Rip IAM_RPMDB, ie --initdb, --rebuilddb etc modes out of rpmqv.c and librpm
[platform/upstream/rpm.git] / po / sr.po
1 # Serbian translations for rpm
2 # Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc. and others
3 # This file is distributed under the same license as the rpm package.
4 # Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2006.
5 # Marko Mijatovic <jomi86@gmail.com>, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: rpm\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-03 15:12+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-06 22:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29
23 #, c-format
24 msgid "%s: %s\n"
25 msgstr "%s: %s\n"
26
27 #: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:63
28 #, c-format
29 msgid "RPM version %s\n"
30 msgstr "RPM верзија %s\n"
31
32 #: cliutils.c:31
33 #, c-format
34 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
35 msgstr "Ауторска права 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
36
37 #: cliutils.c:32
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
41 msgstr "Овај програм се сме слободно дистрибуирати под ГНУ ОЈЛ одредбама.\n"
42
43 #: cliutils.c:52
44 #, c-format
45 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
46 msgstr "неуспело прављење цеви за --pipe: %m\n"
47
48 #: cliutils.c:62
49 #, c-format
50 msgid "exec failed\n"
51 msgstr "неуспело извршавање\n"
52
53 #: rpm2cpio.c:62
54 #, c-format
55 msgid "argument is not an RPM package\n"
56 msgstr "аргумент није RPM пакет\n"
57
58 #: rpm2cpio.c:67
59 #, c-format
60 msgid "error reading header from package\n"
61 msgstr "грешка при читању заглавља из пакета\n"
62
63 #: rpm2cpio.c:81
64 #, c-format
65 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
66 msgstr "не могу да поново отворим товар: %s\n"
67
68 #: rpmqv.c:51
69 #, fuzzy
70 msgid "Query/Verify package selection options:"
71 msgstr "испитај/провери пакет(е) у групи"
72
73 #: rpmqv.c:54
74 msgid "Query options (with -q or --query):"
75 msgstr "Опције упита (са -q или --query):"
76
77 #: rpmqv.c:57
78 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
79 msgstr "Опције провере (са -V или --verify):"
80
81 #: rpmqv.c:63
82 msgid "Signature options:"
83 msgstr "Опције потписа:"
84
85 #: rpmqv.c:69
86 msgid "Database options:"
87 msgstr "Опције базе података:"
88
89 #: rpmqv.c:75
90 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
91 msgstr "Опције инсталације/надградње/брисања:"
92
93 #: rpmqv.c:82 rpmbuild.c:217 rpmsign.c:24 tools/rpmdeps.c:32
94 #: tools/rpmgraph.c:222
95 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
96 msgstr "Заједничке опције за све rpm режиме и извршне програме:"
97
98 #: rpmqv.c:146 rpmqv.c:152 rpmqv.c:158 rpmqv.c:195 rpmsign.c:180
99 msgid "only one major mode may be specified"
100 msgstr "само један главни режим сме бити наведен"
101
102 #: rpmqv.c:174
103 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
104 msgstr "једна врста упита/провере сме бити урађена одједном"
105
106 #: rpmqv.c:178
107 msgid "unexpected query flags"
108 msgstr "неочекиване заставице упита"
109
110 #: rpmqv.c:181
111 msgid "unexpected query format"
112 msgstr "неочекиван облик упита"
113
114 #: rpmqv.c:184
115 msgid "unexpected query source"
116 msgstr "неочекивани извор упита"
117
118 #: rpmqv.c:219
119 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
120 msgstr "само инсталација, надградња, rmsource и rmspec могу бити приморани"
121
122 #: rpmqv.c:221
123 msgid "files may only be relocated during package installation"
124 msgstr "датотеке смеју бити премештане само током инсталације пакета"
125
126 #: rpmqv.c:224
127 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
128 msgstr "не може се користити --prefix уз --relocate или --excludepath"
129
130 #: rpmqv.c:227
131 msgid ""
132 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
133 msgstr ""
134 "--relocate и --excludepath могу бити употребљене само при инсталацији нових "
135 "пакета"
136
137 #: rpmqv.c:230
138 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
139 msgstr "--prefix може бити употребљена само при инсталацији нових пакета"
140
141 #: rpmqv.c:233
142 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
143 msgstr "аргументи за --prefix морају почети знаком /"
144
145 #: rpmqv.c:236
146 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
147 msgstr "--hash (-h) може бити наведена само током инсталације пакета"
148
149 #: rpmqv.c:240
150 msgid "--percent may only be specified during package installation"
151 msgstr "--percent може бити наведена само током инсталације пакета"
152
153 #: rpmqv.c:244
154 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
155 msgstr "--replacepkgs може бити наведена само током инсталације пакета"
156
157 #: rpmqv.c:248
158 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
159 msgstr "--excludecocs може бити наведена само током инсталације пакета"
160
161 #: rpmqv.c:252
162 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
163 msgstr "--includecocs може бити наведена само током инсталације пакета"
164
165 #: rpmqv.c:256
166 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
167 msgstr "може се навести само једна од --excludedocs или --includedocs"
168
169 #: rpmqv.c:260
170 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
171 msgstr "--ignorearch може бити наведена само током инсталације пакета"
172
173 #: rpmqv.c:264
174 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
175 msgstr "--ignoreos може бити наведена само током инсталације пакета"
176
177 #: rpmqv.c:269
178 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
179 msgstr "--ignoresize може бити наведена само током инсталације пакета"
180
181 #: rpmqv.c:273
182 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
183 msgstr "--allmatches може бити наведена само током брисања пакета"
184
185 #: rpmqv.c:277
186 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
187 msgstr "--allfiles може бити наведена само током инсталације пакета"
188
189 #: rpmqv.c:282
190 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
191 msgstr "--justdb може бити наведена само током инсталације и брисања пакета"
192
193 #: rpmqv.c:287
194 msgid ""
195 "script disabling options may only be specified during package installation "
196 "and erasure"
197 msgstr ""
198 "опције искључивања скрипте могу бити наведене само током инсталације и "
199 "брисања пакета"
200
201 #: rpmqv.c:292
202 msgid ""
203 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
204 "and erasure"
205 msgstr ""
206 "опције искључивања окидача могу бити наведене само током инсталације и "
207 "брисања пакета"
208
209 #: rpmqv.c:296
210 msgid ""
211 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
212 "recompilation, installation,erasure, and verification"
213 msgstr ""
214 "--nodeps може бити наведена само током прављења, поновног прављења, поновног "
215 "компилирања, брисања, и провере пакета"
216
217 #: rpmqv.c:301
218 msgid ""
219 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
220 "building"
221 msgstr ""
222 "--test може бити наведена само током инсталације, брисања, и прављења пакета"
223
224 #: rpmqv.c:306
225 msgid ""
226 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
227 "and database rebuilds"
228 msgstr ""
229 "--root (-r) може бити наведена само током инсталације, брисања, упита, и "
230 "поновног прављења базе података"
231
232 #: rpmqv.c:311 rpmbuild.c:547
233 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
234 msgstr "аргументи за --root (-r) морају почети знаком /"
235
236 #: rpmqv.c:344
237 msgid "no packages given for erase"
238 msgstr "нема задатих пакета за брисање"
239
240 #: rpmqv.c:378
241 msgid "no packages given for install"
242 msgstr "нема задатих пакета за инсталацију"
243
244 #: rpmqv.c:390
245 msgid "no arguments given for query"
246 msgstr "нема задатих аргумената за упит"
247
248 #: rpmqv.c:404
249 msgid "no arguments given for verify"
250 msgstr "нема задатих аргумената за проверу"
251
252 #: rpmqv.c:412 rpmsign.c:168
253 msgid "no arguments given"
254 msgstr "нема задатих аргумената"
255
256 #: rpmbuild.c:98
257 #, c-format
258 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
259 msgstr "buildroot је већ наведен, занемарујем %s\n"
260
261 #: rpmbuild.c:119
262 #, c-format
263 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
264 msgstr ""
265 "направи кроз %prep (распаковани извори и примењене закрпе) из <specfile>"
266
267 #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
268 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
269 msgid "<specfile>"
270 msgstr "<specfile>"
271
272 #: rpmbuild.c:122
273 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
274 msgstr "направи кроз %build (%prep, онда компилирај) из <specfile>"
275
276 #: rpmbuild.c:125
277 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
278 msgstr "направи кроз %install (%prep, %build, затим инсталирај) из <specfile>"
279
280 #: rpmbuild.c:128
281 #, c-format
282 msgid "verify %files section from <specfile>"
283 msgstr "провери %files одељак из <specfile>"
284
285 #: rpmbuild.c:131
286 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
287 msgstr "направи изворне и бинарне пакете из <specfile>"
288
289 #: rpmbuild.c:134
290 msgid "build binary package only from <specfile>"
291 msgstr "направи бинарне пакете само из <specfile>"
292
293 #: rpmbuild.c:137
294 msgid "build source package only from <specfile>"
295 msgstr "направи изворне пакете само из <specfile>"
296
297 #: rpmbuild.c:141
298 #, c-format
299 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
300 msgstr ""
301 "направи кроз %prep (распаковани извори и примењене закрпе) из <tarball>"
302
303 #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
304 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
305 msgid "<tarball>"
306 msgstr "<tarball>"
307
308 #: rpmbuild.c:144
309 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
310 msgstr "направи кроз %build (%prep, онда компилирај) из <tarball>"
311
312 #: rpmbuild.c:147
313 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
314 msgstr "направи кроз %install (%prep, %build, онда инсталирај) из <tarball>"
315
316 #: rpmbuild.c:150
317 #, c-format
318 msgid "verify %files section from <tarball>"
319 msgstr "провери %files одељак из <tarball>"
320
321 #: rpmbuild.c:153
322 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
323 msgstr "направи изворне и бинарне пакете из <tarball>"
324
325 #: rpmbuild.c:156
326 msgid "build binary package only from <tarball>"
327 msgstr "направи бинарне пакете само из <tarball>"
328
329 #: rpmbuild.c:159
330 msgid "build source package only from <tarball>"
331 msgstr "направи изворне пакете само из <tarball>"
332
333 #: rpmbuild.c:163
334 msgid "build binary package from <source package>"
335 msgstr "направи бинарни пакет из <source package>"
336
337 #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
338 msgid "<source package>"
339 msgstr "<source package>"
340
341 #: rpmbuild.c:166
342 msgid ""
343 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
344 msgstr ""
345 "направи кроз %install (%prep, %build, затим инсталирај) из <source package>"
346
347 #: rpmbuild.c:170
348 msgid "override build root"
349 msgstr "премости корен прављења"
350
351 #: rpmbuild.c:172
352 msgid "remove build tree when done"
353 msgstr "уклони стабло прављења по завршетку"
354
355 #: rpmbuild.c:174
356 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
357 msgstr "занемари ExcludeArch: упутства из датотеке спецификације"
358
359 #: rpmbuild.c:176
360 msgid "debug file state machine"
361 msgstr "отклони грешке у машини стања датотека"
362
363 #: rpmbuild.c:178
364 msgid "do not execute any stages of the build"
365 msgstr "немој извршити ниједну фазу прављења"
366
367 #: rpmbuild.c:180
368 msgid "do not verify build dependencies"
369 msgstr "немој проверавати зависности прављења"
370
371 #: rpmbuild.c:182
372 #, fuzzy
373 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
374 msgstr ""
375 "генериши заглавље(а) пакета компатибилна са (застарелим) rpm[23] паковањем"
376
377 #: rpmbuild.c:186
378 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
379 msgstr "не прихватај i18N msgstr ниске из датотеке спецификације"
380
381 #: rpmbuild.c:188
382 msgid "remove sources when done"
383 msgstr "уклони изворе по завршетку"
384
385 #: rpmbuild.c:190
386 msgid "remove specfile when done"
387 msgstr "уклони датотеку спецификације по завршетку"
388
389 #: rpmbuild.c:192
390 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
391 msgstr "прескочи право до одређене фазе (само за c,i)"
392
393 #: rpmbuild.c:194
394 msgid "override target platform"
395 msgstr "премости циљну платформу"
396
397 #: rpmbuild.c:211
398 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
399 msgstr "Опције прављења уз [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
400
401 #: rpmbuild.c:231
402 msgid "Failed build dependencies:\n"
403 msgstr "Неуспело прављење зависности:\n"
404
405 #: rpmbuild.c:249
406 #, c-format
407 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
408 msgstr "Не могу да отворим датотеку спецификације %s: %s\n"
409
410 #: rpmbuild.c:311
411 #, c-format
412 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
413 msgstr "Неуспело отварање tar цеви: %m\n"
414
415 #: rpmbuild.c:330
416 #, c-format
417 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
418 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
419
420 #: rpmbuild.c:342
421 #, c-format
422 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
423 msgstr "Неуспела промена имена %s у %s: %m\n"
424
425 #: rpmbuild.c:417
426 #, c-format
427 msgid "failed to stat %s: %m\n"
428 msgstr "stat није успео %s: %m\n"
429
430 #: rpmbuild.c:421
431 #, c-format
432 msgid "File %s is not a regular file.\n"
433 msgstr "Датотека %s није обична датотека.\n"
434
435 #: rpmbuild.c:428
436 #, c-format
437 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
438 msgstr "Датотека %s не личи на датотеку спецификације.\n"
439
440 #: rpmbuild.c:494
441 #, c-format
442 msgid "Building target platforms: %s\n"
443 msgstr "Правим циљне платформе: %s\n"
444
445 #: rpmbuild.c:502
446 #, c-format
447 msgid "Building for target %s\n"
448 msgstr "Правим за циљ %s\n"
449
450 #: rpmsign.c:26
451 #, fuzzy
452 msgid "sign package(s)"
453 msgstr "инсталирај пакет(е)"
454
455 #: rpmsign.c:28
456 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
457 msgstr "потпиши пакет(е) (истоветно са --addsign)"
458
459 #: rpmsign.c:30
460 msgid "delete package signatures"
461 msgstr "обриши потписе пакета"
462
463 #: rpmsign.c:100 lib/signature.c:360
464 #, c-format
465 msgid "Could not exec %s: %s\n"
466 msgstr "Не могу да извршим %s: %s\n"
467
468 #: rpmsign.c:124
469 #, c-format
470 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
471 msgstr "Морате поставити „%%_gpg_name“ у макро датотеци\n"
472
473 #: rpmsign.c:135
474 #, c-format
475 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
476 msgstr "Неисправна %%_signature спецификација у макро датотеци.\n"
477
478 #: rpmsign.c:141
479 msgid "Enter pass phrase: "
480 msgstr "Унесите лозинку: "
481
482 #: rpmsign.c:144
483 #, c-format
484 msgid "Pass phrase is good.\n"
485 msgstr "Лозинка је добра.\n"
486
487 #: rpmsign.c:147
488 #, c-format
489 msgid "Pass phrase check failed\n"
490 msgstr "Неуспела провера лозинке\n"
491
492 #: build/build.c:133 build/pack.c:405
493 msgid "Unable to open temp file.\n"
494 msgstr "Не могу да отворим temp датотеку.\n"
495
496 #: build/build.c:181
497 #, c-format
498 msgid "Executing(%s): %s\n"
499 msgstr "Извршавам(%s): %s\n"
500
501 #: build/build.c:187
502 #, c-format
503 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
504 msgstr "Извршавање %s није успело (%s): %s\n"
505
506 #: build/build.c:196
507 #, c-format
508 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
509 msgstr "Лош статус излаза из %s (%s)\n"
510
511 #: build/build.c:297
512 msgid ""
513 "\n"
514 "\n"
515 "RPM build errors:\n"
516 msgstr ""
517 "\n"
518 "\n"
519 "Грешке RPM прављења:\n"
520
521 #: build/expression.c:211
522 msgid "syntax error while parsing ==\n"
523 msgstr "синтаксна грешка при рашчлањивању ==\n"
524
525 #: build/expression.c:241
526 msgid "syntax error while parsing &&\n"
527 msgstr "синтаксна грешка при рашчлањивању &&\n"
528
529 #: build/expression.c:250
530 msgid "syntax error while parsing ||\n"
531 msgstr "синтаксна грешка при рашчлањивању ||\n"
532
533 #: build/expression.c:300
534 msgid "parse error in expression\n"
535 msgstr "грешка рашчлањивања у изразу\n"
536
537 #: build/expression.c:332
538 msgid "unmatched (\n"
539 msgstr "неупарена (\n"
540
541 #: build/expression.c:364
542 msgid "- only on numbers\n"
543 msgstr "- само код бројева\n"
544
545 #: build/expression.c:380
546 msgid "! only on numbers\n"
547 msgstr "! само код бројева\n"
548
549 #: build/expression.c:422 build/expression.c:470 build/expression.c:528
550 #: build/expression.c:620
551 msgid "types must match\n"
552 msgstr "врсте се морају поклапати\n"
553
554 #: build/expression.c:435
555 msgid "* / not suported for strings\n"
556 msgstr "* / није подржано за стрингове\n"
557
558 #: build/expression.c:486
559 msgid "- not suported for strings\n"
560 msgstr "- није подржано за стрингове\n"
561
562 #: build/expression.c:633
563 msgid "&& and || not suported for strings\n"
564 msgstr "&& и || нису подржани за стрингове\n"
565
566 #: build/expression.c:666
567 msgid "syntax error in expression\n"
568 msgstr "синтаксна грешка у изразу\n"
569
570 #: build/files.c:285 build/files.c:478 build/files.c:695
571 #, c-format
572 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
573 msgstr "Недостаје „(“ у %s %s\n"
574
575 #: build/files.c:295 build/files.c:631 build/files.c:705 build/files.c:797
576 #, c-format
577 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
578 msgstr "Недостаје „)“ у %s(%s\n"
579
580 #: build/files.c:331 build/files.c:654
581 #, c-format
582 msgid "Invalid %s token: %s\n"
583 msgstr "Неисправан %s знак: %s\n"
584
585 #: build/files.c:440
586 #, c-format
587 msgid "Missing %s in %s %s\n"
588 msgstr "Недостаје %s у %s %s\n"
589
590 #: build/files.c:493
591 #, c-format
592 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
593 msgstr "Размак који није празан следи %s(): %s\n"
594
595 #: build/files.c:529
596 #, c-format
597 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
598 msgstr "Лоша синтакса: %s(%s)\n"
599
600 #: build/files.c:538
601 #, c-format
602 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
603 msgstr "Лоша спецификација режима: %s(%s)\n"
604
605 #: build/files.c:556
606 #, c-format
607 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
608 msgstr "Лоша спецификација режима директоријума: %s(%s)\n"
609
610 #: build/files.c:730
611 #, c-format
612 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
613 msgstr "Необична дужина локалитета: „%.*s“ у %%lang(%s)\n"
614
615 #: build/files.c:740
616 #, c-format
617 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
618 msgstr "Удвојен локалитет %.*s у %%lang(%s)\n"
619
620 #: build/files.c:812
621 #, c-format
622 msgid "Invalid capability: %s\n"
623 msgstr "Неисправна могућност: %s\n"
624
625 #: build/files.c:823
626 msgid "File capability support not built in\n"
627 msgstr "Није уграђена подршка за могућност датотеке\n"
628
629 #: build/files.c:877
630 #, c-format
631 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
632 msgstr "Само један аргумент за %%docdir\n"
633
634 #: build/files.c:906
635 #, c-format
636 msgid "Two files on one line: %s\n"
637 msgstr "Две датотеке у једном реду: %s\n"
638
639 #: build/files.c:919
640 #, c-format
641 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
642 msgstr "Датотека мора почети са „/“: %s\n"
643
644 #: build/files.c:930
645 #, c-format
646 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
647 msgstr "Не може се мешати специјални %%doc са другим облицима: %s\n"
648
649 #: build/files.c:1071
650 #, c-format
651 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
652 msgstr "Непознат алгоритам %u за сажимање датотека, враћам се на MD5\n"
653
654 #: build/files.c:1097
655 #, c-format
656 msgid "File listed twice: %s\n"
657 msgstr "Датотека наведена двапут: %s\n"
658
659 #: build/files.c:1220
660 #, c-format
661 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
662 msgstr "Symlink тачке за BuildRoot: %s -> %s\n"
663
664 #: build/files.c:1391
665 #, c-format
666 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
667 msgstr ""
668
669 #: build/files.c:1399
670 #, c-format
671 msgid "File not found: %s\n"
672 msgstr "Датотека није пронађена: %s\n"
673
674 #: build/files.c:1502
675 #, c-format
676 msgid "File %s too large for payload\n"
677 msgstr "Датотека %s је превелика за користан терет\n"
678
679 #: build/files.c:1596
680 #, c-format
681 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
682 msgstr "%s: не могу да учитам непознату ознаку (%d).\n"
683
684 #: build/files.c:1602
685 #, c-format
686 msgid "%s: public key read failed.\n"
687 msgstr "%s: неуспело читање јавног кључа.\n"
688
689 #: build/files.c:1606
690 #, c-format
691 msgid "%s: not an armored public key.\n"
692 msgstr "%s: јавни кључ није ојачан.\n"
693
694 #: build/files.c:1615
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "%s: failed to encode\n"
697 msgstr "Макро %%%s није могао да се прошири\n"
698
699 #: build/files.c:1654
700 #, c-format
701 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
702 msgstr "Испред датотеке је потребно да стоји „/“: %s\n"
703
704 #: build/files.c:1676
705 #, c-format
706 msgid "Glob not permitted: %s\n"
707 msgstr "Преклапање није дозвољено: %s\n"
708
709 #: build/files.c:1688 lib/rpminstall.c:419
710 #, c-format
711 msgid "File not found by glob: %s\n"
712 msgstr "Датотека није пронађена поклапањем: %s\n"
713
714 #: build/files.c:1739
715 #, c-format
716 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
717 msgstr "Не могу да отворим %%files датотеку %s: %m\n"
718
719 #: build/files.c:1747
720 #, c-format
721 msgid "line: %s\n"
722 msgstr "ред: %s\n"
723
724 #: build/files.c:2035
725 #, c-format
726 msgid "Bad file: %s: %s\n"
727 msgstr "Лоша датотека: %s: %s\n"
728
729 #: build/files.c:2057 build/parsePrep.c:32
730 #, c-format
731 msgid "Bad owner/group: %s\n"
732 msgstr "Лош власник/група: %s\n"
733
734 #: build/files.c:2098
735 #, c-format
736 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
737 msgstr "Проверавам за незапаковане датотеке: %s\n"
738
739 #: build/files.c:2113
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
743 "%s"
744 msgstr ""
745 "Пронађене су инсталиране (али незапаковане) датотеке:\n"
746 "%s"
747
748 #: build/files.c:2138
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "Processing files: %s\n"
751 msgstr "Обрађујем датотеке: %s-%s-%s.%s\n"
752
753 #: build/files.c:2149
754 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
755 msgstr "Бинарне датотеке зависне од архитектуре у noarch пакету\n"
756
757 #: build/names.c:50
758 msgid "getUname: too many uid's\n"
759 msgstr "getUname: превише uid-а\n"
760
761 #: build/names.c:72
762 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
763 msgstr "getUnameS: превише uid-а\n"
764
765 #: build/names.c:97
766 msgid "getUidS: too many uid's\n"
767 msgstr "getUidS: превише uid-а\n"
768
769 #: build/names.c:122
770 msgid "getGname: too many gid's\n"
771 msgstr "getGname: превише gid-а\n"
772
773 #: build/names.c:144
774 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
775 msgstr "getGnameS: превише gid-а\n"
776
777 #: build/names.c:169
778 msgid "getGidS: too many gid's\n"
779 msgstr "getGidS: превише gid-а\n"
780
781 #: build/pack.c:83
782 #, c-format
783 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
784 msgstr "неуспело прављење архиве са датотеком %s: %s\n"
785
786 #: build/pack.c:86
787 #, c-format
788 msgid "create archive failed: %s\n"
789 msgstr "неуспело прављење архиве: %s\n"
790
791 #: build/pack.c:107
792 #, c-format
793 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
794 msgstr "неуспело cpio_copy записивање: %s\n"
795
796 #: build/pack.c:114
797 #, c-format
798 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
799 msgstr "неуспело cpio_copy читање: %s\n"
800
801 #: build/pack.c:139
802 #, c-format
803 msgid "%s: line: %s\n"
804 msgstr "%s: ред: %s\n"
805
806 #: build/pack.c:175
807 #, c-format
808 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
809 msgstr "Није могуће утврдити назив домаћина: %s\n"
810
811 #: build/pack.c:228
812 #, c-format
813 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
814 msgstr "Не могу да отворим PreIn датотеку: %s\n"
815
816 #: build/pack.c:235
817 #, c-format
818 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
819 msgstr "Не могу да отворим PreUn датотеку: %s\n"
820
821 #: build/pack.c:242
822 #, c-format
823 msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
824 msgstr "Не могу да отворим PreTrans датотеку: %s\n"
825
826 #: build/pack.c:249
827 #, c-format
828 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
829 msgstr "Не могу да отворим PostIn датотеку: %s\n"
830
831 #: build/pack.c:256
832 #, c-format
833 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
834 msgstr "Не могу да отворим PostUn датотеку: %s\n"
835
836 #: build/pack.c:263
837 #, c-format
838 msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
839 msgstr "Не могу да отворим PostTrans датотеку: %s\n"
840
841 #: build/pack.c:271
842 #, c-format
843 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
844 msgstr "Не могу да отворим VerifyScript датотеку: %s\n"
845
846 #: build/pack.c:297
847 #, c-format
848 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
849 msgstr "Не могу да отворим датотеку Trigger скрипте: %s\n"
850
851 #: build/pack.c:369
852 #, c-format
853 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
854 msgstr "Непозната компресија товара: %s\n"
855
856 #: build/pack.c:392
857 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
858 msgstr "Не могу да направим непроменљиву област заглавља.\n"
859
860 #: build/pack.c:412
861 msgid "Unable to write temp header\n"
862 msgstr "Не могу да упишем привремено заглавље\n"
863
864 #: build/pack.c:422
865 msgid "Bad CSA data\n"
866 msgstr "Лоши CSA подаци\n"
867
868 #: build/pack.c:489
869 msgid "Unable to reload signature header.\n"
870 msgstr "Не могу да поново учитам заглавље потписа.\n"
871
872 #: build/pack.c:497
873 #, c-format
874 msgid "Could not open %s: %s\n"
875 msgstr "Не могу да отворим %s: %s\n"
876
877 #: build/pack.c:509
878 #, c-format
879 msgid "Unable to write package: %s\n"
880 msgstr "Не могу да запишем пакет: %s\n"
881
882 #: build/pack.c:525
883 #, c-format
884 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
885 msgstr "Не могу да отворим sigtarget %s: %s\n"
886
887 #: build/pack.c:536
888 #, c-format
889 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
890 msgstr "Не могу да прочитам заглавље из %s: %s\n"
891
892 #: build/pack.c:550
893 #, c-format
894 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
895 msgstr "Не могу да упишем заглавље у %s: %s\n"
896
897 #: build/pack.c:562
898 #, c-format
899 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
900 msgstr "Не могу да прочитам товар из %s: %s\n"
901
902 #: build/pack.c:569
903 #, c-format
904 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
905 msgstr "Не могу да упишем товар у %s: %s\n"
906
907 #: build/pack.c:606
908 #, c-format
909 msgid "Wrote: %s\n"
910 msgstr "Записано: %s\n"
911
912 #: build/pack.c:657
913 #, c-format
914 msgid "Executing \"%s\":\n"
915 msgstr "Извршавам „%s“:\n"
916
917 #: build/pack.c:660
918 #, c-format
919 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
920 msgstr "Извршавање „%s“ није успело.\n"
921
922 #: build/pack.c:664
923 #, c-format
924 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
925 msgstr "Неуспела провера пакета „%s“.\n"
926
927 #: build/pack.c:717
928 #, c-format
929 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
930 msgstr "Не могу да направим име излазне датотеке за пакет %s: %s\n"
931
932 #: build/pack.c:734
933 #, c-format
934 msgid "cannot create %s: %s\n"
935 msgstr "не могу да направим %s: %s\n"
936
937 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
938 #, c-format
939 msgid "line %d: second %s\n"
940 msgstr "ред %d: други %s\n"
941
942 #: build/parseChangelog.c:131
943 #, c-format
944 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
945 msgstr "%%changelog ставке морају почети са *\n"
946
947 #: build/parseChangelog.c:139
948 #, c-format
949 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
950 msgstr "непотпуна %%changelog ставка\n"
951
952 #: build/parseChangelog.c:154
953 #, c-format
954 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
955 msgstr "лош датум у %%changelog: %s\n"
956
957 #: build/parseChangelog.c:159
958 #, c-format
959 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
960 msgstr "%%changelog није у опадајућем хронолошком редоследу\n"
961
962 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
963 #, c-format
964 msgid "missing name in %%changelog\n"
965 msgstr "недостаје име у %%changelog\n"
966
967 #: build/parseChangelog.c:185
968 #, c-format
969 msgid "no description in %%changelog\n"
970 msgstr "нема описа у %%changelog\n"
971
972 #: build/parseDescription.c:33
973 #, c-format
974 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
975 msgstr "ред %d: Грешка при тумачењу %%description: %s\n"
976
977 #: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
978 #: build/parseScript.c:232
979 #, c-format
980 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
981 msgstr "ред %d: Лоша опција %s: %s\n"
982
983 #: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
984 #: build/parseScript.c:243
985 #, c-format
986 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
987 msgstr "ред %d: Превише имена: %s\n"
988
989 #: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
990 #: build/parseScript.c:251
991 #, c-format
992 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
993 msgstr "ред %d: Пакет не постоји: %s\n"
994
995 #: build/parseDescription.c:75
996 #, c-format
997 msgid "line %d: Second description\n"
998 msgstr "ред %d: Други опис\n"
999
1000 #: build/parseFiles.c:30
1001 #, c-format
1002 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1003 msgstr "ред %d: Грешка при тумачењу %%files: %s\n"
1004
1005 #: build/parsePolicies.c:32
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1008 msgstr "ред %d: Грешка при тумачењу %%files: %s\n"
1009
1010 #: build/parsePreamble.c:154
1011 #, c-format
1012 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1013 msgstr "ред %d: Лош број: %s\n"
1014
1015 #: build/parsePreamble.c:160
1016 #, c-format
1017 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1018 msgstr "ред %d: Лош no%s број: %u\n"
1019
1020 #: build/parsePreamble.c:223
1021 #, c-format
1022 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1023 msgstr "ред %d: Лош %s број: %s\n"
1024
1025 #: build/parsePreamble.c:237
1026 #, c-format
1027 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1028 msgstr "%s %d дефинисано више пута\n"
1029
1030 #: build/parsePreamble.c:399
1031 #, c-format
1032 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1033 msgstr "Архитектура је изостављена: %s\n"
1034
1035 #: build/parsePreamble.c:404
1036 #, c-format
1037 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1038 msgstr "Архитектура није уврштена: %s\n"
1039
1040 #: build/parsePreamble.c:409
1041 #, c-format
1042 msgid "OS is excluded: %s\n"
1043 msgstr "OS је изостављен: %s\n"
1044
1045 #: build/parsePreamble.c:414
1046 #, c-format
1047 msgid "OS is not included: %s\n"
1048 msgstr "OS није уврштен: %s\n"
1049
1050 #: build/parsePreamble.c:440
1051 #, c-format
1052 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1053 msgstr "%s поље мора бити присутно у пакету: %s\n"
1054
1055 #: build/parsePreamble.c:463
1056 #, c-format
1057 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1058 msgstr "Удвојене %s ставке у пакету: %s\n"
1059
1060 #: build/parsePreamble.c:517
1061 #, c-format
1062 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1063 msgstr "неважећи _docdir_fmt: %s\n"
1064
1065 #: build/parsePreamble.c:545
1066 #, c-format
1067 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1068 msgstr "Не могу да отворим икону %s: %s\n"
1069
1070 #: build/parsePreamble.c:563
1071 #, c-format
1072 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1073 msgstr "Не могу да прочитам икону %s: %s\n"
1074
1075 #: build/parsePreamble.c:576
1076 #, c-format
1077 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1078 msgstr "Непозната врста иконе: %s\n"
1079
1080 #: build/parsePreamble.c:613
1081 #, c-format
1082 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1083 msgstr "ред %d: Ознака прихвата само један жетон: %s\n"
1084
1085 #: build/parsePreamble.c:633
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1088 msgstr "ред %d: Недозвољени знак „-“ у %s: %s\n"
1089
1090 #: build/parsePreamble.c:636
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1093 msgstr "ред %d: Недозвољени знак „-“ у %s: %s\n"
1094
1095 #: build/parsePreamble.c:642
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1098 msgstr "ред %d: Недозвољени знак „-“ у %s: %s\n"
1099
1100 #: build/parsePreamble.c:667
1101 #, c-format
1102 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1103 msgstr "ред %d: Лоше обликована ознака: %s\n"
1104
1105 #: build/parsePreamble.c:675
1106 #, c-format
1107 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1108 msgstr "ред %d: Празна ознака: %s\n"
1109
1110 #: build/parsePreamble.c:731
1111 #, c-format
1112 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1113 msgstr "ред %d: Префикси се не смеју завршавати са „/“: %s\n"
1114
1115 #: build/parsePreamble.c:744
1116 #, c-format
1117 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1118 msgstr "ред %d: Docdir мора почети са „/“: %s\n"
1119
1120 #: build/parsePreamble.c:757
1121 #, c-format
1122 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1123 msgstr "ред %d: Поље епохе мора бити број без предзнака: %s\n"
1124
1125 #: build/parsePreamble.c:797
1126 #, c-format
1127 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1128 msgstr "ред %d: Лоши %s: квалификатори: %s\n"
1129
1130 #: build/parsePreamble.c:824
1131 #, c-format
1132 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1133 msgstr "ред %d: Лош облик за BuildArchitecture: %s\n"
1134
1135 #: build/parsePreamble.c:834
1136 #, c-format
1137 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1138 msgstr "ред %d: Само noarch подпакети су подржани: %s\n"
1139
1140 #: build/parsePreamble.c:849
1141 #, c-format
1142 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1143 msgstr "Интерна грешка: Лажна ознака %d\n"
1144
1145 #: build/parsePreamble.c:931
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1148 msgstr "ред %d: Неопходна верзија: %s\n"
1149
1150 #: build/parsePreamble.c:994
1151 #, c-format
1152 msgid "Bad package specification: %s\n"
1153 msgstr "Лоша спецификација пакета: %s\n"
1154
1155 #: build/parsePreamble.c:1000
1156 #, c-format
1157 msgid "Package already exists: %s\n"
1158 msgstr "Пакет већ постоји: %s\n"
1159
1160 #: build/parsePreamble.c:1031
1161 #, c-format
1162 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1163 msgstr "ред %d: Непозната ознака: %s\n"
1164
1165 #: build/parsePreamble.c:1063
1166 #, c-format
1167 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1168 msgstr "%%{buildroot} не може бити празно\n"
1169
1170 #: build/parsePreamble.c:1067
1171 #, c-format
1172 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1173 msgstr "%%{buildroot} не може бити „/“\n"
1174
1175 #: build/parsePrep.c:27
1176 #, c-format
1177 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1178 msgstr "Лош извор: %s: %s\n"
1179
1180 #: build/parsePrep.c:72
1181 #, c-format
1182 msgid "No patch number %u\n"
1183 msgstr "Нема закрпе број %u\n"
1184
1185 #: build/parsePrep.c:74
1186 #, c-format
1187 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1188 msgstr "%%patch без одговарајуће „Patch:“ ознаке\n"
1189
1190 #: build/parsePrep.c:150
1191 #, c-format
1192 msgid "No source number %u\n"
1193 msgstr "Нема извора број %u\n"
1194
1195 #: build/parsePrep.c:152
1196 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1197 msgstr "Нема ознаке „Source:“ у датотеци спецификације\n"
1198
1199 #: build/parsePrep.c:174
1200 #, c-format
1201 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1202 msgstr "Не могу да преузмем nosource %s: %s\n"
1203
1204 #: build/parsePrep.c:272
1205 #, c-format
1206 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1207 msgstr "Грешка у тумачењу %%setup: %s\n"
1208
1209 #: build/parsePrep.c:283
1210 #, c-format
1211 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1212 msgstr "ред %d: Лош аргумент за %%setup: %s\n"
1213
1214 #: build/parsePrep.c:298
1215 #, c-format
1216 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1217 msgstr "ред %d: Лоша %%setup опција %s: %s\n"
1218
1219 #: build/parsePrep.c:457
1220 #, c-format
1221 msgid "%s: %s: %s\n"
1222 msgstr "%s: %s: %s\n"
1223
1224 #: build/parsePrep.c:470
1225 #, c-format
1226 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1227 msgstr "Неисправан број закрпе %s: %s\n"
1228
1229 #: build/parsePrep.c:499
1230 #, c-format
1231 msgid "line %d: second %%prep\n"
1232 msgstr "ред %d: други %%prep\n"
1233
1234 #: build/parseReqs.c:109
1235 #, c-format
1236 msgid ""
1237 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1238 msgstr ""
1239 "ред %d: Жетони зависности морају почињати бројем, словом, „_“ или „/“: %s\n"
1240
1241 #: build/parseReqs.c:136
1242 #, c-format
1243 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1244 msgstr "ред %d: Није дозвољено име датотеке са верзијом: %s\n"
1245
1246 #: build/parseReqs.c:166
1247 #, c-format
1248 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1249 msgstr "ред %d: Неопходна верзија: %s\n"
1250
1251 #: build/parseReqs.c:178
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "line %d: invalid dependency: %s\n"
1254 msgstr "ред %d: Лош број: %s\n"
1255
1256 #: build/parseScript.c:192
1257 #, c-format
1258 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1259 msgstr "ред %d: окидачи морају имати --: %s\n"
1260
1261 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1262 #, c-format
1263 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1264 msgstr "ред %d: Грешка при тумачењу %s: %s\n"
1265
1266 #: build/parseScript.c:214
1267 #, c-format
1268 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1269 msgstr "ред %d: интерна скрипта се мора завршити са „>“: %s\n"
1270
1271 #: build/parseScript.c:220
1272 #, c-format
1273 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1274 msgstr "ред %d: скрипта програма мора почети са „/“: %s\n"
1275
1276 #: build/parseScript.c:258
1277 #, c-format
1278 msgid "line %d: Second %s\n"
1279 msgstr "ред %d: Други %s\n"
1280
1281 #: build/parseScript.c:304
1282 #, c-format
1283 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1284 msgstr "ред %d: неподржана интерна скрипта: %s\n"
1285
1286 #: build/parseSpec.c:201
1287 #, c-format
1288 msgid "line %d: %s\n"
1289 msgstr "ред %d: %s\n"
1290
1291 #: build/parseSpec.c:245
1292 #, c-format
1293 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1294 msgstr "Не могу да отворим %s: %s\n"
1295
1296 #: build/parseSpec.c:257
1297 #, c-format
1298 msgid "Unclosed %%if\n"
1299 msgstr "Отворен %%if\n"
1300
1301 #: build/parseSpec.c:347
1302 #, c-format
1303 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1304 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean враћа %d\n"
1305
1306 #: build/parseSpec.c:356
1307 #, c-format
1308 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1309 msgstr "%s:%d: Добио %%else без %%if\n"
1310
1311 #: build/parseSpec.c:368
1312 #, c-format
1313 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1314 msgstr "%s:%d: Добио %%endif без %%if\n"
1315
1316 #: build/parseSpec.c:382 build/parseSpec.c:391
1317 #, c-format
1318 msgid "malformed %%include statement\n"
1319 msgstr "лоше обликована %%include наредба\n"
1320
1321 #: build/parseSpec.c:637
1322 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1323 msgstr "Нису пронађене усаглашене архитектуре за прављење\n"
1324
1325 #: build/parseSpec.c:671
1326 #, c-format
1327 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1328 msgstr "Пакет нема %%description: %s\n"
1329
1330 #: build/policies.c:86
1331 #, c-format
1332 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: build/policies.c:92
1336 #, c-format
1337 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: build/policies.c:100
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Failed to get policies from header\n"
1343 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
1344
1345 #: build/policies.c:153
1346 #, c-format
1347 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: build/policies.c:162
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Failed to read  policy file: %s\n"
1353 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
1354
1355 #: build/policies.c:169
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1358 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
1359
1360 #: build/policies.c:186
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1363 msgstr "Неуспело отварање tar цеви: %m\n"
1364
1365 #: build/policies.c:198
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1369 "'%s'.\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: build/policies.c:248
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1375 msgstr "Грешка у тумачењу %%setup: %s\n"
1376
1377 #: build/policies.c:254
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1380 msgstr "Извршавам(%s): %s\n"
1381
1382 #: build/policies.c:264
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1385 msgstr "Недостаје %s у %s %s\n"
1386
1387 #: build/policies.c:270
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1390 msgstr "Превише аргумената у реду података на %s:%d\n"
1391
1392 #: build/policies.c:309
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Processing policies: %s\n"
1395 msgstr "Обрађујем датотеке: %s-%s-%s.%s\n"
1396
1397 #: build/rpmfc.c:75
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1400 msgstr "ред %d: Лош број: %s\n"
1401
1402 #: build/rpmfc.c:190
1403 #, c-format
1404 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1405 msgstr "Не могу да направим цев за %s: %m\n"
1406
1407 #: build/rpmfc.c:208
1408 #, c-format
1409 msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
1410 msgstr "Не могу да променим директоријум на %s: %s\n"
1411
1412 #: build/rpmfc.c:218
1413 #, c-format
1414 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1415 msgstr "Не могу да извршим %s: %s\n"
1416
1417 #: build/rpmfc.c:223 lib/rpmscript.c:235
1418 #, c-format
1419 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1420 msgstr "Не могу да одвојим %s: %s\n"
1421
1422 #: build/rpmfc.c:305
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "%s failed: %x\n"
1425 msgstr "%s није успело: %s\n"
1426
1427 #: build/rpmfc.c:309
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1430 msgstr "не могу да упишем све податке у %s\n"
1431
1432 #: build/rpmfc.c:784
1433 #, c-format
1434 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1435 msgstr "Пребацивање %s у дуги цео број није успело.\n"
1436
1437 #: build/rpmfc.c:870
1438 #, fuzzy
1439 msgid "No file attributes configured\n"
1440 msgstr "gpg није успео да запише потпис\n"
1441
1442 #: build/rpmfc.c:887
1443 #, c-format
1444 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1445 msgstr "magic_open(0x%x) није успело: %s\n"
1446
1447 #: build/rpmfc.c:894
1448 #, c-format
1449 msgid "magic_load failed: %s\n"
1450 msgstr "magic_load није успело: %s\n"
1451
1452 #: build/rpmfc.c:935
1453 #, c-format
1454 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1455 msgstr "Препознавање датотеке „%s“ није успело: режим %06o %s\n"
1456
1457 #: build/rpmfc.c:1135
1458 #, c-format
1459 msgid "Finding  %s: %s\n"
1460 msgstr "Проналазак %s: %s\n"
1461
1462 #: build/rpmfc.c:1140 build/rpmfc.c:1149
1463 #, c-format
1464 msgid "Failed to find %s:\n"
1465 msgstr "Неуспело тражење %s:\n"
1466
1467 #: build/spec.c:344
1468 #, c-format
1469 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1470 msgstr "упит на датотеком спецификације %s није успео, не могу да протумачим\n"
1471
1472 #: lib/cpio.c:195
1473 #, c-format
1474 msgid "(error 0x%x)"
1475 msgstr "(грешка 0x%x)"
1476
1477 #: lib/cpio.c:199
1478 msgid "Bad magic"
1479 msgstr "Лош magic"
1480
1481 #: lib/cpio.c:200
1482 msgid "Bad/unreadable  header"
1483 msgstr "Лоше/нечитљиво  заглавље"
1484
1485 #: lib/cpio.c:223
1486 msgid "Header size too big"
1487 msgstr "Превелика величина заглавља"
1488
1489 #: lib/cpio.c:224
1490 msgid "Unknown file type"
1491 msgstr "Непозната врста датотеке"
1492
1493 #: lib/cpio.c:225
1494 msgid "Missing hard link(s)"
1495 msgstr "Недостаје чврста веза"
1496
1497 #: lib/cpio.c:226
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Digest mismatch"
1500 msgstr "MD5 збир се не подудара"
1501
1502 #: lib/cpio.c:227
1503 msgid "Internal error"
1504 msgstr "Интерна грешка"
1505
1506 #: lib/cpio.c:228
1507 msgid "Archive file not in header"
1508 msgstr "Датотека архиве није у заглављу"
1509
1510 #: lib/cpio.c:239
1511 msgid " failed - "
1512 msgstr " неуспело - "
1513
1514 #: lib/depends.c:242
1515 #, c-format
1516 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1517 msgstr "пакет %s је већ додат, прескачем %s\n"
1518
1519 #: lib/depends.c:243
1520 #, c-format
1521 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1522 msgstr "пакет %s је већ додат, замењујем са %s\n"
1523
1524 #: lib/formats.c:77 lib/formats.c:118 lib/formats.c:208 lib/formats.c:235
1525 #: lib/formats.c:284 lib/formats.c:306 lib/formats.c:547 lib/formats.c:586
1526 #: lib/formats.c:626
1527 msgid "(not a number)"
1528 msgstr "(није број)"
1529
1530 #: lib/formats.c:144
1531 #, c-format
1532 msgid "%c"
1533 msgstr "%c"
1534
1535 #: lib/formats.c:155
1536 msgid "%a %b %d %Y"
1537 msgstr "%a %b %d %Y"
1538
1539 #: lib/formats.c:344
1540 msgid "(not base64)"
1541 msgstr "(није base64)"
1542
1543 #: lib/formats.c:356
1544 msgid "(invalid type)"
1545 msgstr "(неисправна врста)"
1546
1547 #: lib/formats.c:380 lib/formats.c:466
1548 msgid "(not a blob)"
1549 msgstr "(није blob)"
1550
1551 #: lib/formats.c:419
1552 msgid "(invalid xml type)"
1553 msgstr "(неисправна xml врста)"
1554
1555 #: lib/formats.c:489
1556 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1557 msgstr "(није OpenPGP потпис)"
1558
1559 #: lib/formats.c:592
1560 #, fuzzy
1561 msgid "normal"
1562 msgstr "нормално        "
1563
1564 #: lib/formats.c:595
1565 #, fuzzy
1566 msgid "replaced"
1567 msgstr "замењено      "
1568
1569 #: lib/formats.c:598
1570 #, fuzzy
1571 msgid "not installed"
1572 msgstr "није инсталиран "
1573
1574 #: lib/formats.c:601
1575 #, fuzzy
1576 msgid "net shared"
1577 msgstr "дељено на мрежи    "
1578
1579 #: lib/formats.c:604
1580 #, fuzzy
1581 msgid "wrong color"
1582 msgstr "погрешна боја   "
1583
1584 #: lib/formats.c:608
1585 #, fuzzy
1586 msgid "missing"
1587 msgstr "недостаје   %c %s"
1588
1589 #: lib/formats.c:611
1590 #, fuzzy
1591 msgid "(unknown)"
1592 msgstr "(непознат %3d) "
1593
1594 #: lib/formats.c:650
1595 #, fuzzy
1596 msgid "(not a string)"
1597 msgstr "(није број)"
1598
1599 #: lib/fsm.c:745
1600 #, c-format
1601 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1602 msgstr "корисник %s не постоји - користим root\n"
1603
1604 #: lib/fsm.c:752
1605 #, c-format
1606 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1607 msgstr "група %s не постоји - користим root\n"
1608
1609 #: lib/fsm.c:1358
1610 #, c-format
1611 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1612 msgstr "датотека архиве %s није пронађена у заглављу списка датотека\n"
1613
1614 #: lib/fsm.c:1799 lib/fsm.c:1946
1615 #, c-format
1616 msgid "%s saved as %s\n"
1617 msgstr "%s сачувано као %s\n"
1618
1619 #: lib/fsm.c:1973
1620 #, c-format
1621 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1622 msgstr "%s rmdir %s није успело: Директоријум није празан\n"
1623
1624 #: lib/fsm.c:1979
1625 #, c-format
1626 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1627 msgstr "%s rmdir %s није успело: %s\n"
1628
1629 #: lib/fsm.c:1993
1630 #, c-format
1631 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1632 msgstr "%s unlink %s није успело: %s\n"
1633
1634 #: lib/fsm.c:2015
1635 #, c-format
1636 msgid "%s created as %s\n"
1637 msgstr "%s направљено као %s\n"
1638
1639 #: lib/order.c:112
1640 #, c-format
1641 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1642 msgstr "занемари однос(е) назива пакета [%d]\t%s -> %s\n"
1643
1644 #: lib/package.c:192
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
1647 msgstr "прескачем пакет %s са непотврђеним V%u потписом\n"
1648
1649 #: lib/package.c:226
1650 #, c-format
1651 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1652 msgstr "blob величина (%d): ЛОШЕ, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1653
1654 #: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:136
1655 #, c-format
1656 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1657 msgstr "ознака[%d]: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
1658
1659 #: lib/package.c:255 lib/signature.c:150
1660 #, c-format
1661 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1662 msgstr "померај региона: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
1663
1664 #: lib/package.c:273 lib/signature.c:174
1665 #, c-format
1666 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1667 msgstr "репни регион: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
1668
1669 #: lib/package.c:283 lib/signature.c:184
1670 #, c-format
1671 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1672 msgstr "величина региона: ЛОШЕ, ril(%d) > il(%d)\n"
1673
1674 #: lib/package.c:310
1675 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1676 msgstr "hdr SHA1: ЛОШЕ, није хексадекадно\n"
1677
1678 #: lib/package.c:322
1679 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1680 msgstr "hdr RSA: ЛОШЕ, није бинарно\n"
1681
1682 #: lib/package.c:332
1683 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1684 msgstr "hdr DSA: ЛОШЕ, није бинарно\n"
1685
1686 #: lib/package.c:473
1687 #, c-format
1688 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1689 msgstr "hdr size(%d): ЛОШЕ, читам враћено %d\n"
1690
1691 #: lib/package.c:477
1692 msgid "hdr magic: BAD\n"
1693 msgstr "hdr magic: ЛОШЕ\n"
1694
1695 #: lib/package.c:482
1696 #, c-format
1697 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1698 msgstr "hdr tags: ЛОШЕ, број ознака(%d) је ван домета\n"
1699
1700 #: lib/package.c:488
1701 #, c-format
1702 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1703 msgstr "hdr data: ЛОШЕ, број бајтова(%d) је ван домета\n"
1704
1705 #: lib/package.c:498
1706 #, c-format
1707 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1708 msgstr "hdr blob(%zd): ЛОШЕ, читам враћено %d\n"
1709
1710 #: lib/package.c:510
1711 msgid "hdr load: BAD\n"
1712 msgstr "hdr load: ЛОШЕ\n"
1713
1714 #: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:297 lib/rpmgensig.c:174
1715 #, c-format
1716 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1717 msgstr "%s: rpmReadSignature није успело: %s"
1718
1719 #: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:304 lib/rpmgensig.c:181
1720 #, c-format
1721 msgid "%s: No signature available\n"
1722 msgstr "%s: Нема потписа на располагању\n"
1723
1724 #: lib/package.c:631
1725 #, c-format
1726 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1727 msgstr "%s: headerRead није успело: %s"
1728
1729 #: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 lib/rpmgensig.c:85
1730 #, c-format
1731 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1732 msgstr "%s: Fread није успело: %s\n"
1733
1734 #: lib/package.c:794
1735 #, c-format
1736 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1737 msgstr "%s је Делта RPM и не може се директно инсталирати\n"
1738
1739 #: lib/package.c:798
1740 #, c-format
1741 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1742 msgstr "Неподржан терет (%s) у пакету %s\n"
1743
1744 #: lib/poptALL.c:165
1745 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1746 msgstr "унапред дефинисани MACRO са вредношћу EXPR"
1747
1748 #: lib/poptALL.c:166 lib/poptALL.c:169
1749 msgid "'MACRO EXPR'"
1750 msgstr "„MACRO EXPR“"
1751
1752 #: lib/poptALL.c:168
1753 msgid "define MACRO with value EXPR"
1754 msgstr "дефинише MACRO са вредношћу EXPR"
1755
1756 #: lib/poptALL.c:171
1757 msgid "print macro expansion of EXPR"
1758 msgstr "испиши макро проширење за EXPR"
1759
1760 #: lib/poptALL.c:172
1761 msgid "'EXPR'"
1762 msgstr "„EXPR“"
1763
1764 #: lib/poptALL.c:174 lib/poptALL.c:189 lib/poptALL.c:193
1765 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1766 msgstr "читај <FILE:...> уместо подразумеваних датотека"
1767
1768 #: lib/poptALL.c:175 lib/poptALL.c:190 lib/poptALL.c:194
1769 msgid "<FILE:...>"
1770 msgstr "<FILE:...>"
1771
1772 #: lib/poptALL.c:178
1773 msgid "don't verify package digest(s)"
1774 msgstr "немој проверавати сажетак(е) пакета"
1775
1776 #: lib/poptALL.c:180
1777 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1778 msgstr "немој проверавати заглавље(а) базе података по добављању"
1779
1780 #: lib/poptALL.c:182
1781 msgid "don't verify package signature(s)"
1782 msgstr "немој проверавати потпис(е) пакета"
1783
1784 #: lib/poptALL.c:185
1785 msgid "send stdout to CMD"
1786 msgstr "пошаљи stdout ка CMD"
1787
1788 #: lib/poptALL.c:186
1789 msgid "CMD"
1790 msgstr "CMD"
1791
1792 #: lib/poptALL.c:197
1793 msgid "use ROOT as top level directory"
1794 msgstr "користи ROOT као директоријум највишег нивоа"
1795
1796 #: lib/poptALL.c:198
1797 msgid "ROOT"
1798 msgstr "ROOT"
1799
1800 #: lib/poptALL.c:201
1801 msgid "display known query tags"
1802 msgstr "прикажи ознаке познатих упита"
1803
1804 #: lib/poptALL.c:203
1805 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1806 msgstr "прикажи коначну конфигурацију за rpmrc и macro"
1807
1808 #: lib/poptALL.c:205
1809 msgid "provide less detailed output"
1810 msgstr "пружа мање детаљан излаз"
1811
1812 #: lib/poptALL.c:207
1813 msgid "provide more detailed output"
1814 msgstr "пружа детаљнији излаз"
1815
1816 #: lib/poptALL.c:209
1817 msgid "print the version of rpm being used"
1818 msgstr "напиши која се rpm верзија користи"
1819
1820 #: lib/poptALL.c:215
1821 msgid "debug payload file state machine"
1822 msgstr "отклони грешке у машини стања датотеке товара"
1823
1824 #: lib/poptALL.c:221
1825 msgid "debug rpmio I/O"
1826 msgstr "отклони грешке за rpmio У/И"
1827
1828 #: lib/poptALL.c:297
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1831 msgstr "%s: табела опција није добро подешена (%d)\n"
1832
1833 #: lib/poptI.c:52
1834 msgid "exclude paths must begin with a /"
1835 msgstr "путање изостављања морају почињати са /"
1836
1837 #: lib/poptI.c:64
1838 msgid "relocations must begin with a /"
1839 msgstr "премештања морају почети са /"
1840
1841 #: lib/poptI.c:67
1842 msgid "relocations must contain a ="
1843 msgstr "премештања морају садржати ="
1844
1845 #: lib/poptI.c:70
1846 msgid "relocations must have a / following the ="
1847 msgstr "премештања морају имати / након ="
1848
1849 #: lib/poptI.c:113
1850 msgid "add suggested packages to transaction"
1851 msgstr "додај предложене пакете трансакцији"
1852
1853 #: lib/poptI.c:117
1854 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1855 msgstr ""
1856 "инсталирај све датотеке, чак и подешавања која би иначе могла бити прескочена"
1857
1858 #: lib/poptI.c:121
1859 msgid ""
1860 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1861 "<package> specified multiple packages)"
1862 msgstr ""
1863 "уклони све пакете који одговарају <package> (обично се пријављује грешка ако "
1864 "<package> одређује више пакета)"
1865
1866 #: lib/poptI.c:127 lib/poptI.c:206
1867 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1868 msgstr "немој извршити скриптицу(е) пакета"
1869
1870 #: lib/poptI.c:131
1871 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1872 msgstr "премести датотеке у пакету који се не може преместити"
1873
1874 #: lib/poptI.c:135
1875 msgid "print dependency loops as warning"
1876 msgstr "штампај петље зависности као упозорење"
1877
1878 #: lib/poptI.c:139
1879 msgid "erase (uninstall) package"
1880 msgstr "избриши (деинсталирај) пакет"
1881
1882 #: lib/poptI.c:139
1883 msgid "<package>+"
1884 msgstr "<package>+"
1885
1886 #: lib/poptI.c:142 lib/poptI.c:182
1887 msgid "do not install configuration files"
1888 msgstr "немој инсталирати датотеке подешавања"
1889
1890 #: lib/poptI.c:145 lib/poptI.c:187
1891 msgid "do not install documentation"
1892 msgstr "немој да инсталираш документацију"
1893
1894 #: lib/poptI.c:147
1895 msgid "skip files with leading component <path> "
1896 msgstr "прескочи датотеке које садрже компоненту <path> "
1897
1898 #: lib/poptI.c:148
1899 msgid "<path>"
1900 msgstr "<path>"
1901
1902 #: lib/poptI.c:152
1903 msgid "detect file conflicts between packages"
1904 msgstr "откриј сукобе датотека између пакета"
1905
1906 #: lib/poptI.c:154
1907 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1908 msgstr "скраћеница за --replacepkgs --replacefiles"
1909
1910 #: lib/poptI.c:158
1911 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1912 msgstr "надгради пакете ако су већ инсталирани"
1913
1914 #: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:175 lib/poptI.c:264
1915 msgid "<packagefile>+"
1916 msgstr "<packagefile>+"
1917
1918 #: lib/poptI.c:161
1919 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1920 msgstr "исписуј знак тарабе док се пакет инсталира (добро уз -v)"
1921
1922 #: lib/poptI.c:164
1923 msgid "don't verify package architecture"
1924 msgstr "немој проверавати архитектуру пакета"
1925
1926 #: lib/poptI.c:167
1927 msgid "don't verify package operating system"
1928 msgstr "немој проверавати оперативни систем пакета"
1929
1930 #: lib/poptI.c:170
1931 msgid "don't check disk space before installing"
1932 msgstr "немој проверавати простор на диску пре инсталације"
1933
1934 #: lib/poptI.c:172
1935 msgid "install documentation"
1936 msgstr "инсталирај документацију"
1937
1938 #: lib/poptI.c:175
1939 msgid "install package(s)"
1940 msgstr "инсталирај пакет(е)"
1941
1942 #: lib/poptI.c:178
1943 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1944 msgstr "ажурирај базу података, али немој мењати систем датотека"
1945
1946 #: lib/poptI.c:184
1947 msgid "do not verify package dependencies"
1948 msgstr "немој проверавати зависности пакета"
1949
1950 #: lib/poptI.c:190 lib/poptQV.c:239 lib/poptQV.c:241
1951 #, fuzzy
1952 msgid "don't verify digest of files"
1953 msgstr "немој проверавати MD5 сажетке датотека"
1954
1955 #: lib/poptI.c:192
1956 #, fuzzy
1957 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1958 msgstr "немој проверавати MD5 сажетке датотека"
1959
1960 #: lib/poptI.c:194
1961 msgid "don't install file security contexts"
1962 msgstr "немој инсталирати безбедносне контексте датотека"
1963
1964 #: lib/poptI.c:198
1965 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1966 msgstr ""
1967 "немој преуређивати редослед инсталације пакета ради задовољавања зависности"
1968
1969 #: lib/poptI.c:203
1970 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
1971 msgstr "немој предлагати решење(а) недостајућим зависностима"
1972
1973 #: lib/poptI.c:210
1974 #, c-format
1975 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
1976 msgstr "немој извршити %%pre скриптицу (ако постоји)"
1977
1978 #: lib/poptI.c:213
1979 #, c-format
1980 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
1981 msgstr "немој извршити %%post скриптицу (ако постоји)"
1982
1983 #: lib/poptI.c:216
1984 #, c-format
1985 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
1986 msgstr "немој извршити %%preun скриптицу (ако постоји)"
1987
1988 #: lib/poptI.c:219
1989 #, c-format
1990 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
1991 msgstr "немој извршити %%postun скриптицу (ако постоји)"
1992
1993 #: lib/poptI.c:222
1994 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
1995 msgstr "немој извршити ниједну скриптицу(е) коју активира овај пакет"
1996
1997 #: lib/poptI.c:225
1998 #, c-format
1999 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2000 msgstr "немој извршити ниједну %%triggerprein скриптицу(е)"
2001
2002 #: lib/poptI.c:228
2003 #, c-format
2004 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2005 msgstr "немој извршити ниједну %%triggerin скриптицу(е)"
2006
2007 #: lib/poptI.c:231
2008 #, c-format
2009 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2010 msgstr "немој извршити ниједну %%triggerun скриптицу(е)"
2011
2012 #: lib/poptI.c:234
2013 #, c-format
2014 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2015 msgstr "немој извршити ниједну %%triggerpostun скриптицу(е)"
2016
2017 #: lib/poptI.c:238
2018 msgid "do not perform any collection actions"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: lib/poptI.c:242
2022 msgid ""
2023 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2024 "automatically)"
2025 msgstr ""
2026 "надгради на стару верзију пакета (--force код надградње ово ради самостално)"
2027
2028 #: lib/poptI.c:246
2029 msgid "print percentages as package installs"
2030 msgstr "исписуј проценте док се пакет инсталира"
2031
2032 #: lib/poptI.c:248
2033 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2034 msgstr "премести пакет у <dir>, ако се може преместити"
2035
2036 #: lib/poptI.c:249
2037 msgid "<dir>"
2038 msgstr "<dir>"
2039
2040 #: lib/poptI.c:251
2041 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2042 msgstr "премести датотеке из путање <old> у <new>"
2043
2044 #: lib/poptI.c:252
2045 msgid "<old>=<new>"
2046 msgstr "<old>=<new>"
2047
2048 #: lib/poptI.c:255
2049 msgid "ignore file conflicts between packages"
2050 msgstr "занемари сукобе датотека између пакета"
2051
2052 #: lib/poptI.c:258
2053 msgid "reinstall if the package is already present"
2054 msgstr "поново инсталирај ако је пакет већ присутан"
2055
2056 #: lib/poptI.c:260
2057 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2058 msgstr "немој инсталирати, али реци да ли би радило или не"
2059
2060 #: lib/poptI.c:263
2061 msgid "upgrade package(s)"
2062 msgstr "надгради пакет(е)"
2063
2064 #: lib/poptQV.c:87
2065 msgid "query/verify all packages"
2066 msgstr "испитај/провери све пакете"
2067
2068 #: lib/poptQV.c:89
2069 msgid "rpm checksig mode"
2070 msgstr "rpm checksig режим"
2071
2072 #: lib/poptQV.c:91
2073 msgid "query/verify package(s) owning file"
2074 msgstr "испитај/провери пакет(е) које поседују датотеку"
2075
2076 #: lib/poptQV.c:93
2077 msgid "query/verify package(s) in group"
2078 msgstr "испитај/провери пакет(е) у групи"
2079
2080 #: lib/poptQV.c:95
2081 msgid "query/verify a package file"
2082 msgstr "испитај/провери датотеку пакета"
2083
2084 #: lib/poptQV.c:98
2085 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2086 msgstr "испитај/провери пакет(е) са идентификатором пакета"
2087
2088 #: lib/poptQV.c:100
2089 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2090 msgstr "испитај/провери пакет(е) са идентификатором заглавља"
2091
2092 #: lib/poptQV.c:102
2093 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2094 msgstr "испитај/провери пакет(е) са идентификатором датотеке"
2095
2096 #: lib/poptQV.c:105
2097 msgid "rpm query mode"
2098 msgstr "режим rpm упита"
2099
2100 #: lib/poptQV.c:107
2101 msgid "query/verify a header instance"
2102 msgstr "испитај/провери инстанцу заглавља"
2103
2104 #: lib/poptQV.c:109
2105 msgid "query a spec file"
2106 msgstr "испитај датотеку спецификације"
2107
2108 #: lib/poptQV.c:109
2109 msgid "<spec>"
2110 msgstr "<spec>"
2111
2112 #: lib/poptQV.c:111
2113 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2114 msgstr "испитај/провери пакет(е) из трансакције инсталације"
2115
2116 #: lib/poptQV.c:113
2117 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2118 msgstr "испитај пакет(е) које је активирао овај пакет"
2119
2120 #: lib/poptQV.c:115
2121 msgid "rpm verify mode"
2122 msgstr "режим rpm провере"
2123
2124 #: lib/poptQV.c:117
2125 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2126 msgstr "испитај/провери пакет(е) који захтевају зависности"
2127
2128 #: lib/poptQV.c:119
2129 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2130 msgstr "испитај/провери пакет(е) који пружају зависности"
2131
2132 #: lib/poptQV.c:122
2133 msgid "do not glob arguments"
2134 msgstr "немој преклапати аргументе"
2135
2136 #: lib/poptQV.c:124
2137 msgid "do not process non-package files as manifests"
2138 msgstr "немој обрађивати датотеке које нису пакети као манифесте"
2139
2140 #: lib/poptQV.c:206
2141 msgid "list all configuration files"
2142 msgstr "испиши све датотеке подешавања"
2143
2144 #: lib/poptQV.c:208
2145 msgid "list all documentation files"
2146 msgstr "испиши све датотеке документације"
2147
2148 #: lib/poptQV.c:210
2149 msgid "dump basic file information"
2150 msgstr "избаци основне податке о датотеци"
2151
2152 #: lib/poptQV.c:214
2153 msgid "list files in package"
2154 msgstr "испиши датотеке у пакету"
2155
2156 #: lib/poptQV.c:219
2157 #, c-format
2158 msgid "skip %%ghost files"
2159 msgstr "прескочи %%ghost датотеке"
2160
2161 #: lib/poptQV.c:224
2162 msgid "use the following query format"
2163 msgstr "користи следећи облик упита"
2164
2165 #: lib/poptQV.c:226
2166 msgid "display the states of the listed files"
2167 msgstr "прикажи стања наведених датотека"
2168
2169 #: lib/poptQV.c:244
2170 msgid "don't verify size of files"
2171 msgstr "немој проверавати величину датотека"
2172
2173 #: lib/poptQV.c:247
2174 msgid "don't verify symlink path of files"
2175 msgstr "немој проверавати путање симболичких веза датотека"
2176
2177 #: lib/poptQV.c:250
2178 msgid "don't verify owner of files"
2179 msgstr "немој проверавати власника датотека"
2180
2181 #: lib/poptQV.c:253
2182 msgid "don't verify group of files"
2183 msgstr "немој проверавати групу датотека"
2184
2185 #: lib/poptQV.c:256
2186 msgid "don't verify modification time of files"
2187 msgstr "немој проверавати време мењања датотека"
2188
2189 #: lib/poptQV.c:259 lib/poptQV.c:262
2190 msgid "don't verify mode of files"
2191 msgstr "немој проверавати режим приступа датотека"
2192
2193 #: lib/poptQV.c:265
2194 msgid "don't verify capabilities of files"
2195 msgstr "немој проверавати могућности датотека"
2196
2197 #: lib/poptQV.c:268
2198 msgid "don't verify file security contexts"
2199 msgstr "немој проверавати безбедносне контексте датотека"
2200
2201 #: lib/poptQV.c:270
2202 msgid "don't verify files in package"
2203 msgstr "немој проверавати датотеке у пакету"
2204
2205 #: lib/poptQV.c:272 tools/rpmgraph.c:218
2206 msgid "don't verify package dependencies"
2207 msgstr "немој проверавати зависности пакета"
2208
2209 #: lib/poptQV.c:275 lib/poptQV.c:278
2210 msgid "don't execute verify script(s)"
2211 msgstr "немој извршити скрипту(е) провере"
2212
2213 #: lib/poptQV.c:291
2214 msgid "verify package signature(s)"
2215 msgstr "провери потписе пакета"
2216
2217 #: lib/poptQV.c:293
2218 msgid "import an armored public key"
2219 msgstr "увези ојачани јавни кључ"
2220
2221 #: lib/psm.c:215
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2224 msgstr "недостаје архитектура за %s на %s:%d\n"
2225
2226 #: lib/psm.c:257
2227 msgid "source package expected, binary found\n"
2228 msgstr "очекиван је изворни пакет, пронађен је бинарни\n"
2229
2230 #: lib/psm.c:310
2231 msgid "source package contains no .spec file\n"
2232 msgstr "изворни пакет не садржи .spec датотеку\n"
2233
2234 #: lib/psm.c:852
2235 #, c-format
2236 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2237 msgstr "распакивање архиве није успело %s%s: %s\n"
2238
2239 #: lib/psm.c:853
2240 msgid " on file "
2241 msgstr " на датотеци "
2242
2243 #: lib/psm.c:975
2244 #, c-format
2245 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2246 msgstr "%s није успело код датотеке %s: %s\n"
2247
2248 #: lib/psm.c:978
2249 #, c-format
2250 msgid "%s failed: %s\n"
2251 msgstr "%s није успело: %s\n"
2252
2253 #: lib/query.c:115
2254 #, c-format
2255 msgid "incorrect format: %s\n"
2256 msgstr "неисправан облик: %s\n"
2257
2258 #: lib/query.c:127
2259 msgid "(contains no files)\n"
2260 msgstr "(не садржи датотеке)\n"
2261
2262 #: lib/query.c:160
2263 msgid "normal        "
2264 msgstr "нормално        "
2265
2266 #: lib/query.c:163
2267 msgid "replaced      "
2268 msgstr "замењено      "
2269
2270 #: lib/query.c:166
2271 msgid "not installed "
2272 msgstr "није инсталиран "
2273
2274 #: lib/query.c:169
2275 msgid "net shared    "
2276 msgstr "дељено на мрежи    "
2277
2278 #: lib/query.c:172
2279 msgid "wrong color   "
2280 msgstr "погрешна боја   "
2281
2282 #: lib/query.c:175
2283 msgid "(no state)    "
2284 msgstr "(без стања)    "
2285
2286 #: lib/query.c:178
2287 #, c-format
2288 msgid "(unknown %3d) "
2289 msgstr "(непознат %3d) "
2290
2291 #: lib/query.c:198
2292 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2293 msgstr "пакет нема спискове власника/групе датотека\n"
2294
2295 #: lib/query.c:229
2296 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2297 msgstr "пакет нема спискове нити власника ни id датотека\n"
2298
2299 #: lib/query.c:331
2300 #, c-format
2301 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2302 msgstr "група %s не садржи ниједан пакет\n"
2303
2304 #: lib/query.c:340
2305 #, c-format
2306 msgid "no package triggers %s\n"
2307 msgstr "ниједан пакет не активира %s\n"
2308
2309 #: lib/query.c:353 lib/query.c:374 lib/query.c:395 lib/query.c:420
2310 #, c-format
2311 msgid "malformed %s: %s\n"
2312 msgstr "лоше обликован %s: %s\n"
2313
2314 #: lib/query.c:363 lib/query.c:380 lib/query.c:406 lib/query.c:425
2315 #, c-format
2316 msgid "no package matches %s: %s\n"
2317 msgstr "ниједан пакет не одговара %s: %s\n"
2318
2319 #: lib/query.c:435
2320 #, c-format
2321 msgid "no package requires %s\n"
2322 msgstr "ниједан пакет не захтева %s\n"
2323
2324 #: lib/query.c:446
2325 #, c-format
2326 msgid "no package provides %s\n"
2327 msgstr "ниједан пакет не пружа %s\n"
2328
2329 #: lib/query.c:478
2330 #, c-format
2331 msgid "file %s: %s\n"
2332 msgstr "датотека %s: %s\n"
2333
2334 #: lib/query.c:481
2335 #, c-format
2336 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2337 msgstr "датотека %s не припада ниједном пакету\n"
2338
2339 #: lib/query.c:494
2340 #, c-format
2341 msgid "invalid package number: %s\n"
2342 msgstr "неисправан број пакета: %s\n"
2343
2344 #: lib/query.c:502
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "record %u could not be read\n"
2347 msgstr "запис %lu не може бити прочитан\n"
2348
2349 #: lib/query.c:518 lib/rpminstall.c:665
2350 #, c-format
2351 msgid "package %s is not installed\n"
2352 msgstr "пакет %s није инсталиран\n"
2353
2354 #: lib/query.c:552
2355 #, c-format
2356 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2357 msgstr "непозната ознака: „%s“\n"
2358
2359 #: lib/rpmchecksig.c:43
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2362 msgstr "%s: увоз није успео.\n"
2363
2364 #: lib/rpmchecksig.c:47
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2367 msgstr "%s: јавни кључ није ојачан.\n"
2368
2369 #: lib/rpmchecksig.c:91
2370 #, c-format
2371 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2372 msgstr "%s: увозно читање није успело(%d).\n"
2373
2374 #: lib/rpmchecksig.c:116
2375 #, c-format
2376 msgid "%s: headerRead failed\n"
2377 msgstr "%s: headerRead није успео\n"
2378
2379 #: lib/rpmchecksig.c:125
2380 #, c-format
2381 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2382 msgstr "%s: Непромењива регија заглавља се не може ишчитати. Оштећен пакет?\n"
2383
2384 #: lib/rpmchecksig.c:159
2385 #, c-format
2386 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
2387 msgstr "прескачем пакет %s са непотврђеним V%u потписом\n"
2388
2389 #: lib/rpmchecksig.c:407
2390 msgid "NOT OK"
2391 msgstr "НИЈЕ УРЕДУ"
2392
2393 #: lib/rpmchecksig.c:407
2394 msgid "OK"
2395 msgstr "УРЕДУ"
2396
2397 #: lib/rpmchecksig.c:409
2398 msgid " (MISSING KEYS:"
2399 msgstr " (НЕДОСТАЈУЋИ КЉУЧЕВИ:"
2400
2401 #: lib/rpmchecksig.c:411
2402 msgid ") "
2403 msgstr ") "
2404
2405 #: lib/rpmchecksig.c:412
2406 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2407 msgstr " (НЕПОУЗДАНИ КЉУЧЕВИ:"
2408
2409 #: lib/rpmchecksig.c:414
2410 msgid ")"
2411 msgstr ")"
2412
2413 #: lib/rpmchecksig.c:450 lib/rpmgensig.c:45
2414 #, c-format
2415 msgid "%s: open failed: %s\n"
2416 msgstr "%s: отварање није успело: %s\n"
2417
2418 #: lib/rpmchroot.c:58 lib/rpmchroot.c:83
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2421 msgstr "%s rmdir %s није успело: Директоријум није празан\n"
2422
2423 #: lib/rpmchroot.c:69
2424 #, c-format
2425 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2426 msgstr "Не могу да променим коренски директоријум: %m\n"
2427
2428 #: lib/rpmchroot.c:94
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2431 msgstr "Не могу да променим коренски директоријум: %m\n"
2432
2433 #: lib/rpmds.c:399
2434 msgid "NO "
2435 msgstr "НЕ "
2436
2437 #: lib/rpmds.c:399
2438 msgid "YES"
2439 msgstr "ДА"
2440
2441 #: lib/rpmds.c:845
2442 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2443 msgstr "Неопходне:, Обезбеђене:, и Застареле: верзије подршке зависности."
2444
2445 #: lib/rpmds.c:848
2446 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2447 msgstr ""
2448 "име(на) датотеке сачувано као (називДиректоријума,основноИме,"
2449 "индексДиректоријума) пар, не као путања."
2450
2451 #: lib/rpmds.c:852
2452 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2453 msgstr "товар пакета може бити компримован користећи bzip2."
2454
2455 #: lib/rpmds.c:857
2456 #, fuzzy
2457 msgid "package payload can be compressed using xz."
2458 msgstr "товар пакета може бити компримован користећи lzma."
2459
2460 #: lib/rpmds.c:860
2461 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2462 msgstr "товар пакета може бити компримован користећи lzma."
2463
2464 #: lib/rpmds.c:864
2465 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2466 msgstr "датотека(е) товара пакета има префикс „./“."
2467
2468 #: lib/rpmds.c:867
2469 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2470 msgstr "назив пакета-верзија-издање није имплицитно наведено."
2471
2472 #: lib/rpmds.c:870
2473 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2474 msgstr "ознаке заглавља се увек сортирају након учитавања."
2475
2476 #: lib/rpmds.c:873
2477 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2478 msgstr "преводилац скриптице може користити аргументе заглавља."
2479
2480 #: lib/rpmds.c:876
2481 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2482 msgstr "датотека чврсте везе може бити инсталирана иако није потпуна."
2483
2484 #: lib/rpmds.c:879
2485 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2486 msgstr "скриптица пакета може приступити rpm бази података током инсталације."
2487
2488 #: lib/rpmds.c:883
2489 msgid "internal support for lua scripts."
2490 msgstr "унутрашња подршка за скрипте lua."
2491
2492 #: lib/rpmds.c:887
2493 #, fuzzy
2494 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2495 msgstr ""
2496 "алгоритам за сажимање контролне суме датотеке се може подешавати по пакету"
2497
2498 #: lib/rpmds.c:891
2499 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2500 msgstr "подршка за POSIX.1e могућности датотека"
2501
2502 #: lib/rpmds.c:895
2503 #, fuzzy
2504 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2505 msgstr "скриптица пакета може приступити rpm бази података током инсталације."
2506
2507 #: lib/rpmgensig.c:79
2508 #, c-format
2509 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2510 msgstr "%s: Fwrite није успело: %s\n"
2511
2512 #: lib/rpmgensig.c:89
2513 #, c-format
2514 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2515 msgstr "%s: Fflush није успело: %s\n"
2516
2517 #: lib/rpmgensig.c:191 lib/rpmgensig.c:304
2518 msgid "rpmMkTemp failed\n"
2519 msgstr "rpmMkTemp није успело\n"
2520
2521 #: lib/rpmgensig.c:285
2522 #, c-format
2523 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2524 msgstr "%s: је већ потписан кључем са ID-ом %s, прескачем\n"
2525
2526 #: lib/rpmgensig.c:312
2527 #, c-format
2528 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2529 msgstr "%s: writeLead није успело: %s\n"
2530
2531 #: lib/rpmgensig.c:318
2532 #, c-format
2533 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2534 msgstr "%s: rpmWriteSignature није успело: %s\n"
2535
2536 #: lib/rpmgi.c:48 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
2537 #: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130
2538 #, c-format
2539 msgid "open of %s failed: %s\n"
2540 msgstr "отварање %s није успело: %s\n"
2541
2542 #: lib/rpmgi.c:136
2543 #, c-format
2544 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2545 msgstr "%s: није rpm пакет (или манифест пакета)\n"
2546
2547 #: lib/rpminstall.c:174
2548 msgid "Preparing..."
2549 msgstr "Припремам..."
2550
2551 #: lib/rpminstall.c:176
2552 msgid "Preparing packages for installation..."
2553 msgstr "Припремам пакете за инсталацију..."
2554
2555 #: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168
2556 msgid "Failed dependencies:\n"
2557 msgstr "Неуспеле зависности:\n"
2558
2559 #: lib/rpminstall.c:305
2560 #, c-format
2561 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2562 msgstr "%s: није rpm пакет (или манифест пакета): %s\n"
2563
2564 #: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:727 tools/rpmgraph.c:113
2565 #, c-format
2566 msgid "%s cannot be installed\n"
2567 msgstr "%s се не може инсталирати\n"
2568
2569 #: lib/rpminstall.c:457
2570 #, c-format
2571 msgid "Retrieving %s\n"
2572 msgstr "Прибављам %s\n"
2573
2574 #: lib/rpminstall.c:469
2575 #, c-format
2576 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2577 msgstr "прескачем %s - неуспео пренос\n"
2578
2579 #: lib/rpminstall.c:536
2580 #, c-format
2581 msgid "package %s is not relocatable\n"
2582 msgstr "пакет %s се не може премештати\n"
2583
2584 #: lib/rpminstall.c:563
2585 #, c-format
2586 msgid "error reading from file %s\n"
2587 msgstr "грешка при читању из датотеке %s\n"
2588
2589 #: lib/rpminstall.c:569
2590 #, c-format
2591 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2592 msgstr "датотека %s захтева новију верзију RPM-а\n"
2593
2594 #: lib/rpminstall.c:672
2595 #, c-format
2596 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2597 msgstr "„%s“ одређује више пакета:\n"
2598
2599 #: lib/rpminstall.c:711
2600 #, c-format
2601 msgid "cannot open %s: %s\n"
2602 msgstr "не могу да отворим %s: %s\n"
2603
2604 #: lib/rpminstall.c:717
2605 #, c-format
2606 msgid "Installing %s\n"
2607 msgstr "Инсталирам %s\n"
2608
2609 #: lib/rpmlead.c:101
2610 msgid "not an rpm package"
2611 msgstr "није rpm пакет"
2612
2613 #: lib/rpmlead.c:105
2614 msgid "illegal signature type"
2615 msgstr "неправилан тип потписа"
2616
2617 #: lib/rpmlead.c:109
2618 msgid "unsupported RPM package version"
2619 msgstr "неподржана верзија RPM пакета"
2620
2621 #: lib/rpmlead.c:122
2622 #, c-format
2623 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2624 msgstr "неуспело читање: %s (%d)\n"
2625
2626 #: lib/rpmlead.c:126
2627 #, fuzzy
2628 msgid "not an rpm package\n"
2629 msgstr "није rpm пакет"
2630
2631 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2634 msgstr "не могу да направим браву за трансакцију на %s (%s)\n"
2635
2636 #: lib/rpmlock.c:106
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2639 msgstr "чекам за браву трансакције %s\n"
2640
2641 #: lib/rpmplugins.c:60
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2644 msgstr "неуспело отварање %s: %s\n"
2645
2646 #: lib/rpmplugins.c:67
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2649 msgstr "Неуспела промена имена %s у %s: %m\n"
2650
2651 #: lib/rpmplugins.c:88
2652 #, c-format
2653 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142
2657 #, c-format
2658 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: lib/rpmplugins.c:150
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2664 msgstr "Неуспела промена имена %s у %s: %m\n"
2665
2666 #: lib/rpmprob.c:107
2667 msgid "different"
2668 msgstr "различито"
2669
2670 #: lib/rpmprob.c:113
2671 #, c-format
2672 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2673 msgstr "пакет %s је намењен за %s архитектуру"
2674
2675 #: lib/rpmprob.c:118
2676 #, c-format
2677 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2678 msgstr "пакет %s је намењен за %s оперативни систем"
2679
2680 #: lib/rpmprob.c:122
2681 #, c-format
2682 msgid "package %s is already installed"
2683 msgstr "пакет %s је већ инсталиран"
2684
2685 #: lib/rpmprob.c:126
2686 #, c-format
2687 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2688 msgstr "путања %s у пакету %s се не може премештати"
2689
2690 #: lib/rpmprob.c:131
2691 #, c-format
2692 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2693 msgstr "датотека %s је у сукобу између покушаних инсталација %s и %s"
2694
2695 #: lib/rpmprob.c:136
2696 #, c-format
2697 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2698 msgstr "датотека %s из %s инсталације је у сукобу са датотеком из пакета %s"
2699
2700 #: lib/rpmprob.c:141
2701 #, c-format
2702 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2703 msgstr "пакет %s (који је новији од %s) је већ инсталиран"
2704
2705 #: lib/rpmprob.c:146
2706 #, c-format
2707 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2708 msgstr "пакет %s који се инсталира захтева %<PRIu64>%cБ на %s систему датотека"
2709
2710 #: lib/rpmprob.c:156
2711 #, c-format
2712 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2713 msgstr ""
2714 "пакет %s који се инсталира захтева %<PRIu64> и-чворова на %s систему датотека"
2715
2716 #: lib/rpmprob.c:160
2717 #, c-format
2718 msgid "%s is needed by %s%s"
2719 msgstr "%s је потребан за %s%s"
2720
2721 #: lib/rpmprob.c:162 lib/rpmprob.c:167 lib/rpmprob.c:172
2722 msgid "(installed) "
2723 msgstr "(инсталирано) "
2724
2725 #: lib/rpmprob.c:165
2726 #, c-format
2727 msgid "%s conflicts with %s%s"
2728 msgstr "%s је у сукобу са %s%s"
2729
2730 #: lib/rpmprob.c:170
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2733 msgstr "%s је потребан за %s%s"
2734
2735 #: lib/rpmprob.c:176
2736 #, c-format
2737 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2738 msgstr "непозната грешка %d се десила у току руковања пакетом %s"
2739
2740 #: lib/rpmrc.c:186
2741 #, c-format
2742 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2743 msgstr "недостаје друго „:“ код %s:%d\n"
2744
2745 #: lib/rpmrc.c:189
2746 #, c-format
2747 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2748 msgstr "недостаје име архитектуре на %s:%d\n"
2749
2750 #: lib/rpmrc.c:334
2751 #, c-format
2752 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2753 msgstr "Непотпун ред података на %s:%d\n"
2754
2755 #: lib/rpmrc.c:339
2756 #, c-format
2757 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2758 msgstr "Превише аргумената у реду података на %s:%d\n"
2759
2760 #: lib/rpmrc.c:346
2761 #, c-format
2762 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2763 msgstr "Лош број архитектуре/ос-а: %s (%s:%d)\n"
2764
2765 #: lib/rpmrc.c:377
2766 #, c-format
2767 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2768 msgstr "Непотпун подразумевани ред на %s:%d\n"
2769
2770 #: lib/rpmrc.c:382
2771 #, c-format
2772 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2773 msgstr "Премало аргумената у подразумеваном реду на %s:%d\n"
2774
2775 #: lib/rpmrc.c:486
2776 #, c-format
2777 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2778 msgstr "недостаје „:“ (пронађено 0x%02x) код %s:%d\n"
2779
2780 #: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
2781 #, c-format
2782 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2783 msgstr "недостаје аргумент за %s на %s:%d\n"
2784
2785 #: lib/rpmrc.c:519
2786 #, c-format
2787 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2788 msgstr "не могу да отворим %s на %s:%d: %m\n"
2789
2790 #: lib/rpmrc.c:535
2791 #, c-format
2792 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2793 msgstr "недостаје архитектура за %s на %s:%d\n"
2794
2795 #: lib/rpmrc.c:602
2796 #, c-format
2797 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2798 msgstr "лоша опција „%s“ код %s:%d\n"
2799
2800 #: lib/rpmrc.c:1372
2801 #, c-format
2802 msgid "Unknown system: %s\n"
2803 msgstr "Непознати систем: %s\n"
2804
2805 #: lib/rpmrc.c:1373
2806 #, c-format
2807 msgid "Please contact %s\n"
2808 msgstr "Молим вас контактирајте %s\n"
2809
2810 #: lib/rpmrc.c:1593
2811 #, c-format
2812 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2813 msgstr "Не могу да отворим %s за читање: %m.\n"
2814
2815 #: lib/rpmscript.c:72
2816 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2817 msgstr "није уграђена подршка <lua> скриптица\n"
2818
2819 #: lib/rpmscript.c:185
2820 #, c-format
2821 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2822 msgstr "Не могу да направим привремену датотеку за %s: %s\n"
2823
2824 #: lib/rpmscript.c:222
2825 #, c-format
2826 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2827 msgstr "Не могу да удвојим описника датотеке: %s: %s\n"
2828
2829 #: lib/rpmscript.c:245
2830 #, c-format
2831 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2832 msgstr "%s скриптица није успела, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2833
2834 #: lib/rpmscript.c:249
2835 #, c-format
2836 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2837 msgstr "%s скриптица није успела, сигнал %d\n"
2838
2839 #: lib/rpmscript.c:252
2840 #, c-format
2841 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2842 msgstr "%s скриптица није успела, излазни статус %d\n"
2843
2844 #: lib/rpmtd.c:257
2845 msgid "Unknown format"
2846 msgstr "Непознат облик"
2847
2848 #: lib/rpmte.c:809
2849 #, fuzzy
2850 msgid "install"
2851 msgstr "(инсталирано) "
2852
2853 #: lib/rpmte.c:810
2854 msgid "erase"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: lib/rpmts.c:92
2858 #, c-format
2859 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2860 msgstr "не могу да отворим Packages базу података у %s\n"
2861
2862 #: lib/rpmts.c:186
2863 #, c-format
2864 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2865 msgstr "сувишна „(“ у ознаци пакета: %s\n"
2866
2867 #: lib/rpmts.c:204
2868 #, c-format
2869 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2870 msgstr "недостаје „(“ у ознаци пакета: %s\n"
2871
2872 #: lib/rpmts.c:212
2873 #, c-format
2874 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2875 msgstr "недостаје „)“ у ознаци пакета: %s\n"
2876
2877 #: lib/rpmts.c:283
2878 #, c-format
2879 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2880 msgstr "%s: неуспело читање јавног кључа.\n"
2881
2882 #: lib/rpmts.c:1025
2883 #, fuzzy
2884 msgid "transaction"
2885 msgstr "направи скуп трансакција"
2886
2887 #: lib/signature.c:97
2888 #, c-format
2889 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2890 msgstr "sigh величина(%d): ЛОШЕ, читање враћено %d\n"
2891
2892 #: lib/signature.c:102
2893 msgid "sigh magic: BAD\n"
2894 msgstr "sigh magic: ЛОШЕ\n"
2895
2896 #: lib/signature.c:108
2897 #, c-format
2898 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2899 msgstr "sigh ознаке: ЛОШЕ, број ознака(%d) је ван домета\n"
2900
2901 #: lib/signature.c:114
2902 #, c-format
2903 msgid "sigh data: BAD, no. of  bytes(%d) out of range\n"
2904 msgstr "sigh подаци: ЛОШЕ, број  бајтова(%d) је ван домета\n"
2905
2906 #: lib/signature.c:129
2907 #, c-format
2908 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2909 msgstr "sigh blob(%d): ЛОШЕ, читање враћено %d\n"
2910
2911 #: lib/signature.c:195
2912 #, c-format
2913 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2914 msgstr "sigh ознака[%d]: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
2915
2916 #: lib/signature.c:205
2917 msgid "sigh load: BAD\n"
2918 msgstr "sigh учитавање: ЛОШЕ\n"
2919
2920 #: lib/signature.c:218
2921 #, c-format
2922 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2923 msgstr "sigh подлошка(%zd): ЛОШЕ, читам %zd бајтова\n"
2924
2925 #: lib/signature.c:234
2926 #, c-format
2927 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2928 msgstr "sigh sigSize(%zd): ЛОШЕ, fstat(2) није успео\n"
2929
2930 #: lib/signature.c:295
2931 #, c-format
2932 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: lib/signature.c:301
2936 #, c-format
2937 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: lib/signature.c:340
2941 #, c-format
2942 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
2943 msgstr "Не могу да направим цев за потписивање: %m"
2944
2945 #: lib/signature.c:377
2946 #, c-format
2947 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
2948 msgstr "неуспело gpg извршавање (%d)\n"
2949
2950 #: lib/signature.c:383
2951 msgid "gpg failed to write signature\n"
2952 msgstr "gpg није успео да запише потпис\n"
2953
2954 #: lib/signature.c:401
2955 msgid "unable to read the signature\n"
2956 msgstr "не могу да прочитам потпис\n"
2957
2958 #: lib/signature.c:485
2959 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2960 msgstr "Непромењива регија заглавља се не може ишчитати. Оштећен пакет?\n"
2961
2962 #: lib/signature.c:621
2963 msgid "MD5 digest:"
2964 msgstr "MD5 сажетак:"
2965
2966 #: lib/signature.c:660
2967 msgid "Header SHA1 digest:"
2968 msgstr "SHA1 сажетак заглавља:"
2969
2970 #: lib/signature.c:715
2971 msgid "Header "
2972 msgstr "Заглавље "
2973
2974 #: lib/signature.c:728
2975 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
2976 msgstr "Потврди потпис: ЛОШИ ПАРАМЕТРИ\n"
2977
2978 #: lib/signature.c:749
2979 #, c-format
2980 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
2981 msgstr "Потпис: НЕПОЗНАТ (%d)\n"
2982
2983 #: lib/transaction.c:1395
2984 msgid "skipped"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: lib/transaction.c:1395
2988 #, fuzzy
2989 msgid "failed"
2990 msgstr "%s није успело\n"
2991
2992 #: lib/verify.c:365
2993 #, c-format
2994 msgid "missing   %c %s"
2995 msgstr "недостаје   %c %s"
2996
2997 #: lib/verify.c:415
2998 #, c-format
2999 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3000 msgstr "Незадовољене зависности за %s:\n"
3001
3002 #: lib/headerfmt.c:347
3003 msgid "missing { after %"
3004 msgstr "недостаје { после %"
3005
3006 #: lib/headerfmt.c:369
3007 msgid "missing } after %{"
3008 msgstr "недостаје } после %{"
3009
3010 #: lib/headerfmt.c:380
3011 msgid "empty tag format"
3012 msgstr "празан облик ознаке"
3013
3014 #: lib/headerfmt.c:391
3015 msgid "empty tag name"
3016 msgstr "празно име ознаке"
3017
3018 #: lib/headerfmt.c:398
3019 msgid "unknown tag"
3020 msgstr "непозната ознака"
3021
3022 #: lib/headerfmt.c:418
3023 msgid "] expected at end of array"
3024 msgstr "] очекиван на крају низа"
3025
3026 #: lib/headerfmt.c:430
3027 msgid "unexpected ]"
3028 msgstr "неочекиван ]"
3029
3030 #: lib/headerfmt.c:440
3031 msgid "unexpected }"
3032 msgstr "неочекиван }"
3033
3034 #: lib/headerfmt.c:496
3035 msgid "? expected in expression"
3036 msgstr "? очекиван у изразу"
3037
3038 #: lib/headerfmt.c:503
3039 msgid "{ expected after ? in expression"
3040 msgstr "{ очекивано после ? у изразу"
3041
3042 #: lib/headerfmt.c:515 lib/headerfmt.c:555
3043 msgid "} expected in expression"
3044 msgstr "} очекиван у изразу"
3045
3046 #: lib/headerfmt.c:523
3047 msgid ": expected following ? subexpression"
3048 msgstr ": очекиван након ? подизраза"
3049
3050 #: lib/headerfmt.c:541
3051 msgid "{ expected after : in expression"
3052 msgstr "{ очекивано после : у изразу"
3053
3054 #: lib/headerfmt.c:563
3055 msgid "| expected at end of expression"
3056 msgstr "| очекиван на крају израза"
3057
3058 #: lib/headerfmt.c:736
3059 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3060 msgstr "показивач низа коришћен са низовима различитих величина"
3061
3062 #: lib/poptDB.c:18
3063 msgid "initialize database"
3064 msgstr "иницијализуј базу података"
3065
3066 #: lib/poptDB.c:20
3067 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3068 msgstr ""
3069 "поново направи обрнуте спискове базе података из заглавља инсталираних пакета"
3070
3071 #: lib/poptDB.c:23
3072 msgid "verify database files"
3073 msgstr "провера датотека базе података"
3074
3075 #: lib/rpmdb.c:155
3076 #, c-format
3077 msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
3078 msgstr "dbiOpen: dbapi %d није доступно\n"
3079
3080 #: lib/rpmdb.c:165
3081 #, c-format
3082 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3083 msgstr "не могу да отворим %s индекс користећи db%d - %s (%d)\n"
3084
3085 #: lib/rpmdb.c:672
3086 msgid "no dbpath has been set\n"
3087 msgstr "није постављен dbpath\n"
3088
3089 #: lib/rpmdb.c:865 lib/rpmdb.c:984 lib/rpmdb.c:1029 lib/rpmdb.c:1889
3090 #: lib/rpmdb.c:2010 lib/rpmdb.c:2561
3091 #, c-format
3092 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3093 msgstr "грешка(%d) при добављању „%s“ слогова из %s индекса\n"
3094
3095 #: lib/rpmdb.c:1215
3096 msgid "miFreeHeader: skipping"
3097 msgstr "miFreeHeader: прескачем"
3098
3099 #: lib/rpmdb.c:1225
3100 #, c-format
3101 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3102 msgstr "грешка(%d) при записивању слога #%d у %s\n"
3103
3104 #: lib/rpmdb.c:1324
3105 #, c-format
3106 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3107 msgstr "%s: regexec није успео: %s\n"
3108
3109 #: lib/rpmdb.c:1505
3110 #, c-format
3111 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3112 msgstr "%s: regcomp није успео: %s\n"
3113
3114 #: lib/rpmdb.c:1786
3115 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3116 msgstr "rpmdbNextIterator: прескачем"
3117
3118 #: lib/rpmdb.c:1813
3119 #, c-format
3120 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3121 msgstr "rpmdb: оштећено заглавље #%u враћено -- прескачем.\n"
3122
3123 #: lib/rpmdb.c:2225
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3126 msgstr "грешка(%d) при постављању заглавља #%d слога за %s уклањање\n"
3127
3128 #: lib/rpmdb.c:2235
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3131 msgstr "грешка(%d) при постављању заглавља #%d слога за %s уклањање\n"
3132
3133 #: lib/rpmdb.c:2260
3134 #, c-format
3135 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3136 msgstr "%s: не могу да прочитам заглавље на 0x%x\n"
3137
3138 #: lib/rpmdb.c:2327
3139 #, c-format
3140 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3141 msgstr "грешка(%d) при постављању „%s“ слогова из %s индекса\n"
3142
3143 #: lib/rpmdb.c:2346
3144 #, c-format
3145 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3146 msgstr "грешка(%d) при складиштењу слога „%s“ у %s\n"
3147
3148 #: lib/rpmdb.c:2356
3149 #, c-format
3150 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3151 msgstr "грешка(%d) при уклањању слога „%s“ из %s\n"
3152
3153 #: lib/rpmdb.c:2432
3154 #, c-format
3155 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3156 msgstr "грешка(%d) при заузимању новог примерка пакета\n"
3157
3158 #: lib/rpmdb.c:2577
3159 #, c-format
3160 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3161 msgstr "грешка(%d) при записивању слога %s у %s\n"
3162
3163 #: lib/rpmdb.c:2764
3164 msgid "no dbpath has been set"
3165 msgstr "није постављен dbpath"
3166
3167 #: lib/rpmdb.c:2788
3168 #, c-format
3169 msgid "temporary database %s already exists\n"
3170 msgstr "привремена база података %s већ постоји\n"
3171
3172 #: lib/rpmdb.c:2796
3173 #, c-format
3174 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3175 msgstr "неуспело креирање директоријума %s: %s\n"
3176
3177 #: lib/rpmdb.c:2838
3178 #, c-format
3179 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3180 msgstr "заглавље #%u у бази податак је лоше -- прескачем.\n"
3181
3182 #: lib/rpmdb.c:2852
3183 #, c-format
3184 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3185 msgstr "не могу да додам слог првобитно на %u\n"
3186
3187 #: lib/rpmdb.c:2867
3188 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3189 msgstr ""
3190 "неуспело поновно прављење базе података: основна база података је остала на "
3191 "месту\n"
3192
3193 #: lib/rpmdb.c:2875
3194 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3195 msgstr "неуспела замена старе базе података са новом базом података!\n"
3196
3197 #: lib/rpmdb.c:2877
3198 #, c-format
3199 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3200 msgstr "замени датотеке у %s са датотекама из %s да вратиш у претходно стање"
3201
3202 #: lib/rpmdb.c:2889
3203 #, c-format
3204 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3205 msgstr "неуспело уклањање директоријума %s: %s\n"
3206
3207 #: lib/backend/db3.c:28
3208 #, c-format
3209 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3210 msgstr "база података%d грешка(%d) из %s: %s\n"
3211
3212 #: lib/backend/db3.c:31
3213 #, c-format
3214 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3215 msgstr "база података%d грашка(%d): %s\n"
3216
3217 #: lib/backend/db3.c:576
3218 #, c-format
3219 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3220 msgstr "не могу да добијем %s катанац на %s/%s\n"
3221
3222 #: lib/backend/db3.c:578
3223 msgid "shared"
3224 msgstr "дељено"
3225
3226 #: lib/backend/db3.c:578
3227 msgid "exclusive"
3228 msgstr "ексклузивно"
3229
3230 #: lib/backend/dbconfig.c:156
3231 #, c-format
3232 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3233 msgstr "није препозната опција базе података: „%s“ занемарено.\n"
3234
3235 #: lib/backend/dbconfig.c:193
3236 #, c-format
3237 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3238 msgstr "%s има неправилну бројчану вредност, прескочено\n"
3239
3240 #: lib/backend/dbconfig.c:202
3241 #, c-format
3242 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3243 msgstr "%s има превелику или премалу long вредност, прескочено\n"
3244
3245 #: lib/backend/dbconfig.c:211
3246 #, c-format
3247 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3248 msgstr "%s има превелику или премалу целобројну вредност, прескочено\n"
3249
3250 #: plugins/sepolicy.c:219
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3253 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
3254
3255 #: plugins/sepolicy.c:226
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3258 msgstr "Не могу да направим привремену датотеку за %s: %s\n"
3259
3260 #: plugins/sepolicy.c:232
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3263 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
3264
3265 #: plugins/sepolicy.c:304
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3268 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
3269
3270 #: plugins/sepolicy.c:310
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3273 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
3274
3275 #: plugins/sepolicy.c:314
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3278 msgstr "неуспело отварање %s: %s\n"
3279
3280 #: plugins/sepolicy.c:345
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3283 msgstr "неуспело уклањање директоријума %s: %s\n"
3284
3285 #: plugins/sepolicy.c:393
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3288 msgstr "Неуспела промена имена %s у %s: %m\n"
3289
3290 #: plugins/sepolicy.c:423
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3293 msgstr "неуспело отварање %s: %s\n"
3294
3295 #: plugins/sepolicy.c:447 plugins/sepolicy.c:499
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3298 msgstr "неуспело отварање %s: %s\n"
3299
3300 #: plugins/sepolicy.c:457 plugins/sepolicy.c:509
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3303 msgstr "неуспело отварање %s: %s\n"
3304
3305 #: plugins/sepolicy.c:463 plugins/sepolicy.c:515
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid "%s terminated abnormally\n"
3308 msgstr "Макро %%%s има незавршено тело\n"
3309
3310 #: plugins/sepolicy.c:467 plugins/sepolicy.c:519
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3313 msgstr "Макро %%%s није могао да се прошири\n"
3314
3315 #: plugins/sepolicy.c:474
3316 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: plugins/sepolicy.c:491
3320 msgid "Failed to expand restorecon path"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: plugins/sepolicy.c:570
3324 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: plugins/sepolicy.c:574
3328 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: plugins/sepolicy.c:601
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3334 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
3335
3336 #: python/rpmts-py.c:165
3337 #, c-format
3338 msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
3339 msgstr "грешка: python повратни позив %s није успео, одустајем!\n"
3340
3341 #: rpmio/macro.c:189
3342 #, c-format
3343 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3344 msgstr "======================== активно %d празно %d\n"
3345
3346 #: rpmio/macro.c:328
3347 #, c-format
3348 msgid "%3d>%*s(empty)"
3349 msgstr "%3d>%*s(празно)"
3350
3351 #: rpmio/macro.c:369
3352 #, c-format
3353 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3354 msgstr "%3d<%*s(празно)\n"
3355
3356 #: rpmio/macro.c:565 rpmio/macro.c:603
3357 #, c-format
3358 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3359 msgstr "Макро %%%s има незавршено тело\n"
3360
3361 #: rpmio/macro.c:622
3362 #, c-format
3363 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3364 msgstr "Макро %%%s има неправилно име (%%define)\n"
3365
3366 #: rpmio/macro.c:628
3367 #, c-format
3368 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3369 msgstr "Макро %%%s има незавршене опције\n"
3370
3371 #: rpmio/macro.c:633
3372 #, c-format
3373 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3374 msgstr "Макро %%%s има празно тело\n"
3375
3376 #: rpmio/macro.c:638
3377 #, c-format
3378 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3379 msgstr "Макро %%%s није могао да се прошири\n"
3380
3381 #: rpmio/macro.c:673
3382 #, c-format
3383 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3384 msgstr "Макро %%%s има неправилно име (%%undefine)\n"
3385
3386 #: rpmio/macro.c:762
3387 #, c-format
3388 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3389 msgstr "Макро %%%s (%s) није коришћен испод нивоа %d\n"
3390
3391 #: rpmio/macro.c:844
3392 #, c-format
3393 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3394 msgstr "Непозната опција %c у %s(%s)\n"
3395
3396 #: rpmio/macro.c:1049
3397 msgid ""
3398 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3399 "recursive macro declaration.\n"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: rpmio/macro.c:1117 rpmio/macro.c:1134
3403 #, c-format
3404 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3405 msgstr "Неограничено %c: %s\n"
3406
3407 #: rpmio/macro.c:1175
3408 #, c-format
3409 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3410 msgstr "%% је праћена са макроом кога није могуће рашчланити\n"
3411
3412 #: rpmio/macro.c:1391
3413 msgid "Target buffer overflow\n"
3414 msgstr "Циљани бафер је преоптерећен\n"
3415
3416 #: rpmio/rpmfileutil.c:277
3417 #, c-format
3418 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3419 msgstr "грешка при прављењу привремене датотеке %s: %m\n"
3420
3421 #: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
3422 #, c-format
3423 msgid "File %s: %s\n"
3424 msgstr "Датотека %s: %s\n"
3425
3426 #: rpmio/rpmfileutil.c:351
3427 #, c-format
3428 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3429 msgstr "Датотека %s је мања од %u бајтова\n"
3430
3431 #: rpmio/rpmfileutil.c:733
3432 msgid "failed to create directory"
3433 msgstr "неуспело креирање директоријума"
3434
3435 #: rpmio/rpmlua.c:461
3436 #, c-format
3437 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3438 msgstr "неправилна синтакса у lua скриптици: %s\n"
3439
3440 #: rpmio/rpmlua.c:477
3441 #, c-format
3442 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3443 msgstr "неправилна синтакса у lua скрипти: %s\n"
3444
3445 #: rpmio/rpmlua.c:482 rpmio/rpmlua.c:501
3446 #, c-format
3447 msgid "lua script failed: %s\n"
3448 msgstr "lua скрипта није успела: %s\n"
3449
3450 #: rpmio/rpmlua.c:496
3451 #, c-format
3452 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3453 msgstr "неправилна синтакса у lua датотеци: %s\n"
3454
3455 #: rpmio/rpmlua.c:662
3456 #, c-format
3457 msgid "lua hook failed: %s\n"
3458 msgstr "lua удица није успела: %s\n"
3459
3460 #: rpmio/rpmlog.c:37
3461 msgid "(no error)"
3462 msgstr "(без грешке)"
3463
3464 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3465 msgid "fatal error: "
3466 msgstr "кобна грешка: "
3467
3468 #: rpmio/rpmlog.c:151
3469 msgid "error: "
3470 msgstr "грешка: "
3471
3472 #: rpmio/rpmlog.c:152
3473 msgid "warning: "
3474 msgstr "упозорење: "
3475
3476 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3477 #, c-format
3478 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3479 msgstr "алокација меморије (%u бајта) је вратила НАЛ.\n"
3480
3481 #: rpmio/rpmpgp.c:1357
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3484 msgstr "%sV%d %s потпис: %s, ID кључа %s\n"
3485
3486 #: rpmio/rpmpgp.c:1365
3487 #, fuzzy
3488 msgid "(none)"
3489 msgstr "(без грешке)"
3490
3491 #: rpmio/rpmpgp.c:1639
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3494 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
3495
3496 #: tools/rpmgraph.c:143
3497 #, c-format
3498 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3499 msgstr "%s: неуспело читање манифеста: %s\n"
3500
3501 #: tools/rpmgraph.c:220
3502 msgid "don't verify header+payload signature"
3503 msgstr "немој проверавати потпис заглавља+товара"
3504
3505 #~ msgid "no files to sign\n"
3506 #~ msgstr "нема датотека за потписивање\n"
3507
3508 #~ msgid "cannot access file %s\n"
3509 #~ msgstr "не могу да приступим датотеци %s\n"
3510
3511 #~ msgid "--sign may only be used during package building"
3512 #~ msgstr "--sign може бити наведена само током прављења пакета"
3513
3514 #~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
3515 #~ msgstr "немој проверавати GPG V3 DSA потпис(е)"
3516
3517 #~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
3518 #~ msgstr "немој проверавати PGP V3 RSA/MD5 потпис(е)"
3519
3520 #~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
3521 #~ msgstr "потпиши пакет(е) (истоветно са --resign)"
3522
3523 #~ msgid "generate signature"
3524 #~ msgstr "направи потпис"
3525
3526 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3527 #~ msgstr "Неисправна спецификација %%_потписа у датотеци макроа\n"
3528
3529 #~ msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
3530 #~ msgstr "TIMECHECK неуспех: %s\n"
3531
3532 #~ msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
3533 #~ msgstr "генериши заглавља компатибилна са rpm4 паковањем"
3534
3535 #~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
3536 #~ msgstr "Интерна грешка при обради аргумената (%d) :-(\n"
3537
3538 #, fuzzy
3539 #~ msgid "%s: policy file read failed.\n"
3540 #~ msgstr "%s: неуспело читање јавног кључа.\n"
3541
3542 #~ msgid "readRPM: open %s: %s\n"
3543 #~ msgstr "readRPM: отварање %s: %s\n"
3544
3545 #~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
3546 #~ msgstr "%s: Fseek није успео: %s\n"
3547
3548 #~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
3549 #~ msgstr "readRPM: %s није RPM пакет\n"
3550
3551 #~ msgid "readRPM: reading header from %s\n"
3552 #~ msgstr "readRPM: читање заглавља из %s\n"
3553
3554 #~ msgid "Generating signature: %d\n"
3555 #~ msgstr "Правим потпис: %d\n"
3556
3557 #~ msgid "generate PGP/GPG signature"
3558 #~ msgstr "направи PGP/GPG потпис"
3559
3560 #~ msgid "no packages files given for rebuild"
3561 #~ msgstr "нема задатих датотека пакета за поновно прављење"
3562
3563 #~ msgid "no spec files given for build"
3564 #~ msgstr "нема задатих датотека спецификације за прављење"
3565
3566 #~ msgid "no tar files given for build"
3567 #~ msgstr "нема задатих tar датотека за прављење"
3568
3569 #~ msgid "%s failed\n"
3570 #~ msgstr "%s није успело\n"
3571
3572 #~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3573 #~ msgstr "Дубина рекурзије(%d) је већа од максималне(%d)\n"
3574
3575 #~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3576 #~ msgstr "dbiTagsInit: није препознато име ознаке: „%s“ занемарено\n"
3577
3578 #~ msgid "rpmdbAdd: skipping"
3579 #~ msgstr "rpmdbAdd: прескачем"
3580
3581 #~ msgid "(rpmlib provides)"
3582 #~ msgstr "(rpmlib пружа)"
3583
3584 #~ msgid "(cached)"
3585 #~ msgstr "(кеширање)"
3586
3587 #~ msgid "(db files)"
3588 #~ msgstr "(db датотеке)"
3589
3590 #~ msgid "(db provides)"
3591 #~ msgstr "(db пружа)"
3592
3593 #~ msgid "(added files)"
3594 #~ msgstr "(додате датотеке)"
3595
3596 #~ msgid "(added provide)"
3597 #~ msgstr "(додата услуга)"
3598
3599 #~ msgid "url port must be a number\n"
3600 #~ msgstr "url порт мора бити број\n"
3601
3602 #~ msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
3603 #~ msgstr "Опције шетње кроз стабло датотека (са --ftswalk):"
3604
3605 #~ msgid "follow command line symlinks"
3606 #~ msgstr "прати симболичке везе командне линије"
3607
3608 #~ msgid "logical walk"
3609 #~ msgstr "логички ход"
3610
3611 #~ msgid "don't change directories"
3612 #~ msgstr "не мења директоријуме"
3613
3614 #~ msgid "don't get stat info"
3615 #~ msgstr "не добија статистичке информације"
3616
3617 #~ msgid "physical walk"
3618 #~ msgstr "физички ход"
3619
3620 #~ msgid "return dot and dot-dot"
3621 #~ msgstr "враћа тачка и тачка-тачка"
3622
3623 #~ msgid "don't cross devices"
3624 #~ msgstr "не укршта уређаје"
3625
3626 #~ msgid "return whiteout information"
3627 #~ msgstr "враћа избрисане информације"
3628
3629 #~ msgid "debug package state machine"
3630 #~ msgstr "отклони грешке у машини стања датотеке пакета"
3631
3632 #~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
3633 #~ msgstr "испитај/провери пакет(е) од шетње TOP дрвета датотека"
3634
3635 #~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
3636 #~ msgstr "испитај/провери пакет(е) из системске HDLIST"
3637
3638 #~ msgid "do not order transaction set"
3639 #~ msgstr "немој наручивати скуп трансакција"
3640
3641 #~ msgid "do not read headers"
3642 #~ msgstr "немој читати заглавља"
3643
3644 #~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
3645 #~ msgstr "Датотека не одговара префиксу (%s): %s\n"
3646
3647 #~ msgid "Unable to get current dependency name.\n"
3648 #~ msgstr "Не могу да прибавим назив текуће зависности.\n"
3649
3650 #~ msgid "Unable to get current dependency epoch-version-release.\n"
3651 #~ msgstr "Не могу да прибавим епоху-верзију-издање текуће зависности.\n"
3652
3653 #~ msgid "File count from file info doesn't match file in container.\n"
3654 #~ msgstr ""
3655 #~ "Број датотека из информација о датотеци се не поклапа са датотеком у "
3656 #~ "држачу.\n"
3657
3658 #~ msgid "Container not of string array data type.\n"
3659 #~ msgstr "Држач није типа низа ниски.\n"
3660
3661 #~ msgid "use threads for package state machine"
3662 #~ msgstr "користи нити за машину стања датотеке пакета"
3663
3664 #~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
3665 #~ msgstr "%s: %s скриптица није успела (%d), прескачем %s\n"
3666
3667 #~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
3668 #~ msgstr "mntctl() није успео да врати величину: %s\n"
3669
3670 #~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
3671 #~ msgstr "mntctl() није успео да врати тачке монтирања: %s\n"
3672
3673 #~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
3674 #~ msgstr "stat није успео %s: %s\n"
3675
3676 #~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
3677 #~ msgstr "датотека %s је на непознатом уређају\n"
3678
3679 #~ msgid "use threads for file state machine"
3680 #~ msgstr "користи нити за машину стања датотеке"
3681
3682 #~ msgid "cannot open %s index\n"
3683 #~ msgstr "не могу да отворим %s индекс\n"
3684
3685 #~ msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
3686 #~ msgstr ""
3687 #~ "Није могуће добити браву на бази података %s, покушавам поново... (%d)\n"
3688
3689 #~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3690 #~ msgstr "Није могуће извршити initDB %s (%d)\n"
3691
3692 #~ msgid "Unable to open database: %s\n"
3693 #~ msgstr "Није могуће отворити базу података: %s\n"
3694
3695 #~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3696 #~ msgstr "Није могуће утврдити DB endianess.\n"
3697
3698 #~ msgid "Unknown system error"
3699 #~ msgstr "Непозната системска грешка"
3700
3701 #~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3702 #~ msgstr "Макро %%%.*s није пронађен, прескачем\n"
3703
3704 #~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
3705 #~ msgstr "%s: неуспело читање *.te полисе.\n"
3706
3707 #~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
3708 #~ msgstr "ред %d: Други %%files списак\n"
3709
3710 #~ msgid ""
3711 #~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
3712 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "Зависности „Б“ је потребна епоха (претпостављамо исту епоху као код „А“)\n"
3715 #~ "\tА = „%s“\tБ = „%s“\n"
3716
3717 #~ msgid "Data type %d not supported\n"
3718 #~ msgstr "Врста податка %d није подржана\n"
3719
3720 #~ msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
3721 #~ msgstr "ред %d: Недозвољени знак „-“ у %s: %s\n"
3722
3723 #~ msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
3724 #~ msgstr "Заостала синтакса није подржана: %s\n"
3725
3726 #~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
3727 #~ msgstr "уклањам %s „%s“ из tsort релација.\n"
3728
3729 #~ msgid "LOOP:\n"
3730 #~ msgstr "ПЕТЉА:\n"
3731
3732 #~ msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
3733 #~ msgstr "rpmtsOrder није успео, %d делови су остали\n"
3734
3735 #~ msgid "Header+Payload size:"
3736 #~ msgstr "Величина заглавља+товара:"
3737
3738 #~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
3739 #~ msgstr "Опције извора (са --query или --verify):"
3740
3741 #~ msgid "pgp not found: "
3742 #~ msgstr "pgp није пронађен: "
3743
3744 #~ msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
3745 #~ msgstr "прескачем заглавља са непотврђеним V%u потписом\n"
3746
3747 #~ msgid "pgp failed\n"
3748 #~ msgstr "pgp није успео\n"
3749
3750 #~ msgid "pgp failed to write signature\n"
3751 #~ msgstr "pgp није успео да запише потпис\n"
3752
3753 #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3754 #~ msgstr "Морате поставити „%%_pgp_name“ у макро датотеци\n"
3755
3756 #~ msgid "Unknown"
3757 #~ msgstr "Непознат"
3758
3759 #~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3760 #~ msgstr "%sV%d %s потпис: %s\n"
3761
3762 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
3763 #~ msgstr "%sV%d DSA потпис: %s, ID кључа %s\n"
3764
3765 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3766 #~ msgstr "%sV%d DSA потпис: %s\n"
3767
3768 #~ msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3769 #~ msgstr "Покварен MD5 сажетак: НЕПОДРЖАНО\n"