr "Основни проток кадра"
1150
1151 #: clutter/clutter-main.c:1614
1152 msgid "Make all warnings fatal"
1153 msgstr "Чини сва упозорења кобним"
1154
1155 #: clutter/clutter-main.c:1617
1156 msgid "Direction for the text"
1157 msgstr "Правац усмерења за текст"
1158
1159 #: clutter/clutter-main.c:1620
1160 msgid "Disable mipmapping on text"
1161 msgstr "Искључује мип мапирање на тексту"
1162
1163 #: clutter/clutter-main.c:1623
1164 msgid "Use 'fuzzy' picking"
1165 msgstr "Користи „нејасно“ пребирање"
1166
1167 #: clutter/clutter-main.c:1626
1168 msgid "Clutter debugging flags to set"
1169 msgstr "Опције Галамџије за исправљање грешака за постављање"
1170
1171 #: clutter/clutter-main.c:1628
1172 msgid "Clutter debugging flags to unset"
1173 msgstr "Опције Галамџије за отклањање грешака за искључивање"
1174
1175 #: clutter/clutter-main.c:1632
1176 msgid "Clutter profiling flags to set"
1177 msgstr "Опције профилисања Галамџије за постављање"
1178
1179 #: clutter/clutter-main.c:1634
1180 msgid "Clutter profiling flags to unset"
1181 msgstr "Опције профилисања Галамџије за искључивање"
1182
1183 #: clutter/clutter-main.c:1637
1184 msgid "Enable accessibility"
1185 msgstr "Укључује приступачност"
1186
1187 #: clutter/clutter-main.c:1829
1188 msgid "Clutter Options"
1189 msgstr "Опције Галамџије"
1190
1191 #: clutter/clutter-main.c:1830
1192 msgid "Show Clutter Options"
1193 msgstr "Приказује опције Галамџије"
1194
1195 #: clutter/clutter-media.c:77
1196 msgid "URI"
1197 msgstr "Адреса"
1198
1199 #: clutter/clutter-media.c:78
1200 msgid "URI of a media file"
1201 msgstr "Адреса датотеке медијума"
1202
1203 #: clutter/clutter-media.c:91
1204 msgid "Playing"
1205 msgstr "Пуштање"
1206
1207 #: clutter/clutter-media.c:92
1208 msgid "Whether the actor is playing"
1209 msgstr "Да ли је чинилац пуштен"
1210
1211 #: clutter/clutter-media.c:106
1212 msgid "Progress"
1213 msgstr "Напредак"
1214
1215 #: clutter/clutter-media.c:107
1216 msgid "Current progress of the playback"
1217 msgstr "Тренутно напредовање репродукције"
1218
1219 #: clutter/clutter-media.c:120
1220 msgid "Subtitle URI"
1221 msgstr "Адреса превода"
1222
1223 #: clutter/clutter-media.c:121
1224 msgid "URI of a subtitle file"
1225 msgstr "Адреса датотеке превода"
1226
1227 #: clutter/clutter-media.c:136
1228 msgid "Subtitle Font Name"
1229 msgstr "Назив словног лика превода"
1230
1231 #: clutter/clutter-media.c:137
1232 msgid "The font used to display subtitles"
1233 msgstr "Словни лик коришћен за приказ превода"
1234
1235 #: clutter/clutter-media.c:151
1236 msgid "Audio Volume"
1237 msgstr "Јачина звука"
1238
1239 #: clutter/clutter-media.c:152
1240 msgid "The volume of the audio"
1241 msgstr "Јачина звука"
1242
1243 #: clutter/clutter-media.c:165
1244 msgid "Can Seek"
1245 msgstr "Може да премота"
1246
1247 #: clutter/clutter-media.c:166
1248 msgid "Whether the current stream is seekable"
1249 msgstr "Да ли тренутни ток може да се премотава"
1250
1251 #: clutter/clutter-media.c:180
1252 msgid "Buffer Fill"
1253 msgstr "Попуна приручне меморије"
1254
1255 #: clutter/clutter-media.c:181
1256 msgid "The fill level of the buffer"
1257 msgstr "Ниво попуњавања приручне меморије"
1258
1259 #: clutter/clutter-media.c:195
1260 msgid "The duration of the stream, in seconds"
1261 msgstr "Трајање тока, у секундама"
1262
1263 #: clutter/clutter-path-constraint.c:212
1264 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
1265 msgid "Path"
1266 msgstr "Путања"
1267
1268 #: clutter/clutter-path-constraint.c:213
1269 msgid "The path used to constrain an actor"
1270 msgstr "Путања коришћена за ограничавање чиниоца"
1271
1272 #: clutter/clutter-path-constraint.c:227
1273 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
1274 msgstr "Померај дуж путање, између -1.0 и 2.0"
1275
1276 #: clutter/clutter-property-transition.c:196
1277 msgid "Property Name"
1278 msgstr "Назив својства"
1279
1280 #: clutter/clutter-property-transition.c:197
1281 msgid "The name of the property to animate"
1282 msgstr "Назив својства за анимирање"
1283
1284 #: clutter/clutter-script.c:464
1285 msgid "Filename Set"
1286 msgstr "Избор назива датотеке"
1287
1288 #: clutter/clutter-script.c:465
1289 msgid "Whether the :filename property is set"
1290 msgstr "Да ли је постављена особина :назив_датотеке"
1291
1292 #: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078
1293 msgid "Filename"
1294 msgstr "Назив датотеке"
1295
1296 #: clutter/clutter-script.c:480
1297 msgid "The path of the currently parsed file"
1298 msgstr "Путања тренутно обрађиване датотеке"
1299
1300 #: clutter/clutter-script.c:497
1301 msgid "Translation Domain"
1302 msgstr "Домен превода"
1303
1304 #: clutter/clutter-script.c:498
1305 msgid "The translation domain used to localize string"
1306 msgstr "Домен превода коришћен за локализацију ниске"
1307
1308 #: clutter/clutter-settings.c:440
1309 msgid "Double Click Time"
1310 msgstr "Време дуплог клика"
1311
1312 #: clutter/clutter-settings.c:441
1313 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
1314 msgstr "Време између кликова потребно за откривање вишеструког клика"
1315
1316 #: clutter/clutter-settings.c:456
1317 msgid "Double Click Distance"
1318 msgstr "Размак дуплог клика"
1319
1320 #: clutter/clutter-settings.c:457
1321 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
1322 msgstr "Размак између кликова потребан за откривање вишеструког клика"
1323
1324 #: clutter/clutter-settings.c:472
1325 msgid "Drag Threshold"
1326 msgstr "Праг превлачења"
1327
1328 #: clutter/clutter-settings.c:473
1329 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
1330 msgstr "Растојање које курсор треба да пређе пре почетка превлачења"
1331
1332 #: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2987
1333 msgid "Font Name"
1334 msgstr "Назив словног лика"
1335
1336 #: clutter/clutter-settings.c:489
1337 msgid ""
1338 "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
1339 msgstr "Опис основног словног лика, као оно које би Панго требао да обради"
1340
1341 #: clutter/clutter-settings.c:504
1342 msgid "Font Antialias"
1343 msgstr "Умекшавање словног лика"
1344
1345 #: clutter/clutter-settings.c:505
1346 msgid ""
1347 "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
1348 "default)"
1349 msgstr ""
1350 "Да ли ће бити коришћено умекшавање (1 за укључивање, 0 за искључивање, и -1 "
1351 "за коришћење основног)"
1352
1353 #: clutter/clutter-settings.c:521
1354 msgid "Font DPI"
1355 msgstr "ТПИ словног лика"
1356
1357 #: clutter/clutter-settings.c:522
1358 msgid ""
1359 "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
1360 msgstr ""
1361 "Резолуција словног лика, у 1024 * тачака/инчу, или -1 за коришћење основне"
1362
1363 #: clutter/clutter-settings.c:538
1364 msgid "Font Hinting"
1365 msgstr "Наговештај словног лика"
1366
1367 #: clutter/clutter-settings.c:539
1368 msgid ""
1369 "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
1370 msgstr ""
1371 "Да ли ће бити коришћено наговештавање (1 за укључивање, 0 за искључивање, и "
1372 "-1 за коришћење основног)"
1373
1374 #: clutter/clutter-settings.c:560
1375 msgid "Font Hint Style"
1376 msgstr "Стил наговештаја словног лика"
1377
1378 #: clutter/clutter-settings.c:561
1379 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
1380 msgstr ""
1381 "Стил наговештавања (hintnone — ништа, hintslight — благо, hintmedium — "
1382 "средње, hintfull — пуно)"
1383
1384 #: clutter/clutter-settings.c:582
1385 msgid "Font Subpixel Order"
1386 msgstr "Поредак подтачака словног лика"
1387
1388 #: clutter/clutter-settings.c:583
1389 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
1390 msgstr "Врста умекшавања подтачака (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
1391
1392 #: clutter/clutter-settings.c:600
1393 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
1394 msgstr "Најмање трајање потеза дугог притиска да би био препознат"
1395
1396 #: clutter/clutter-settings.c:607
1397 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
1398 msgstr "Време и датум подешавања словног лика"
1399
1400 #: clutter/clutter-settings.c:608
1401 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
1402 msgstr "Време и датум тренутног подешавања словног лика"
1403
1404 #: clutter/clutter-settings.c:625
1405 msgid "Password Hint Time"
1406 msgstr "Време наговештаја лозинке"
1407
1408 #: clutter/clutter-settings.c:626
1409 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
1410 msgstr "Колико дуго ће бити приказан последњи знак уноса у скривеним ставкама"
1411
1412 #: clutter/clutter-shader-effect.c:486
1413 msgid "Shader Type"
1414 msgstr "Врста нијансера"
1415
1416 #: clutter/clutter-shader-effect.c:487
1417 msgid "The type of shader used"
1418 msgstr "Врста коришћеног нијансера"
1419
1420 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
1421 msgid "The source of the constraint"
1422 msgstr "Извор ограничења"
1423
1424 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
1425 msgid "From Edge"
1426 msgstr "Од ивице"
1427
1428 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
1429 msgid "The edge of the actor that should be snapped"
1430 msgstr "Ивица чиниоца која треба да буде обухваћена"
1431
1432 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
1433 msgid "To Edge"
1434 msgstr "До ивице"
1435
1436 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
1437 msgid "The edge of the source that should be snapped"
1438 msgstr "Ивица извора која треба да буде обухваћена"
1439
1440 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
1441 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
1442 msgstr "Померај у тачкама који ће бити примењен на ограничење"
1443
1444 #: clutter/clutter-stage.c:1896
1445 msgid "Fullscreen Set"
1446 msgstr "Избор целог екрана"
1447
1448 #: clutter/clutter-stage.c:1897
1449 msgid "Whether the main stage is fullscreen"
1450 msgstr "Да ли је главна сцена преко целог екрана"
1451
1452 #: clutter/clutter-stage.c:1911
1453 msgid "Offscreen"
1454 msgstr "Ван екрана"
1455
1456 #: clutter/clutter-stage.c:1912
1457 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
1458 msgstr "Да ли главна сцена треба да буде исцртана ван екрана"
1459
1460 #: clutter/clutter-stage.c:1924 clutter/clutter-text.c:3100
1461 msgid "Cursor Visible"
1462 msgstr "Курсор је видљив"
1463
1464 #: clutter/clutter-stage.c:1925
1465 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
1466 msgstr "Да ли је показивач миша видљив на главној сцени"
1467
1468 #: clutter/clutter-stage.c:1939
1469 msgid "User Resizable"
1470 msgstr "Корисник мења величину"
1471
1472 #: clutter/clutter-stage.c:1940
1473 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
1474 msgstr "Да ли је могуће променити величану сцене посредством дејства корисника"
1475
1476 #: clutter/clutter-stage.c:1955 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
1477 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
1478 msgid "Color"
1479 msgstr "Боја"
1480
1481 #: clutter/clutter-stage.c:1956
1482 msgid "The color of the stage"
1483 msgstr "Боја сцене"
1484
1485 #: clutter/clutter-stage.c:1971
1486 msgid "Perspective"
1487 msgstr "Видокруг"
1488
1489 #: clutter/clutter-stage.c:1972
1490 msgid "Perspective projection parameters"
1491 msgstr "Параметри пројекције видокруга"
1492
1493 #: clutter/clutter-stage.c:1987
1494 msgid "Title"
1495 msgstr "Наслов"
1496
1497 #: clutter/clutter-stage.c:1988
1498 msgid "Stage Title"
1499 msgstr "Наслов сцене"
1500
1501 #: clutter/clutter-stage.c:2005
1502 msgid "Use Fog"
1503 msgstr "Користи маглу"
1504
1505 #: clutter/clutter-stage.c:2006
1506 msgid "Whether to enable depth cueing"
1507 msgstr "Да ли ће бити укључено сигнализирање дубине"
1508
1509 #: clutter/clutter-stage.c:2022
1510 msgid "Fog"
1511 msgstr "Магла"
1512
1513 #: clutter/clutter-stage.c:2023
1514 msgid "Settings for the depth cueing"
1515 msgstr "Подешавања за сигнализирање дубине"
1516
1517 #: clutter/clutter-stage.c:2039
1518 msgid "Use Alpha"
1519 msgstr "Користи провидност"
1520
1521 #: clutter/clutter-stage.c:2040
1522 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
1523 msgstr "Да ли да испоштује компоненту провидности боје сцене"
1524
1525 #: clutter/clutter-stage.c:2056
1526 msgid "Key Focus"
1527 msgstr "Први план тастера"
1528
1529 #: clutter/clutter-stage.c:2057
1530 msgid "The currently key focused actor"
1531 msgstr "Тренутни чинилац тастером у први план"
1532
1533 #: clutter/clutter-stage.c:2073
1534 msgid "No Clear Hint"
1535 msgstr "Без брисања савета"
1536
1537 #: clutter/clutter-stage.c:2074
1538 msgid "Whether the stage should clear its contents"
1539 msgstr "Да ли сцена треба да очисти свој садржај"
1540
1541 #: clutter/clutter-stage.c:2087
1542 msgid "Accept Focus"
1543 msgstr "Прихватање у први план"
1544
1545 #: clutter/clutter-stage.c:2088
1546 msgid "Whether the stage should accept focus on show"
1547 msgstr "Да ли сцена треба да прихвати први план при приказу"
1548
1549 #: clutter/clutter-state.c:1474
1550 msgid "State"
1551 msgstr "Стање"
1552
1553 #: clutter/clutter-state.c:1475
1554 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
1555 msgstr "Тренутно изабрано стање, (прелаз на ово стање не може бити потпун)"
1556
1557 #: clutter/clutter-state.c:1489
1558 msgid "Default transition duration"
1559 msgstr "Основно трајање прелаза"
1560
1561 #: clutter/clutter-table-layout.c:595
1562 msgid "Column Number"
1563 msgstr "Број колоне"
1564
1565 #: clutter/clutter-table-layout.c:596
1566 msgid "The column the widget resides in"
1567 msgstr "Колона у којој се налази елемент"
1568
1569 #: clutter/clutter-table-layout.c:603
1570 msgid "Row Number"
1571 msgstr "Број реда"
1572
1573 #: clutter/clutter-table-layout.c:604
1574 msgid "The row the widget resides in"
1575 msgstr "Ред у коме се налази елемент"
1576
1577 #: clutter/clutter-table-layout.c:611
1578 msgid "Column Span"
1579 msgstr "Распон колоне"
1580
1581 #: clutter/clutter-table-layout.c:612
1582 msgid "The number of columns the widget should span"
1583 msgstr "Број колона које елемент треба да обухвати"
1584
1585 #: clutter/clutter-table-layout.c:619
1586 msgid "Row Span"
1587 msgstr "Распон реда"
1588
1589 #: clutter/clutter-table-layout.c:620
1590 msgid "The number of rows the widget should span"
1591 msgstr "Број редова које елемент треба да обухвати"
1592
1593 #: clutter/clutter-table-layout.c:627
1594 msgid "Horizontal Expand"
1595 msgstr "Водоравно раширење"
1596
1597 #: clutter/clutter-table-layout.c:628
1598 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
1599 msgstr "Додељује додатни простор за пород на водоравној оси"
1600
1601 #: clutter/clutter-table-layout.c:634
1602 msgid "Vertical Expand"
1603 msgstr "Усправно раширење"
1604
1605 #: clutter/clutter-table-layout.c:635
1606 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
1607 msgstr "Додељује додатни простор за пород на усправној оси"
1608
1609 #: clutter/clutter-table-layout.c:1747
1610 msgid "Spacing between columns"
1611 msgstr "Размак између колона"
1612
1613 #: clutter/clutter-table-layout.c:1761
1614 msgid "Spacing between rows"
1615 msgstr "Размак између редова"
1616
1617 #: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3022
1618 msgid "Text"
1619 msgstr "Текст"
1620
1621 #: clutter/clutter-text-buffer.c:352
1622 msgid "The contents of the buffer"
1623 msgstr "Садржај приручне меморије"
1624
1625 #: clutter/clutter-text-buffer.c:365
1626 msgid "Text length"
1627 msgstr "Дужина текста"
1628
1629 #: clutter/clutter-text-buffer.c:366
1630 msgid "Length of the text currently in the buffer"
1631 msgstr "Дужина текста који је тренутно у приручној меморији"
1632
1633 #: clutter/clutter-text-buffer.c:379
1634 msgid "Maximum length"
1635 msgstr "Највећа дужина"
1636
1637 #: clutter/clutter-text-buffer.c:380
1638 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1639 msgstr "Највећи број знакова за ову ставку. Нула ако нема ограничења"
1640
1641 #: clutter/clutter-text.c:2969
1642 msgid "Buffer"
1643 msgstr "Приручна меморија"
1644
1645 #: clutter/clutter-text.c:2970
1646 msgid "The buffer for the text"
1647 msgstr "Приручна меморија за текст"
1648
1649 #: clutter/clutter-text.c:2988
1650 msgid "The font to be used by the text"
1651 msgstr "Словни лик који ће текст да користи"
1652
1653 #: clutter/clutter-text.c:3005
1654 msgid "Font Description"
1655 msgstr "Опис словног лика"
1656
1657 #: clutter/clutter-text.c:3006
1658 msgid "The font description to be used"
1659 msgstr "Опис словног лика који ће бити коришћен"
1660
1661 #: clutter/clutter-text.c:3023
1662 msgid "The text to render"
1663 msgstr "Текст за приказивање"
1664
1665 #: clutter/clutter-text.c:3037
1666 msgid "Font Color"
1667 msgstr "Боја словног лика"
1668
1669 #: clutter/clutter-text.c:3038
1670 msgid "Color of the font used by the text"
1671 msgstr "Боја словног лика ког користи текст"
1672
1673 #: clutter/clutter-text.c:3052
1674 msgid "Editable"
1675 msgstr "Измењив"
1676
1677 #: clutter/clutter-text.c:3053
1678 msgid "Whether the text is editable"
1679 msgstr "Да ли се текст може мењати"
1680
1681 #: clutter/clutter-text.c:3068
1682 msgid "Selectable"
1683 msgstr "Избирљив"
1684
1685 #: clutter/clutter-text.c:3069
1686 msgid "Whether the text is selectable"
1687 msgstr "Да ли се текст може изабрати"
1688
1689 #: clutter/clutter-text.c:3083
1690 msgid "Activatable"
1691 msgstr "Активирљив"
1692
1693 #: clutter/clutter-text.c:3084
1694 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
1695 msgstr "Да ли притисак на повратак изазива емитовање сигнала активирања"
1696
1697 #: clutter/clutter-text.c:3101
1698 msgid "Whether the input cursor is visible"
1699 msgstr "Да ли је курсор уноса видљив"
1700
1701 #: clutter/clutter-text.c:3115 clutter/clutter-text.c:3116
1702 msgid "Cursor Color"
1703 msgstr "Боја курсора"
1704
1705 #: clutter/clutter-text.c:3130
1706 msgid "Cursor Color Set"
1707 msgstr "Избор боје курсора"
1708
1709 #: clutter/clutter-text.c:3131
1710 msgid "Whether the cursor color has been set"
1711 msgstr "Да ли је боја курсора постављена"
1712
1713 #: clutter/clutter-text.c:3146
1714 msgid "Cursor Size"
1715 msgstr "Величина курсора"
1716
1717 #: clutter/clutter-text.c:3147
1718 msgid "The width of the cursor, in pixels"
1719 msgstr "Ширина курсора, у тачкама"
1720
1721 #: clutter/clutter-text.c:3161
1722 msgid "Cursor Position"
1723 msgstr "Положај курсора"
1724
1725 #: clutter/clutter-text.c:3162
1726 msgid "The cursor position"
1727 msgstr "Положај курсора"
1728
1729 #: clutter/clutter-text.c:3177
1730 msgid "Selection-bound"
1731 msgstr "Граница избора"
1732
1733 #: clutter/clutter-text.c:3178
1734 msgid "The cursor position of the other end of the selection"
1735 msgstr "Положај курсора на другом крају избора"
1736
1737 #: clutter/clutter-text.c:3193 clutter/clutter-text.c:3194
1738 msgid "Selection Color"
1739 msgstr "Боја избора"
1740
1741 #: clutter/clutter-text.c:3208
1742 msgid "Selection Color Set"
1743 msgstr "Избор боје избора"
1744
1745 #: clutter/clutter-text.c:3209
1746 msgid "Whether the selection color has been set"
1747 msgstr "Да ли је боја избора постављена"
1748
1749 #: clutter/clutter-text.c:3224
1750 msgid "Attributes"
1751 msgstr "Особине"
1752
1753 #: clutter/clutter-text.c:3225
1754 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
1755 msgstr "Списак особина стила које ће бити примењене на садржај чиниоца"
1756
1757 #: clutter/clutter-text.c:3247
1758 msgid "Use markup"
1759 msgstr "Користи означавање"
1760
1761 #: clutter/clutter-text.c:3248
1762 msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
1763 msgstr "Да ли текст обухвата Панго означавање или не"
1764
1765 #: clutter/clutter-text.c:3264
1766 msgid "Line wrap"
1767 msgstr "Прелом реда"
1768
1769 #: clutter/clutter-text.c:3265
1770 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
1771 msgstr ""
1772 "Ако је подешено, вршиће преламање редова ако текст постане сувише широк"
1773
1774 #: clutter/clutter-text.c:3280
1775 msgid "Line wrap mode"
1776 msgstr "Начин прелома реда"
1777
1778 #: clutter/clutter-text.c:3281
1779 msgid "Control how line-wrapping is done"
1780 msgstr "Контролише како је обављено преламање реда"
1781
1782 #: clutter/clutter-text.c:3296
1783 msgid "Ellipsize"
1784 msgstr "Елипсирање"
1785
1786 #: clutter/clutter-text.c:3297
1787 msgid "The preferred place to ellipsize the string"
1788 msgstr "Жељено место за елипсирање ниске"
1789
1790 #: clutter/clutter-text.c:3313
1791 msgid "Line Alignment"
1792 msgstr "Поравнање реда"
1793
1794 #: clutter/clutter-text.c:3314
1795 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
1796 msgstr "Жељено поравнања за ниску, за више-линијски текст"
1797
1798 #: clutter/clutter-text.c:3330
1799 msgid "Justify"
1800 msgstr "Слагање"
1801
1802 #: clutter/clutter-text.c:3331
1803 msgid "Whether the text should be justified"
1804 msgstr "Да ли текст треба да буде сложен"
1805
1806 #: clutter/clutter-text.c:3346
1807 msgid "Password Character"
1808 msgstr "Знак лозинке"
1809
1810 #: clutter/clutter-text.c:3347
1811 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
1812 msgstr "Ако није нула, користиће овај знак за приказивање садржаја чиниоца"
1813
1814 #: clutter/clutter-text.c:3361
1815 msgid "Max Length"
1816 msgstr "Највећа дужина"
1817
1818 #: clutter/clutter-text.c:3362
1819 msgid "Maximum length of the text inside the actor"
1820 msgstr "Највећа дужина текста унутар чиниоца"
1821
1822 #: clutter/clutter-text.c:3385
1823 msgid "Single Line Mode"
1824 msgstr "Режим једног реда"
1825
1826 #: clutter/clutter-text.c:3386
1827 msgid "Whether the text should be a single line"
1828 msgstr "Да ли текст треба да буде један ред"
1829
1830 #: clutter/clutter-text.c:3400 clutter/clutter-text.c:3401
1831 msgid "Selected Text Color"
1832 msgstr "Боја изабраног текста"
1833
1834 #: clutter/clutter-text.c:3415
1835 msgid "Selected Text Color Set"
1836 msgstr "Поставка боје изабраног текста"
1837
1838 #: clutter/clutter-text.c:3416
1839 msgid "Whether the selected text color has been set"
1840 msgstr "Да ли је боја изабраног текста постављена"
1841
1842 #: clutter/clutter-texture.c:992
1843 msgid "Sync size of actor"
1844 msgstr "Величина усклађења чиниоца"
1845
1846 #: clutter/clutter-texture.c:993
1847 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
1848 msgstr "Величина самоусклађења чиниоца за подвлачење димензија сличице"
1849
1850 #: clutter/clutter-texture.c:1000
1851 msgid "Disable Slicing"
1852 msgstr "Онемогући одсецање"
1853
1854 #: clutter/clutter-texture.c:1001
1855 msgid ""
1856 "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
1857 "saving individual textures"
1858 msgstr ""
1859 "Приморава основну текстуру да буде једна, а не састављена од мањих простора "
1860 "чувајући појединачне текстуре"
1861
1862 #: clutter/clutter-texture.c:1010
1863 msgid "Tile Waste"
1864 msgstr "Губитак плочице"
1865
1866 #: clutter/clutter-texture.c:1011
1867 msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
1868 msgstr "Највећа изгубљена област исецкане текстуре"
1869
1870 #: clutter/clutter-texture.c:1019
1871 msgid "Horizontal repeat"
1872 msgstr "Водоравно понављање"
1873
1874 #: clutter/clutter-texture.c:1020
1875 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
1876 msgstr "Понавља садржаје радије него да им мења размеру водоравно"
1877
1878 #: clutter/clutter-texture.c:1027
1879 msgid "Vertical repeat"
1880 msgstr "Усправно понављање"
1881
1882 #: clutter/clutter-texture.c:1028
1883 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
1884 msgstr "Понавља садржаје радије него да им мења размеру усправно"
1885
1886 #: clutter/clutter-texture.c:1035
1887 msgid "Filter Quality"
1888 msgstr "Квалитет филтера"
1889
1890 #: clutter/clutter-texture.c:1036
1891 msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
1892 msgstr "Квалитет приказа коришћен приликом исцртавања текстуре"
1893
1894 #: clutter/clutter-texture.c:1044
1895 msgid "Pixel Format"
1896 msgstr "Формат тачкице"
1897
1898 #: clutter/clutter-texture.c:1045
1899 msgid "The Cogl pixel format to use"
1900 msgstr "Когл формат тачкице за коришћење"
1901
1902 #: clutter/clutter-texture.c:1053
1903 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430
1904 msgid "Cogl Texture"
1905 msgstr "Когл текстура"
1906
1907 #: clutter/clutter-texture.c:1054
1908 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
1909 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
1910 msgstr "Ручица основне Когл текстура коришћене за цртање овог чиниоца"
1911
1912 #: clutter/clutter-texture.c:1061
1913 msgid "Cogl Material"
1914 msgstr "Когл материјал"
1915
1916 #: clutter/clutter-texture.c:1062
1917 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
1918 msgstr "Ручица основног Когл материјала коришћена за цртање овог чиниоца"
1919
1920 #: clutter/clutter-texture.c:1079
1921 msgid "The path of the file containing the image data"
1922 msgstr "Путања датотеке која садржи податке о слици"
1923
1924 #: clutter/clutter-texture.c:1086
1925 msgid "Keep Aspect Ratio"
1926 msgstr "Задржи однос размере"
1927
1928 #: clutter/clutter-texture.c:1087
1929 msgid ""
1930 "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
1931 "height"
1932 msgstr ""
1933 "Задржава однос ширине и висине текстуре када захтева жељену ширину и висину"
1934
1935 #: clutter/clutter-texture.c:1113
1936 msgid "Load asynchronously"
1937 msgstr "Учитај неусклађено"
1938
1939 #: clutter/clutter-texture.c:1114
1940 msgid ""
1941 "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
1942 msgstr ""
1943 "Учитава датотеке унутар нити да би се избегло блокирање приликом учитавања "
1944 "слика са диска"
1945
1946 #: clutter/clutter-texture.c:1130
1947 msgid "Load data asynchronously"
1948 msgstr "Учитај податке неусклађено"
1949
1950 #: clutter/clutter-texture.c:1131
1951 msgid ""
1952 "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
1953 "images from disk"
1954 msgstr ""
1955 "Дешифрује датотеке података слика унутар нити да би се смањило блокирање "
1956 "приликом учитавања слика са диска"
1957
1958 #: clutter/clutter-texture.c:1155
1959 msgid "Pick With Alpha"
1960 msgstr "Изабери са провидношћу"
1961
1962 #: clutter/clutter-texture.c:1156
1963 msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
1964 msgstr "Облик чиниоца са каналом провидности приликом избора"
1965
1966 #: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969
1967 #: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347
1968 msgid "Failed to load the image data"
1969 msgstr "Нисам успео да учитам податке слике"
1970
1971 #: clutter/clutter-texture.c:1733
1972 msgid "YUV textures are not supported"
1973 msgstr "ЈУВ текстуре нису подржане"
1974
1975 #: clutter/clutter-texture.c:1742
1976 msgid "YUV2 textues are not supported"
1977 msgstr "ЈУВ2 текстуре нису подржане"
1978
1979 #: clutter/clutter-timeline.c:551
1980 msgid "Should the timeline automatically restart"
1981 msgstr "Да ли линија времена треба самостално да се поново покрене"
1982
1983 #: clutter/clutter-timeline.c:565
1984 msgid "Delay"
1985 msgstr "Застој"
1986
1987 #: clutter/clutter-timeline.c:566
1988 msgid "Delay before start"
1989 msgstr "Застој пре почетка"
1990
1991 #: clutter/clutter-timeline.c:582
1992 msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
1993 msgstr "Трајање линије времена, у милисекундама"
1994
1995 #: clutter/clutter-timeline.c:597
1996 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
1997 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
1998 msgid "Direction"
1999 msgstr "Правац"
2000
2001 #: clutter/clutter-timeline.c:598
2002 msgid "Direction of the timeline"
2003 msgstr "Смер линије времена"
2004
2005 #: clutter/clutter-timeline.c:613
2006 msgid "Auto Reverse"
2007 msgstr "Самостално обртање"
2008
2009 #: clutter/clutter-timeline.c:614
2010 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
2011 msgstr "Да ли смер треба да буде преокренут када стигне до краја"
2012
2013 #: clutter/clutter-timeline.c:632
2014 msgid "Repeat Count"
2015 msgstr "Број понављања"
2016
2017 #: clutter/clutter-timeline.c:633
2018 msgid "How many times the timeline should repeat"
2019 msgstr "Колико пута временска линија треба да се понови"
2020
2021 #: clutter/clutter-timeline.c:647
2022 msgid "Progress Mode"
2023 msgstr "Режим напретка"
2024
2025 #: clutter/clutter-timeline.c:648
2026 msgid "How the timeline should compute the progress"
2027 msgstr "Како временска линија треба да израчуна напредак"
2028
2029 #: clutter/clutter-transition.c:249
2030 msgid "Interval"
2031 msgstr "Период"
2032
2033 #: clutter/clutter-transition.c:250
2034 msgid "The interval of values to transition"
2035 msgstr "Период вредности за прелаз"
2036
2037 #: clutter/clutter-transition.c:264
2038 msgid "Animatable"
2039 msgstr "Анимирљив"
2040
2041 #: clutter/clutter-transition.c:265
2042 msgid "The animatable object"
2043 msgstr "Објекат за анимирање"
2044
2045 #: clutter/clutter-transition.c:286
2046 msgid "Remove on Complete"
2047 msgstr "Уклони када је обављено"
2048
2049 #: clutter/clutter-transition.c:287
2050 msgid "Detach the transition when completed"
2051 msgstr "Откачиће прелаз након што је обављен"
2052
2053 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
2054 msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
2055 msgstr "Објекат провидности који управља понашањем"
2056
2057 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
2058 msgid "Start Depth"
2059 msgstr "Почетна дубина"
2060
2061 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
2062 msgid "Initial depth to apply"
2063 msgstr "Почетна дубина која ће бити примењена"
2064
2065 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
2066 msgid "End Depth"
2067 msgstr "Крајња дубина"
2068
2069 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
2070 msgid "Final depth to apply"
2071 msgstr "Крајња дубина која ће бити примењена"
2072
2073 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
2074 msgid "Start Angle"
2075 msgstr "Почетни угао"
2076
2077 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
2078 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
2079 msgid "Initial angle"
2080 msgstr "Почетни угао"
2081
2082 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
2083 msgid "End Angle"
2084 msgstr "Крајњи угао"
2085
2086 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
2087 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
2088 msgid "Final angle"
2089 msgstr "Крајњи угао"
2090
2091 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
2092 msgid "Angle x tilt"
2093 msgstr "Угао x нагиба"
2094
2095 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
2096 msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
2097 msgstr "Нагиб елипсе око х осе"
2098
2099 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
2100 msgid "Angle y tilt"
2101 msgstr "Угао y нагиба"
2102
2103 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
2104 msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
2105 msgstr "Нагиб елипсе око y осе"
2106
2107 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
2108 msgid "Angle z tilt"
2109 msgstr "Угао z нагиба"
2110
2111 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
2112 msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
2113 msgstr "Нагиб елипсе око z осе"
2114
2115 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
2116 msgid "Width of the ellipse"
2117 msgstr "Ширина елипсе"
2118
2119 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
2120 msgid "Height of ellipse"
2121 msgstr "Висина елипсе"
2122
2123 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
2124 msgid "Center"
2125 msgstr "Средиште"
2126
2127 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
2128 msgid "Center of ellipse"
2129 msgstr "Средиште елипсе"
2130
2131 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
2132 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
2133 msgid "Direction of rotation"
2134 msgstr "Правац окретања"
2135
2136 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
2137 msgid "Opacity Start"
2138 msgstr "Почетак провидности"
2139
2140 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
2141 msgid "Initial opacity level"
2142 msgstr "Ниво почетне провидности"
2143
2144 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
2145 msgid "Opacity End"
2146 msgstr "Крај провидности"
2147
2148 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
2149 msgid "Final opacity level"
2150 msgstr "Ниво крајње провидности"
2151
2152 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
2153 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
2154 msgstr ""
2155 "Објекат путање Галамџије који представља путању која ће бити заједно "
2156 "анимирана"
2157
2158 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
2159 msgid "Angle Begin"
2160 msgstr "Почетак угла"
2161
2162 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
2163 msgid "Angle End"
2164 msgstr "Крај угла"
2165
2166 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
2167 msgid "Axis"
2168 msgstr "Оса"
2169
2170 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
2171 msgid "Axis of rotation"
2172 msgstr "Оса окретања"
2173
2174 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
2175 msgid "Center X"
2176 msgstr "X средиште"
2177
2178 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
2179 msgid "X coordinate of the center of rotation"
2180 msgstr "Х координата средишта окретања"
2181
2182 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
2183 msgid "Center Y"
2184 msgstr "Y средиште"
2185
2186 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
2187 msgid "Y coordinate of the center of rotation"
2188 msgstr "Y координата средишта окретања"
2189
2190 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
2191 msgid "Center Z"
2192 msgstr "Z средиште"
2193
2194 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
2195 msgid "Z coordinate of the center of rotation"
2196 msgstr "Z координата средишта окретања"
2197
2198 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
2199 msgid "X Start Scale"
2200 msgstr "Почетна Х размера"
2201
2202 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
2203 msgid "Initial scale on the X axis"
2204 msgstr "Почетна размера на Х оси"
2205
2206 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
2207 msgid "X End Scale"
2208 msgstr "Крајња Х размера"
2209
2210 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
2211 msgid "Final scale on the X axis"
2212 msgstr "Крајња размера на Х оси"
2213
2214 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
2215 msgid "Y Start Scale"
2216 msgstr "Почетна Y размера"
2217
2218 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
2219 msgid "Initial scale on the Y axis"
2220 msgstr "Почетна размера на Y оси"
2221
2222 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
2223 msgid "Y End Scale"
2224 msgstr "Крајња Y размера"
2225
2226 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
2227 msgid "Final scale on the Y axis"
2228 msgstr "Крајња размера на Y оси"
2229
2230 #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261
2231 msgid "The background color of the box"
2232 msgstr "Боја позадине оквира"
2233
2234 #: clutter/deprecated/clutter-box.c:274
2235 msgid "Color Set"
2236 msgstr "Подешавање боје"
2237
2238 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
2239 msgid "The color of the rectangle"
2240 msgstr "Боја правоугаоника"
2241
2242 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
2243 msgid "Border Color"
2244 msgstr "Боја ивице"
2245
2246 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
2247 msgid "The color of the border of the rectangle"
2248 msgstr "Боја ивице правоугаоника"
2249
2250 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
2251 msgid "Border Width"
2252 msgstr "Ширина ивице"
2253
2254 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
2255 msgid "The width of the border of the rectangle"
2256 msgstr "Ширина ивице правоугаоника"
2257
2258 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
2259 msgid "Has Border"
2260 msgstr "Поседује ивицу"
2261
2262 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
2263 msgid "Whether the rectangle should have a border"
2264 msgstr "Да ли правоугаоник треба да има ивице"
2265
2266 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
2267 msgid "Vertex Source"
2268 msgstr "Извор врхунца"
2269
2270 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
2271 msgid "Source of vertex shader"
2272 msgstr "Извор нијансера врхунца"
2273
2274 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
2275 msgid "Fragment Source"
2276 msgstr "Извор одломка"
2277
2278 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
2279 msgid "Source of fragment shader"
2280 msgstr "Извор нијансера одломка"
2281
2282 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
2283 msgid "Compiled"
2284 msgstr "Састављен"
2285
2286 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
2287 msgid "Whether the shader is compiled and linked"
2288 msgstr "Да ли је нијансер састављен и повезан"
2289
2290 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
2291 msgid "Whether the shader is enabled"
2292 msgstr "Да ли је нијансер укључен"
2293
2294 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
2295 #, c-format
2296 msgid "%s compilation failed: %s"
2297 msgstr "Састављање %s није успело: %s"
2298
2299 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
2300 msgid "Vertex shader"
2301 msgstr "Нијансер врхунца"
2302
2303 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
2304 msgid "Fragment shader"
2305 msgstr "Нијансер одломка"
2306
2307 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
2308 msgid "sysfs Path"
2309 msgstr "Путања система датотека система"
2310
2311 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
2312 msgid "Path of the device in sysfs"
2313 msgstr "Пут уређаја у систему датотека система"
2314
2315 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
2316 msgid "Device Path"
2317 msgstr "Путања уређаја"
2318
2319 #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
2320 msgid "Path of the device node"
2321 msgstr "Пут чвора уређаја"
2322
2323 #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
2324 #, c-format
2325 msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
2326 msgstr ""
2327 "Не могу да пронађем одговарајући Когл Виндоуз система за Гдк приказ врсте %s"
2328
2329 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404
2330 msgid "Surface"
2331 msgstr "Површина"
2332
2333 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405
2334 msgid "The underlying wayland surface"
2335 msgstr "Основна површина вејланда"
2336
2337 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412
2338 msgid "Surface width"
2339 msgstr "Ширина површине"
2340
2341 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413
2342 msgid "The width of the underlying wayland surface"
2343 msgstr "Ширина основне површине вејланда"
2344
2345 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421
2346 msgid "Surface height"
2347 msgstr "Висина површине"
2348
2349 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422
2350 msgid "The height of the underlying wayland surface"
2351 msgstr "Висина основне површине вејланда"
2352
2353 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
2354 msgid "X display to use"
2355 msgstr "Икс приказ за коришћење"
2356
2357 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
2358 msgid "X screen to use"
2359 msgstr "Икс екран за коришћење"
2360
2361 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
2362 msgid "Make X calls synchronous"
2363 msgstr "Чини Х позиве усклађеним"
2364
2365 #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
2366 msgid "Enable XInput support"
2367 msgstr "Укључује подршку Х-уноса"
2368
2369 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
2370 msgid "The Clutter backend"
2371 msgstr "Позадинац Галамџије"
2372
2373 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
2374 msgid "Pixmap"
2375 msgstr "Пиксмапа"
2376
2377 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
2378 msgid "The X11 Pixmap to be bound"
2379 msgstr "Х11 пиксмапа за повезивање"
2380
2381 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
2382 msgid "Pixmap width"
2383 msgstr "Ширина пиксмапе"
2384
2385 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
2386 msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
2387 msgstr "Ширина везе пиксмапе за ову текстуру"
2388
2389 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
2390 msgid "Pixmap height"
2391 msgstr "Висина пиксмапе"
2392
2393 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
2394 msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
2395 msgstr "Висина везе пиксмапе за ову текстуру"
2396
2397 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
2398 msgid "Pixmap Depth"
2399 msgstr "Дубина пиксмапе"
2400
2401 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
2402 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
2403 msgstr "Дубина (у броју бита) везе пиксмапе за ову текстуру"
2404
2405 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
2406 msgid "Automatic Updates"
2407 msgstr "Аутоматска ажурирања"
2408
2409 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
2410 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
2411 msgstr ""
2412 "Ако текстура треба бити држана у усклађености са свим пиксмап променама."
2413
2414 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
2415 msgid "Window"
2416 msgstr "Прозор"
2417
2418 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
2419 msgid "The X11 Window to be bound"
2420 msgstr "Х11 прозор за повезивање"
2421
2422 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
2423 msgid "Window Redirect Automatic"
2424 msgstr "Самостално преусмерење прозора"
2425
2426 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
2427 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
2428 msgstr ""
2429 "Ако су преусмерења композитног прозора постављена на Самостално (или Ручно "
2430 "ако нису)"
2431
2432 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
2433 msgid "Window Mapped"
2434 msgstr "Прозор је мапиран"
2435
2436 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
2437 msgid "If window is mapped"
2438 msgstr "Ако је прозор мапиран"
2439
2440 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
2441 msgid "Destroyed"
2442 msgstr "Уништен"
2443
2444 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
2445 msgid "If window has been destroyed"
2446 msgstr "Ако је прозор био уништен"
2447
2448 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
2449 msgid "Window X"
2450 msgstr "X прозора"
2451
2452 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
2453 msgid "X position of window on screen according to X11"
2454 msgstr "X положај прозора на екрану у складу са Х11"
2455
2456 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
2457 msgid "Window Y"
2458 msgstr "Y прозора"
2459
2460 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
2461 msgid "Y position of window on screen according to X11"
2462 msgstr "Y положај прозора на екрану у складу са Х11"
2463
2464 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
2465 msgid "Window Override Redirect"
2466 msgstr "Преусмерење надјачаног прозора"
2467
2468 #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
2469 msgid "If this is an override-redirect window"
2470 msgstr "Ако је ово надјачани-преусмерени прозор"
2471
2472 #~ msgid "The layout manager used by the box"
2473 #~ msgstr "Управник распоредом кога користи оквир"