726929d14f83817f752b3b86fb177e8751bfe21a
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of gstreamer
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.7.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-06-09 13:34+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-03-13 01:47+0100\n"
11 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gst/gst.c:158
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Испиши издање Гстримера"
20
21 #: gst/gst.c:160
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Учини сва упозорења кобним"
24
25 #: gst/gst.c:164
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Испиши доступне категорије за налажење грешака и заврши"
28
29 #: gst/gst.c:167
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Подразумевани ниво опширности од 1 (само грешке) до 5 (све) или 0 (без "
34 "излаза)"
35
36 #: gst/gst.c:169
37 msgid "LEVEL"
38 msgstr "НИВО"
39
40 #: gst/gst.c:171
41 msgid ""
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgstr ""
45 "Запетом раздвојени списак парова име_категорије:ниво за постављање нарочитих "
46 "нивоа за појединачне категорије. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47
48 #: gst/gst.c:174
49 msgid "LIST"
50 msgstr "СПИСАК"
51
52 #: gst/gst.c:176
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Искључи обојени излаз за исправљање грешака"
55
56 #: gst/gst.c:178
57 msgid "Disable debugging"
58 msgstr "Искључи исправљање грешака"
59
60 #: gst/gst.c:182
61 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
62 msgstr "Укључи опширну дијагностику при учитавању додатка"
63
64 #: gst/gst.c:184
65 msgid "PATHS"
66 msgstr "ПУТАЊЕ"
67
68 #: gst/gst.c:187
69 #, fuzzy
70 msgid ""
71 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
72 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
73 msgstr ""
74 "Запетом раздвојен списак додатака који се предучитавају поред списка из "
75 "променљиве окружења GST_PLUGIN_PATH"
76
77 #: gst/gst.c:189
78 msgid "PLUGINS"
79 msgstr "ДОДАЦИ"
80
81 #: gst/gst.c:192
82 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
83 msgstr "Искључи пресретање погрешних приступа меморији при учитавању додатака"
84
85 #: gst/gst.c:195
86 msgid "SCHEDULER"
87 msgstr "РАСПОРЕЂИВАЧ"
88
89 #: gst/gst.c:197
90 msgid "Registry to use"
91 msgstr "Користи регистар"
92
93 #: gst/gst.c:197
94 msgid "REGISTRY"
95 msgstr "РЕГИСТАР"
96
97 #: gst/gst.c:210
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
100 msgstr "списак путања за учитавање додатака (раздвојених са „"
101
102 #: gst/gst.c:214
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
105 msgstr "Користи распоређивач („"
106
107 #: gst/gstelement.c:233
108 #, c-format
109 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
110 msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
111
112 #: gst/gstelement.c:235
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Additional debug info:\n"
116 "%s\n"
117 msgstr ""
118 "Додатни подаци за исправку грешака:\n"
119 "%s\n"
120
121 #: gst/gsterror.c:56
122 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
123 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
124
125 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
126 msgid ""
127 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
128 "Please file a bug."
129 msgstr ""
130 "Програмери ГСтримера су били сувише лењи да доделе код за ову грешку. "
131 "Пријавите грешку."
132
133 #: gst/gsterror.c:61
134 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
135 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: код није написан.  Пријавите грешку."
136
137 #: gst/gsterror.c:63
138 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
139 msgstr ""
140 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неуспешна промена стања.  Пријавите грешку."
141
142 #: gst/gsterror.c:65
143 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
144 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са попуном.  Пријавите грешку."
145
146 #: gst/gsterror.c:67
147 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
148 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са нитима.  Пријавите грешку."
149
150 #: gst/gsterror.c:69
151 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
152 msgstr ""
153 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са распоређивачем.  Пријавите грешку."
154
155 #: gst/gsterror.c:71
156 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
157 msgstr ""
158 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика у преговарању.  Пријавите грешку."
159
160 #: gst/gsterror.c:73
161 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
162 msgstr ""
163 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са догађајем.  Пријавите грешку."
164
165 #: gst/gsterror.c:75
166 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
167 msgstr ""
168 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем.  Пријавите грешку."
169
170 # bug: is "caps" short for "capabilities"? if so, it should be spelled completely
171 #: gst/gsterror.c:77
172 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  File a bug."
173 msgstr ""
174 "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са могућностима.  Пријавите грешку."
175
176 #: gst/gsterror.c:79
177 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
178 msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са ознаком.  Пријавите грешку."
179
180 #: gst/gsterror.c:93
181 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
182 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у библиотеци за подршку."
183
184 #: gst/gsterror.c:97
185 msgid "Could not initialize supporting library."
186 msgstr "Не могу да покренем библиотеку за подршку."
187
188 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
189 msgid "Could not close supporting library."
190 msgstr "Не могу да затворим библиотеку за подршку."
191
192 #: gst/gsterror.c:113
193 #, fuzzy
194 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
195 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
196
197 #: gst/gsterror.c:117
198 msgid "Resource not found."
199 msgstr "Ресурс није нађен."
200
201 #: gst/gsterror.c:118
202 msgid "Resource busy or not available."
203 msgstr "Ресурс је заузет или недоступан."
204
205 #: gst/gsterror.c:119
206 msgid "Could not open resource for reading."
207 msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања."
208
209 #: gst/gsterror.c:120
210 msgid "Could not open resource for writing."
211 msgstr "Не могу отворити ресурс ради уписа."
212
213 #: gst/gsterror.c:122
214 msgid "Could not open resource for reading and writing."
215 msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања и писања."
216
217 #: gst/gsterror.c:123
218 msgid "Could not close resource."
219 msgstr "Не могу затворити ресурс."
220
221 #: gst/gsterror.c:124
222 msgid "Could not read from resource."
223 msgstr "Не могу читати из ресурса."
224
225 #: gst/gsterror.c:125
226 msgid "Could not write to resource."
227 msgstr "Не могу уписати у ресурс."
228
229 #: gst/gsterror.c:126
230 msgid "Could not perform seek on resource."
231 msgstr "Не могу да поставим положај у ресурсу."
232
233 #: gst/gsterror.c:127
234 msgid "Could not synchronize on resource."
235 msgstr "Не могу да ускладим са ресурсом."
236
237 #: gst/gsterror.c:129
238 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
239 msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу."
240
241 #: gst/gsterror.c:143
242 #, fuzzy
243 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
244 msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
245
246 #: gst/gsterror.c:148
247 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
248 msgstr "Елемент не обезбеђује баратање овим током. Пријавите грешку."
249
250 #: gst/gsterror.c:150
251 msgid "Could not determine type of stream."
252 msgstr "Не могу да одредим врсту тока."
253
254 #: gst/gsterror.c:152
255 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
256 msgstr "Ток је врсте различите од оне којим барата овај елемент."
257
258 #: gst/gsterror.c:154
259 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
260 msgstr "Није присутно кодирање које може да барата током ове врсте."
261
262 #: gst/gsterror.c:155
263 msgid "Could not decode stream."
264 msgstr "Не могу да декодирам ток."
265
266 #: gst/gsterror.c:156
267 msgid "Could not encode stream."
268 msgstr "Не могу да кодирам ток."
269
270 # несигурно
271 #: gst/gsterror.c:157
272 msgid "Could not demultiplex stream."
273 msgstr "Не могу да разградим ток."
274
275 # несигурно
276 #: gst/gsterror.c:158
277 msgid "Could not multiplex stream."
278 msgstr "Не могу да изградим ток."
279
280 #: gst/gsterror.c:159
281 msgid "Stream is of the wrong format."
282 msgstr "Ток је погрешног облика."
283
284 #: gst/gsterror.c:207
285 #, c-format
286 msgid "No error message for domain %s."
287 msgstr "Нема поруке о грешци за домен %s."
288
289 #: gst/gsterror.c:215
290 #, c-format
291 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
292 msgstr "Нема обичне поруке о грешци за домен %s и код %d."
293
294 #: gst/gsttag.c:83
295 msgid "title"
296 msgstr "наслов"
297
298 #: gst/gsttag.c:83
299 msgid "commonly used title"
300 msgstr "обично коришћен наслов"
301
302 #: gst/gsttag.c:86
303 msgid "artist"
304 msgstr "уметник"
305
306 #: gst/gsttag.c:87
307 msgid "person(s) responsible for the recording"
308 msgstr "особе одговорне за снимак"
309
310 #: gst/gsttag.c:91
311 msgid "album"
312 msgstr "албум"
313
314 #: gst/gsttag.c:92
315 msgid "album containing this data"
316 msgstr "албум који садржи ове податке"
317
318 #: gst/gsttag.c:94
319 msgid "date"
320 msgstr "датум"
321
322 #: gst/gsttag.c:95
323 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
324 msgstr "датум прављења података (као број Јулијанског дана)"
325
326 #: gst/gsttag.c:98
327 msgid "genre"
328 msgstr "жанр"
329
330 #: gst/gsttag.c:99
331 msgid "genre this data belongs to"
332 msgstr "жанр којем ови подаци припадају"
333
334 #: gst/gsttag.c:102
335 msgid "comment"
336 msgstr "напомена"
337
338 #: gst/gsttag.c:103
339 msgid "free text commenting the data"
340 msgstr "текст у слободном облику о овим подацима"
341
342 # можда „нумере“ уместо „песме“, пошто можемо имати и видео снимке
343 #: gst/gsttag.c:106
344 msgid "track number"
345 msgstr "број песме"
346
347 #: gst/gsttag.c:107
348 msgid "track number inside a collection"
349 msgstr "број песме у скупу"
350
351 #: gst/gsttag.c:110
352 msgid "track count"
353 msgstr "укупно песама"
354
355 #: gst/gsttag.c:111
356 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
357 msgstr "укупно песама у скупу којем припада ова песма"
358
359 #: gst/gsttag.c:115
360 msgid "disc number"
361 msgstr "број диска"
362
363 #: gst/gsttag.c:116
364 msgid "disc number inside a collection"
365 msgstr "број диска у скупу"
366
367 #: gst/gsttag.c:119
368 msgid "disc count"
369 msgstr "укупно дискова"
370
371 #: gst/gsttag.c:120
372 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
373 msgstr "укупно дискова у скупу којем припада овај диск"
374
375 #: gst/gsttag.c:124
376 msgid "location"
377 msgstr "положај"
378
379 #: gst/gsttag.c:125
380 msgid "original location of file as a URI"
381 msgstr "изворни положај датотеке као адреса"
382
383 #: gst/gsttag.c:129
384 msgid "description"
385 msgstr "опис"
386
387 #: gst/gsttag.c:130
388 msgid "short text describing the content of the data"
389 msgstr "кратак текст који описује садржај података"
390
391 #
392 #: gst/gsttag.c:133
393 msgid "version"
394 msgstr "издање"
395
396 #: gst/gsttag.c:133
397 msgid "version of this data"
398 msgstr "издање ових података"
399
400 #: gst/gsttag.c:136
401 msgid "ISRC"
402 msgstr "МСКС"
403
404 #: gst/gsttag.c:138
405 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
406 msgstr ""
407 "Међународни стандардни код за снимање — видети http://www.ifpi.org/isrc/"
408
409 #: gst/gsttag.c:140
410 msgid "organization"
411 msgstr "организација"
412
413 #: gst/gsttag.c:143
414 msgid "copyright"
415 msgstr "ауторска права"
416
417 #: gst/gsttag.c:143
418 msgid "copyright notice of the data"
419 msgstr "порука о ауторским правима за податке"
420
421 #: gst/gsttag.c:146
422 msgid "contact"
423 msgstr "контакт"
424
425 #: gst/gsttag.c:146
426 msgid "contact information"
427 msgstr "подаци за ступање у везу"
428
429 #: gst/gsttag.c:148
430 msgid "license"
431 msgstr "дозвола"
432
433 #: gst/gsttag.c:148
434 msgid "license of data"
435 msgstr "дозвола за употребу података"
436
437 #: gst/gsttag.c:151
438 msgid "performer"
439 msgstr "извођач"
440
441 #: gst/gsttag.c:152
442 msgid "person(s) performing"
443 msgstr "особе које изводе"
444
445 #: gst/gsttag.c:155
446 msgid "duration"
447 msgstr "трајање"
448
449 #: gst/gsttag.c:155
450 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
451 msgstr "дужина у временским јединицама ГСтримера (наносекундама)"
452
453 #: gst/gsttag.c:158
454 msgid "codec"
455 msgstr "кодирање"
456
457 #: gst/gsttag.c:159
458 msgid "codec the data is stored in"
459 msgstr "на који начин су подаци кодирани"
460
461 #: gst/gsttag.c:162
462 msgid "video codec"
463 msgstr "видео кодирање"
464
465 #: gst/gsttag.c:162
466 msgid "codec the video data is stored in"
467 msgstr "на који начин су видео подаци кодирани"
468
469 #: gst/gsttag.c:165
470 msgid "audio codec"
471 msgstr "звучно кодирање"
472
473 #: gst/gsttag.c:165
474 msgid "codec the audio data is stored in"
475 msgstr "на који начин су звучни подаци кодирани"
476
477 #: gst/gsttag.c:167
478 msgid "bitrate"
479 msgstr "брзина битова"
480
481 #: gst/gsttag.c:167
482 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
483 msgstr "тачна или просечна брзина битова у битовима по секунди"
484
485 #: gst/gsttag.c:169
486 msgid "nominal bitrate"
487 msgstr "наведена брзина битова"
488
489 #: gst/gsttag.c:169
490 msgid "nominal bitrate in bits/s"
491 msgstr "наведена брзина битова у битовима по секунди"
492
493 #: gst/gsttag.c:171
494 msgid "minimum bitrate"
495 msgstr "најмања брзина битова"
496
497 #: gst/gsttag.c:171
498 msgid "minimum bitrate in bits/s"
499 msgstr "најмања брзина битова у битовима по секунди"
500
501 #: gst/gsttag.c:173
502 msgid "maximum bitrate"
503 msgstr "највећа брзина битова"
504
505 #: gst/gsttag.c:173
506 msgid "maximum bitrate in bits/s"
507 msgstr "највећа брзина битова у битовима по секунди"
508
509 #: gst/gsttag.c:176
510 msgid "encoder"
511 msgstr "кодирати"
512
513 #: gst/gsttag.c:176
514 msgid "encoder used to encode this stream"
515 msgstr "како кодирати овај ток"
516
517 #: gst/gsttag.c:179
518 msgid "encoder version"
519 msgstr "издање кодирања"
520
521 #: gst/gsttag.c:180
522 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
523 msgstr "издање кодирања којим се кодира овај ток"
524
525 #: gst/gsttag.c:182
526 msgid "serial"
527 msgstr "серија"
528
529 #: gst/gsttag.c:182
530 msgid "serial number of track"
531 msgstr "серијски број траке"
532
533 # bug: this is something strange
534 #: gst/gsttag.c:184
535 msgid "replaygain track gain"
536 msgstr "појачање песме при поновном пуштању"
537
538 #: gst/gsttag.c:184
539 msgid "track gain in db"
540 msgstr "појачање песме у децибелима"
541
542 #: gst/gsttag.c:186
543 msgid "replaygain track peak"
544 msgstr "врхунац при поновном пуштању"
545
546 #: gst/gsttag.c:186
547 msgid "peak of the track"
548 msgstr "врхунац песме"
549
550 #: gst/gsttag.c:188
551 msgid "replaygain album gain"
552 msgstr "појачање албума при поновном пуштању"
553
554 #: gst/gsttag.c:188
555 msgid "album gain in db"
556 msgstr "појачање албума у децибелима"
557
558 #: gst/gsttag.c:190
559 msgid "replaygain album peak"
560 msgstr "врхунац албума при поновном пуштању"
561
562 #: gst/gsttag.c:190
563 msgid "peak of the album"
564 msgstr "врхунац албума"
565
566 #: gst/gsttag.c:229
567 msgid ", "
568 msgstr ", "
569
570 #: gst/elements/gstfilesink.c:231
571 msgid "No file name specified for writing."
572 msgstr "Није наведено име датотеке за упис."
573
574 #: gst/elements/gstfilesink.c:238
575 #, c-format
576 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
577 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
578
579 #: gst/elements/gstfilesink.c:253
580 #, c-format
581 msgid "Error closing file \"%s\"."
582 msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
583
584 #: gst/elements/gstfilesink.c:307 gst/elements/gstfilesink.c:340
585 #: gst/elements/gstfilesink.c:378
586 #, c-format
587 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
588 msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
589
590 #: gst/elements/gstfilesrc.c:854
591 msgid "No file name specified for reading."
592 msgstr "Није наведено име датотеке за читање."
593
594 #: gst/elements/gstfilesrc.c:866
595 #, c-format
596 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
597 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
598
599 #: gst/elements/gstfilesrc.c:875
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "could not get info on \"%s\"."
602 msgstr "не могу да вежем %s са %s"
603
604 #: gst/elements/gstfilesrc.c:882
605 #, c-format
606 msgid "\"%s\" is a directory."
607 msgstr ""
608
609 #: gst/elements/gstfilesrc.c:889
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "File \"%s\" is a socket."
612 msgstr "Датотека „%s“ није обична датотека."
613
614 #: gst/elements/gstidentity.c:283
615 msgid "Failed after iterations as requested."
616 msgstr "Неуспех након траженог броја покушаја."
617
618 # bug: this should be full word
619 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:180
620 msgid "caps"
621 msgstr "могућности"
622
623 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:181
624 msgid "detected capabilities in stream"
625 msgstr "препознате могућности у току"
626
627 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:184
628 msgid "minimum"
629 msgstr "најмање"
630
631 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:188
632 msgid "maximum"
633 msgstr "највише"
634
635 #: gst/parse/grammar.y:187
636 #, c-format
637 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
638 msgstr "наведена је празна канта „%s“, ово није дозвољено"
639
640 #: gst/parse/grammar.y:192
641 #, c-format
642 msgid "no bin \"%s\", skipping"
643 msgstr "нема канте „%s“, прескачем"
644
645 #: gst/parse/grammar.y:263
646 #, c-format
647 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
648 msgstr "нема особине „%s“ у елементу „%s“"
649
650 #: gst/parse/grammar.y:276
651 #, c-format
652 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
653 msgstr "не могу да поставим особину „%s“ у елементу „%s“ на „%s“"
654
655 #: gst/parse/grammar.y:487
656 #, c-format
657 msgid "could not link %s to %s"
658 msgstr "не могу да вежем %s са %s"
659
660 #: gst/parse/grammar.y:532
661 #, c-format
662 msgid "no element \"%s\""
663 msgstr "нема елемента „%s“"
664
665 #: gst/parse/grammar.y:583
666 #, c-format
667 msgid "could not parse caps \"%s\""
668 msgstr "не могу да обрадим могућности „%s“"
669
670 #: gst/parse/grammar.y:605 gst/parse/grammar.y:653 gst/parse/grammar.y:669
671 #: gst/parse/grammar.y:727
672 msgid "link without source element"
673 msgstr "веза без изворног елемента"
674
675 #: gst/parse/grammar.y:611 gst/parse/grammar.y:650 gst/parse/grammar.y:736
676 msgid "link without sink element"
677 msgstr "веза без завршног елемента"
678
679 #: gst/parse/grammar.y:687
680 #, c-format
681 msgid "no source element for URI \"%s\""
682 msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“"
683
684 #: gst/parse/grammar.y:697
685 #, c-format
686 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
687 msgstr "нема елемента за везивање адресе „%s“"
688
689 #: gst/parse/grammar.y:705
690 #, c-format
691 msgid "no sink element for URI \"%s\""
692 msgstr "нема завршног елемента за адресу „%s“"
693
694 #: gst/parse/grammar.y:709
695 #, c-format
696 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
697 msgstr "не могу да вежем завршни елемент за адресу „%s“"
698
699 #: gst/parse/grammar.y:721
700 msgid "empty pipeline not allowed"
701 msgstr "није допуштен празан цевовод"
702
703 #: tools/gst-inspect.c:1087
704 #, fuzzy
705 msgid "Print all elements"
706 msgstr "нема елемента „%s“"
707
708 #: tools/gst-launch.c:82
709 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
710 msgstr ""
711 "Употреба: gst-xmllaunch <датотека.xml> [ елемент.особина=вредност ... ]\n"
712
713 #: tools/gst-launch.c:91
714 #, c-format
715 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
716 msgstr "ГРЕШКА: неуспешно рашлањивање xml датотеке „%s“.\n"
717
718 #: tools/gst-launch.c:97
719 #, c-format
720 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
721 msgstr "ГРЕШКА: нема врховног елемента цевовода у датотеци „%s“.\n"
722
723 #: tools/gst-launch.c:104
724 #, c-format
725 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
726 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: тренутно је подржан само један врховни елемент."
727
728 #: tools/gst-launch.c:115
729 #, c-format
730 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
731 msgstr "ГРЕШКА: не могу да рашчланим %d. аргумент наредбе: %s.\n"
732
733 #: tools/gst-launch.c:126
734 #, c-format
735 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
736 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: елемент са именом „%s“ није нађен.\n"
737
738 #: tools/gst-launch.c:371
739 #, c-format
740 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
741 msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ   : нашао је елемент „%s“.\n"
742
743 #: tools/gst-launch.c:399
744 #, c-format
745 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
746 msgstr ""
747
748 #: tools/gst-launch.c:429
749 msgid "Output tags (also known as metadata)"
750 msgstr "Излазне ознаке (такође познато и као метаподаци)"
751
752 #: tools/gst-launch.c:431
753 msgid "Output status information and property notifications"
754 msgstr "Испиши податке о стању и обавештења о особинама"
755
756 #: tools/gst-launch.c:433
757 msgid "Do not output status information of TYPE"
758 msgstr "Не исписуј податке о стању за ВРСТУ"
759
760 #: tools/gst-launch.c:433
761 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
762 msgstr "ВРСТА1,ВРСТА2,..."
763
764 #: tools/gst-launch.c:436
765 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
766 msgstr "Сачувај xml облик цевовода у ДАТОТЕКУ и заврши"
767
768 #: tools/gst-launch.c:436
769 msgid "FILE"
770 msgstr "ДАТОТЕКА"
771
772 #: tools/gst-launch.c:439
773 msgid "Do not install a fault handler"
774 msgstr "Не постављај руковаоца грешкама"
775
776 #: tools/gst-launch.c:441
777 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
778 msgstr "Испиши траг доделе меморије (ако је укључено при превођењу)"
779
780 #: tools/gst-launch.c:443
781 msgid "Number of times to iterate pipeline"
782 msgstr "Број покушаја пуштања цевовода"
783
784 #: tools/gst-launch.c:513
785 #, c-format
786 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
787 msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод: %s.\n"
788
789 #: tools/gst-launch.c:517
790 #, c-format
791 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
792 msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод.\n"
793
794 #: tools/gst-launch.c:521
795 #, c-format
796 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
797 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: неисправан цевовод: %s\n"
798
799 #: tools/gst-launch.c:522
800 #, c-format
801 msgid "         Trying to run anyway.\n"
802 msgstr "         Ипак покушавам да покренем.\n"
803
804 #: tools/gst-launch.c:545
805 #, c-format
806 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
807 msgstr "ГРЕШКА: елемент „pipeline“ није нађен.\n"
808
809 #: tools/gst-launch.c:552
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
812 msgstr "Покрећем цевовод...\n"
813
814 #: tools/gst-launch.c:554
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
817 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
818
819 #: tools/gst-launch.c:566
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
822 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
823
824 #: tools/gst-launch.c:571
825 #, c-format
826 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
827 msgstr "Покрећем цевовод...\n"
828
829 #: tools/gst-launch.c:574
830 #, c-format
831 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
832 msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
833
834 #: tools/gst-launch.c:585
835 msgid "Execution ended after %"
836 msgstr "Извршавање завршено након %"
837
838 #: tools/gst-launch.c:585
839 #, fuzzy
840 msgid " ns.\n"
841 msgstr " ns).\n"
842
843 #: tools/gst-launch.c:587
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
846 msgstr "Покрећем цевовод...\n"
847
848 #: tools/gst-launch.c:590
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "READY pipeline ...\n"
851 msgstr "Покрећем цевовод...\n"
852
853 #: tools/gst-launch.c:593
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "NULL pipeline ...\n"
856 msgstr "Покрећем цевовод...\n"
857
858 #: tools/gst-launch.c:600
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "FREEING pipeline ...\n"
861 msgstr "Покрећем цевовод...\n"
862
863 #: tools/gst-register.c:49
864 #, c-format
865 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
866 msgstr ""
867
868 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
869 msgid "feature"
870 msgid_plural "features"
871 msgstr[0] ""
872 msgstr[1] ""
873
874 #: tools/gst-register.c:112
875 #, c-format
876 msgid "Added path   %s to %s \n"
877 msgstr ""
878
879 #: tools/gst-register.c:127
880 #, c-format
881 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
882 msgstr ""
883
884 #: tools/gst-register.c:132
885 #, c-format
886 msgid "Trying to load %s ...\n"
887 msgstr ""
888
889 #: tools/gst-register.c:134
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "Error loading %s\n"
892 msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
893
894 #: tools/gst-register.c:168
895 #, c-format
896 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
897 msgstr ""
898
899 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
900 #~ msgstr "Искључи убрзане инструкције процесора"
901
902 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
903 #~ msgstr "Није присутан елемент за баратање током МИМЕ врсте %s."
904
905 #~ msgid " iterations (sum %"
906 #~ msgstr " покушаја (збир %"
907
908 #~ msgid " ns, average %"
909 #~ msgstr " ns, просечно %"
910
911 #~ msgid " ns, min %"
912 #~ msgstr " ns, најмање %"
913
914 #~ msgid " ns, max %"
915 #~ msgstr " ns, највише %"
916
917 #~ msgid "')"
918 #~ msgstr "“)"
919
920 #~ msgid "' is the default)"
921 #~ msgstr "“ је подразумеван)"
922
923 #~ msgid ""
924 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
925 #~ msgstr ""
926 #~ "не могу да претворим „%s“ тако да одговара особини „%s“ у елементу „%s“"
927
928 #~ msgid "Show plugin details"
929 #~ msgstr "Прикажи детаље о додатку"
930
931 #~ msgid "Show scheduler details"
932 #~ msgstr "Прикажи детаље о распоређивачу"