Revert accidental commit
[platform/upstream/glib.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: 2.8\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-01-31 23:39+0100\n"
16 "Last-Translator: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
23 #: glib/gbookmarkfile.c:919
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr ""
27 "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
30 #: glib/gbookmarkfile.c:930
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr ""
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr ""
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr ""
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
50 msgstr "Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу подацима"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr ""
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr ""
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr ""
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr ""
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr ""
89
90 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
94
95 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
99
100 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
101 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
102 #: glib/gutf8.c:1392
103 #, c-format
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
106
107 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
108 #: glib/giochannel.c:2218
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Грешка при претварању: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
114 #: glib/gutf8.c:1388
115 #, c-format
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
118
119 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
120 #: glib/gconvert.c:893
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
124
125 #: glib/gconvert.c:1702
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
129
130 #: glib/gconvert.c:1712
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“"
134
135 #: glib/gconvert.c:1729
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
139
140 #: glib/gconvert.c:1741
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
144
145 #: glib/gconvert.c:1757
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
149
150 #: glib/gconvert.c:1852
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
154
155 #: glib/gconvert.c:1862
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Неисправно име домаћина"
159
160 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
164
165 # bug: plural-forms
166 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Не могу да обезбедим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
170
171 #: glib/gfileutils.c:587
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:669
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспешан fstat(): %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:771
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:905
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Не могу да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: неуспешан g_rename(): %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:960
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа: неуспешан fdopen(): %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:985
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Не могу да упишем датотеку „%s“: неуспешан fwrite(): %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:1004
217 #, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Не могу да затворим датотеку „%s“: неуспешан fclose(): %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1122
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "Постојећа датотека „%s“ се не може уклонити: неуспешан g_unlink(): %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1372
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не сме садржати „%s“"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1386
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
234 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1861
237 #, c-format
238 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
239 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1882
242 #, c-format
243 msgid "Symbolic links not supported"
244 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
245
246 #: glib/giochannel.c:1154
247 #, c-format
248 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
249 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
250
251 #: glib/giochannel.c:1499
252 #, c-format
253 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
254 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
255
256 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
257 #, c-format
258 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
259 msgstr "Преостали непретворени подаци у баферу за читање"
260
261 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
262 #, c-format
263 msgid "Channel terminates in a partial character"
264 msgstr "Канал се завршава делимичним знаком"
265
266 #: glib/giochannel.c:1689
267 #, c-format
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
269 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
270
271 #: glib/gmappedfile.c:116
272 #, c-format
273 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
274 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан open(): %s"
275
276 #: glib/gmappedfile.c:193
277 #, c-format
278 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
279 msgstr "Не могу да мапирам датотеку „%s“: неуспешан mmap(): %s"
280
281 #: glib/gmarkup.c:227
282 #, c-format
283 msgid "Error on line %d char %d: %s"
284 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
285
286 #: glib/gmarkup.c:325
287 #, c-format
288 msgid "Error on line %d: %s"
289 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
290
291 #: glib/gmarkup.c:429
292 msgid ""
293 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
294 msgstr ""
295 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су &amp; &quot; &lt; &gt; "
296 "&apos;"
297
298 #: glib/gmarkup.c:439
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
302 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
303 "it as &amp;"
304 msgstr ""
305 "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
306 "знак не означава ентитет, истакните га помоћу &amp;"
307
308 #: glib/gmarkup.c:473
309 #, c-format
310 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
311 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
312
313 #: glib/gmarkup.c:510
314 #, c-format
315 msgid "Entity name '%s' is not known"
316 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
317
318 #: glib/gmarkup.c:521
319 msgid ""
320 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
321 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
322 msgstr ""
323 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд "
324 "без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &amp;"
325
326 #: glib/gmarkup.c:574
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
330 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
331 msgstr ""
332 "Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар "
333 "знаковне референце (на пример &#234;) — можда је цифра превелика"
334
335 #: glib/gmarkup.c:599
336 #, c-format
337 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
338 msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак"
339
340 #: glib/gmarkup.c:614
341 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
342 msgstr "Празна знаковна референца; мора да садржи цифру као на пример &#747;"
343
344 #: glib/gmarkup.c:624
345 msgid ""
346 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
347 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
348 "as &amp;"
349 msgstr ""
350 "Знаковна референца се не завршава тачка-запетом; највероватније сте "
351 "користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са "
352 "&amp;"
353
354 #: glib/gmarkup.c:710
355 msgid "Unfinished entity reference"
356 msgstr "Недовршена референца ентитета"
357
358 #: glib/gmarkup.c:716
359 msgid "Unfinished character reference"
360 msgstr "Недовршена знаковна референца"
361
362 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
363 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
364 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1054
367 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
368 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1094
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
374 "element name"
375 msgstr ""
376 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
377 "почети"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1158
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
383 "'%s'"
384 msgstr ""
385 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
386 "елемента „%s“"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1247
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
392 msgstr ""
393 "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1289
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
399 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
400 "character in an attribute name"
401 msgstr ""
402 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке "
403 "елемента „%s“, или можда атрибут; можда сте користили неисправан знак у "
404 "имену атрибута"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1378
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
410 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
411 msgstr ""
412 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
413 "додели вредности атрибута  „%s“ елемента „%s“"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1523
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
419 "begin an element name"
420 msgstr ""
421 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1563
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
427 "allowed character is '>'"
428 msgstr ""
429 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
430 "је „>“"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1574
433 #, c-format
434 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
435 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1583
438 #, c-format
439 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
440 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1730
443 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
444 msgstr "Документ је празан или садржи само белине"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1744
447 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
448 msgstr ""
449 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
455 "element opened"
456 msgstr ""
457 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
458 "отворен елемент"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1760
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
464 "the tag <%s/>"
465 msgstr ""
466 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
467 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1766
470 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
471 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1771
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
475 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1776
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
479 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
480
481 #: glib/gmarkup.c:1782
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
484 "name; no attribute value"
485 msgstr ""
486 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; "
487 "вредност атрибута није наведена"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1789
490 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
491 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности атрибута"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1804
494 #, c-format
495 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
496 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1810
499 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
500 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
501
502 #: glib/gshell.c:70
503 #, c-format
504 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
505 msgstr "Навод не почиње наводником"
506
507 #: glib/gshell.c:160
508 #, c-format
509 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
510 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
511
512 #: glib/gshell.c:538
513 #, c-format
514 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
515 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
516
517 #: glib/gshell.c:545
518 #, c-format
519 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
520 msgstr ""
521 "Садржај завршен пре наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
522 "тексту „%s“)"
523
524 #: glib/gshell.c:557
525 #, c-format
526 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
527 msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)"
528
529 #: glib/gspawn-win32.c:273
530 #, c-format
531 msgid "Failed to read data from child process"
532 msgstr "Неуспело читање података из потпроцеса"
533
534 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
535 #, c-format
536 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
537 msgstr "Неуспело стварање цевке за везу са потпроцесом (%s)"
538
539 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
540 #, c-format
541 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
542 msgstr "Неуспело читање из подређене цевке (%s)"
543
544 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
545 #, c-format
546 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
547 msgstr "Неуспело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
548
549 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
550 #, c-format
551 msgid "Failed to execute child process (%s)"
552 msgstr "Неуспело извршавање потпроцеса (%s)"
553
554 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
555 #, c-format
556 msgid "Invalid program name: %s"
557 msgstr "Неисправно име програма: %s"
558
559 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
560 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
561 #, c-format
562 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
563 msgstr "Неисправна ниска — члан вектора у %d: %s"
564
565 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
566 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
567 #, c-format
568 msgid "Invalid string in environment: %s"
569 msgstr "Неисправна ниска у окружењу: %s"
570
571 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
572 #, c-format
573 msgid "Invalid working directory: %s"
574 msgstr "Неисправна радна фасцикла: %s"
575
576 #: glib/gspawn-win32.c:887
577 #, c-format
578 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
579 msgstr "Неуспело извршавање помоћног програма (%s)"
580
581 #: glib/gspawn-win32.c:1087
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
585 "process"
586 msgstr ""
587 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци из "
588 "потпроцеса"
589
590 #: glib/gspawn.c:165
591 #, c-format
592 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
593 msgstr "Неуспело читање података од потпроцеса (%s)"
594
595 #: glib/gspawn.c:297
596 #, c-format
597 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
598 msgstr "Неочекивана грешка у select() при читању података из потпроцеса (%s)"
599
600 #: glib/gspawn.c:380
601 #, c-format
602 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
603 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
604
605 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
606 #: glib/gspawn.c:1090
607 #, c-format
608 msgid "Failed to fork (%s)"
609 msgstr "Неуспео fork() (%s)"
610
611 #: glib/gspawn.c:1240
612 #, c-format
613 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
614 msgstr "Неуспело извршавање потпроцеса „%s“ (%s)"
615
616 #: glib/gspawn.c:1250
617 #, c-format
618 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
619 msgstr "Неуспело преусмеравање улаза или излаза потпроцеса (%s)"
620
621 #: glib/gspawn.c:1259
622 #, c-format
623 msgid "Failed to fork child process (%s)"
624 msgstr "Неуспео fork() потпроцеса (%s)"
625
626 #: glib/gspawn.c:1267
627 #, c-format
628 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
629 msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“"
630
631 #: glib/gspawn.c:1289
632 #, c-format
633 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
634 msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)"
635
636 #: glib/gutf8.c:1017
637 #, c-format
638 msgid "Character out of range for UTF-8"
639 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
640
641 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
642 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
643 #, c-format
644 msgid "Invalid sequence in conversion input"
645 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
646
647 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
648 #, c-format
649 msgid "Character out of range for UTF-16"
650 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
651
652 #: glib/goption.c:495
653 msgid "Usage:"
654 msgstr "Употреба:"
655
656 #: glib/goption.c:495
657 msgid "[OPTION...]"
658 msgstr "[ОПЦИЈА...]"
659
660 #: glib/goption.c:586
661 msgid "Help Options:"
662 msgstr "Помоћне опције:"
663
664 #: glib/goption.c:587
665 msgid "Show help options"
666 msgstr "Прикажи опције за помоћ"
667
668 #: glib/goption.c:592
669 msgid "Show all help options"
670 msgstr "Прикажи све опције за помоћ"
671
672 #: glib/goption.c:642
673 msgid "Application Options:"
674 msgstr "Опције програма:"
675
676 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
677 #, c-format
678 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
679 msgstr "Не могу да рашланим целобројну вредност „%s“ за %s"
680
681 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
682 #, c-format
683 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
684 msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега"
685
686 #: glib/goption.c:721
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
689 msgstr "Не могу да рашланим целобројну вредност „%s“ за %s"
690
691 #: glib/goption.c:729
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
694 msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега"
695
696 #: glib/goption.c:1066
697 #, c-format
698 msgid "Error parsing option %s"
699 msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s"
700
701 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
702 #, c-format
703 msgid "Missing argument for %s"
704 msgstr "Недостаје аргумент за %s"
705
706 #: glib/goption.c:1597
707 #, c-format
708 msgid "Unknown option %s"
709 msgstr "Непозната опција %s"
710
711 #: glib/gkeyfile.c:337
712 #, c-format
713 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
714 msgstr "Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу подацима"
715
716 #: glib/gkeyfile.c:372
717 #, c-format
718 msgid "Not a regular file"
719 msgstr "Није обична датотека"
720
721 #: glib/gkeyfile.c:380
722 #, c-format
723 msgid "File is empty"
724 msgstr "Датотека је празна"
725
726 #: glib/gkeyfile.c:695
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
730 msgstr ""
731 "Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу "
732 "или примедбу"
733
734 #: glib/gkeyfile.c:763
735 #, c-format
736 msgid "Key file does not start with a group"
737 msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом"
738
739 #: glib/gkeyfile.c:806
740 #, c-format
741 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
742 msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“"
743
744 #: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
745 #: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
746 #: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
747 #, c-format
748 msgid "Key file does not have group '%s'"
749 msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“"
750
751 #: glib/gkeyfile.c:1186
752 #, c-format
753 msgid "Key file does not have key '%s'"
754 msgstr "Датотека са кључевима нема кључ „%s“"
755
756 #: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
757 #, c-format
758 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
759 msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8"
760
761 #: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
762 #, c-format
763 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
764 msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности."
765
766 #: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
770 "interpreted."
771 msgstr ""
772 "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности."
773
774 #: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
775 #, c-format
776 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
777 msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“"
778
779 #: glib/gkeyfile.c:3276
780 #, c-format
781 msgid "Key file contains escape character at end of line"
782 msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда"
783
784 #: glib/gkeyfile.c:3298
785 #, c-format
786 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
787 msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“"
788
789 #: glib/gkeyfile.c:3439
790 #, c-format
791 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
792 msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем."
793
794 #: glib/gkeyfile.c:3449
795 #, c-format
796 msgid "Integer value '%s' out of range"
797 msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега"
798
799 #: glib/gkeyfile.c:3477
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
802 msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем."
803
804 #: glib/gkeyfile.c:3497
805 #, c-format
806 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
807 msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном."
808
809 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
810 #~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан fork(): %s"
811
812 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
813 #~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан waitpid(): %s"
814
815 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
816 #~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан chmod(): %s"
817
818 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
819 #~ msgstr ""
820 #~ "Не могу да променим овлашћења датотеке: потпроцес окончан сигналом: %s"
821
822 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
823 #~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: потпроцес силом окончан"
824
825 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
826 #~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"
827
828 #~ msgid "Incorrect message size"
829 #~ msgstr "Неисправна величина поруке"
830
831 #~ msgid "Socket error"
832 #~ msgstr "Мрежна грешка"
833
834 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
835 #~ msgstr "Неподржана подешавања канала"