1 # Serbian translation of glib-networking
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012–2021.
3 # This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011–2021.
7 "Project-Id-Version: glib-networking\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-06-25 16:32+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-09-26 06:56+0200\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
18 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Project-Style: gnome\n"
21 #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164
22 msgid "Proxy resolver internal error."
23 msgstr "Унутрашња грешка решавача посредника."
25 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:562 tls/base/gtlsinputstream.c:78
26 #: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78
27 #: tls/base/gtlsoutputstream.c:143
28 msgid "Connection is closed"
29 msgstr "Веза је затворена"
31 #. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the
32 #. * same thread that triggered the handshake. The only way this can
33 #. * occur is if the application is doing something weird in its
34 #. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall
35 #. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close
36 #. * op would deadlock here.
38 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:636
39 msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake"
40 msgstr "Не могу да извршим блокирајућу радњу током ТЛС руковања"
42 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:701 tls/base/gtlsconnection-base.c:1249
43 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:358
44 msgid "Socket I/O timed out"
45 msgstr "Истекло време У/И утичнице"
47 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:875
48 msgid "Server required TLS certificate"
49 msgstr "ТЛС уверење које захтева сервер"
51 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1451
53 msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet"
54 msgstr "Руковање није завршено, ниједан канал још увек не свезује информације"
56 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1530
57 msgid "Peer does not support safe renegotiation"
58 msgstr "Парњак не подржава безбедно поновно преговарање"
60 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1678 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:482
61 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209
62 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:834
64 msgid "Unacceptable TLS certificate"
65 msgstr "Неприхватљиво ТЛС уверење"
67 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2152
69 msgid "Receive flags are not supported"
70 msgstr "Пријемне заставице нису подржане"
72 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2299
74 msgid "Send flags are not supported"
75 msgstr "Отпремне заставице нису подржане"
77 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:361
78 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:362
80 msgid "Could not parse DER certificate: %s"
81 msgstr "Не могу да обрадим ДЕР уверење: %s"
83 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:382
84 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:382
86 msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
87 msgstr "Не могу да обрадим ПЕМ уверење: %s"
89 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:405
90 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:401
92 msgid "Could not parse DER private key: %s"
93 msgstr "Не могу да обрадим приватни ДЕР кључ: %s"
95 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:428
96 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:420
98 msgid "Could not parse PEM private key: %s"
99 msgstr "Не могу да обрадим приватни ПЕМ кључ: %s"
101 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:455
103 msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
104 msgstr "Не могу да увезем путању уверења ПКЦС #11: %s"
106 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:497
107 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:455
108 msgid "No certificate data provided"
109 msgstr "Нису обезбеђени подаци уверења"
111 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:806
112 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1033
114 msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s"
115 msgstr "Не могу да потврдим идентитет парњака неочекиване врсте „%s“"
117 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:198
118 #| msgid "Could not create TLS connection: %s"
119 msgid "Could not create TLS connection:"
120 msgstr "Не могу да направим ТЛС везу:"
122 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:208
123 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:228
124 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:458
125 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:503
127 msgid "Could not create TLS connection: %s"
128 msgstr "Не могу да направим ТЛС везу: %s"
130 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:426
131 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:437
132 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:451
133 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176
135 msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
136 msgstr "Парњак није успео да изврши ТЛС руковање: %s"
138 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:459
139 msgid "TLS connection closed unexpectedly"
140 msgstr "ТЛС веза је неочекивано затворена"
142 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:474
143 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201
144 msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
145 msgstr "Парњак ТЛС везе није послао уверење"
147 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:490
149 msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
150 msgstr "Парњак је послао кобно ТЛС упозорење: %s"
152 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:500
153 msgid "Protocol version downgrade attack detected"
154 msgstr "Уочен је напад уназађивања издања протокола"
156 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509
158 msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
159 msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
160 msgstr[0] "Порука је предугачка за ДТЛС везу, највише је дозвољен %u бајт"
161 msgstr[1] "Порука је предугачка за ДТЛС везу, највише је дозвољено %u бајта"
162 msgstr[2] "Порука је предугачка за ДТЛС везу, највише је дозвољено %u бајтова"
163 msgstr[3] "Порука је предугачка за ДТЛС везу, највише је дозвољен један бајт"
165 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518
166 msgid "The operation timed out"
167 msgstr "Време извршавања радње је истекло"
169 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:870
171 msgid "Error performing TLS handshake: %s"
172 msgstr "Грешка у извршавању ТЛС руковања: %s"
174 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:973
175 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:618
176 msgid "Error performing TLS handshake"
177 msgstr "Грешка у извршавању ТЛС руковања"
179 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1152
182 #| "Channel binding type tls-unique is not implemented in the TLS library"
183 msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
184 msgstr "Врста свезивања канала није примењена у ТЛС библиотеци"
186 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1156
188 #| msgid "Channel binding data for tls-unique is not yet available"
189 msgid "Channel binding data is not yet available"
190 msgstr "Свезивање података канала још није доступно"
192 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1194
193 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1206
195 msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
196 msgstr "„X.509“ уверење није доступно на вези"
198 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1219
200 msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
201 msgstr "„X.509“ уверење није доступно на вези или је непознатог формата: %s"
203 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1230
204 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:709
206 msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
207 msgstr "Не могу да набавим алгоритам потписа уверења"
209 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1246
210 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:729
213 "Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
215 "Тренутно „X.509“ уверење користи непознат или неподржани алгоритам потписа"
217 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1340
218 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:809
220 msgid "Requested channel binding type is not implemented"
221 msgstr "Захтевана врста свезивања канала није примењена"
223 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1361
224 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1421
225 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:827
226 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:923
227 msgid "Error reading data from TLS socket"
228 msgstr "Грешка приликом читања података са ТЛС прикључка"
231 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1443
232 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1506
233 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1002
234 msgid "Error writing data to TLS socket"
235 msgstr "Грешка приликом уписивања података у ТЛС прикључак"
237 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1476
239 msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
240 msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
241 msgstr[0] "Порука од %lu бајт је предугачка за ДТЛС везу"
242 msgstr[1] "Порука од %lu бајта је предугачка за ДТЛС везу"
243 msgstr[2] "Порука од %lu бајтова је предугачка за ДТЛС везу"
244 msgstr[3] "Порука од једног бајта је предугачка за ДТЛС везу"
246 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1478
248 msgid "(maximum is %u byte)"
249 msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
250 msgstr[0] "(највише %u бајт)"
251 msgstr[1] "(највише %u бајта)"
252 msgstr[2] "(највише %u бајтова)"
253 msgstr[3] "(највише један бајт)"
255 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525
257 msgid "Error performing TLS close: %s"
258 msgstr "Грешка у извршавању ТЛС затварања: %s"
260 #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:688
262 "Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
265 "Нисам успео да учитам системско складиште уверења: Гну-ТЛС није подешен са "
266 "системским уверењем"
268 #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:693 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:229
270 msgid "Failed to load system trust store: %s"
271 msgstr "Нисам успео да учитам системско складиште уверења: %s"
273 #: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153
274 #: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:454
276 msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
277 msgstr "Нисам успео да попуним списак уверења из %s: %s"
279 #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124
280 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
281 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:228
282 msgid "Certificate has no private key"
283 msgstr "Уверење нема приватни кључ"
285 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:317
286 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:346
288 msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
289 msgstr "Не могу да поставим списак ТЛС шифрера: %s"
291 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:343
292 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:372
294 #| msgid "Could not set MAX protocol to %ld: %s"
295 msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s"
296 msgstr "Не могу да подесим МАКС протокол на %d: %s"
298 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:404
299 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:433
301 msgid "Could not create TLS context: %s"
302 msgstr "Не могу да направим ТЛС контекст: %s"
304 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217
306 msgid "Unacceptable TLS certificate authority"
307 msgstr "Неприхватљиво ТЛС сертификационо тело"
309 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225
310 msgid "Digest too big for RSA key"
311 msgstr "Збирка је превелика за РСА кључ"
313 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234
314 msgid "Secure renegotiation is disabled"
315 msgstr "Безбедно поновно преговарање је онемогућено"
317 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:253
319 msgid "%s: The connection is broken"
320 msgstr "%s: веза је сломљена"
322 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:678
324 msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
325 msgstr "Подаци свезивања канала „tls-unique“ још није доступно"
327 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:701
329 msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
330 msgstr "„X.509“ уверење није доступно на вези"
332 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:747
334 msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
335 msgstr "Нисам успео да створим „X.509“ уверење"
337 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:778
339 msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
340 msgstr "ТЛС веза не подржава функцију ТЛС-Извозника"
342 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:781
344 msgid "Unexpected error while exporting keying data"
345 msgstr "Неочекивана грешка приликом извоза података кључевања"
347 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1063
348 msgid "Error performing TLS close"
349 msgstr "Грешка у извршавању ТЛС затварања"
351 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:197
352 msgid "Could not get trusted anchors from Keychain"
353 msgstr "Не могу да добавим поверљива сидра са ланца кључа"
355 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:269
356 msgid "Could not create CA store"
357 msgstr "Не могу да направим складиште издавача уверења"
359 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:179
360 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:247
362 msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
363 msgstr "Постоји проблем са приватним кључем сертификата: %s"
365 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:188
366 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:239
368 msgid "There is a problem with the certificate: %s"
369 msgstr "Постоји проблем са сертификатом: %s"
371 #~ msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
372 #~ msgstr "Парњак је затражио илегално ТЛС поновно руковање"
374 #~ msgid "Failed to load file path: %s"
375 #~ msgstr "Нисам успео да учитам датотеку из путање: %s"
377 #~ msgid "Operation would block"
378 #~ msgstr "Поступак би блокирао"
380 #~ msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
381 #~ msgstr "Сервер није вратио исправно ТЛС уверење"
383 #~ msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
384 #~ msgstr "Грешка приликом читања података са ТЛС прикључка: %s"
386 #~ msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
387 #~ msgstr "Грешка приликом уписивања података у ТЛС прикључак: %s"
390 #~ "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
393 #~ "Ово је последња прилика да исправно унесете ПИН пре него што карика буде "
397 #~ "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked "
398 #~ "after further failures."
400 #~ "Неколико унешених ПИН-ова је било неисправно, и зато ће карика бити "
401 #~ "закључана након будућих неуспеха."
403 #~ msgid "The PIN entered is incorrect."
404 #~ msgstr "Унешени ПИН је погрешан."
409 #~ msgid "PKCS#11 Module Pointer"
410 #~ msgstr "Указивач ПКЦС#11 модула"
415 #~ msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
416 #~ msgstr "Одредник ПКЦС#11 слота"
418 #~ msgid "Connection is already closed"
419 #~ msgstr "Веза је већ затворена"