Update po files.
[platform/upstream/ibus.git] / po / sr.po
1 # Serbian translations for ibus
2 # Copyright (C) 2008 Huang Peng <shawn.p.huang@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the ibus package.
4 # Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ibus\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-10 13:30+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-01 19:58+0100\n"
12 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
20 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:1
21 msgid "IBus"
22 msgstr "IBus"
23
24 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:2 ../ui/gtk/panel.py:110
25 msgid "IBus input method framework"
26 msgstr "IBus радни оквир методе уноса"
27
28 #: ../ibus/lang.py:40 ../ui/gtk/panel.py:346 ../ui/gtk/panel.py:347
29 #: ../ui/gtk/panel.py:348 ../ui/gtk/panel.py:349
30 msgid "Other"
31 msgstr "Друго"
32
33 #: ../ui/gtk/panel.py:321
34 msgid "Restart"
35 msgstr "Покрени поново"
36
37 #: ../ui/gtk/panel.py:376
38 #, fuzzy
39 msgid "Turn off input method"
40 msgstr "Нема методе уноса"
41
42 #: ../ui/gtk/panel.py:409
43 msgid "No input window"
44 msgstr ""
45
46 #: ../ui/gtk/panel.py:437
47 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
48 msgstr "IBus је интелигентна магистрала уноса за Linux/Unix."
49
50 #: ../ui/gtk/panel.py:441
51 msgid "translator-credits"
52 msgstr "Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>"
53
54 #: ../ui/gtk/languagebar.py:102
55 #, fuzzy
56 msgid "About the Input Method"
57 msgstr "Методе уноса"
58
59 #: ../ui/gtk/languagebar.py:165
60 #, fuzzy
61 msgid "Switch input method"
62 msgstr "Нема методе уноса"
63
64 #: ../ui/gtk/engineabout.py:34 ../setup/engineabout.py:34
65 #: ../setup/setup.ui.h:15
66 msgid "About"
67 msgstr "О програму"
68
69 #: ../ui/gtk/engineabout.py:62 ../setup/engineabout.py:62
70 #, python-format
71 msgid "Language: %s\n"
72 msgstr ""
73
74 #: ../ui/gtk/engineabout.py:64 ../setup/engineabout.py:64
75 #, fuzzy, python-format
76 msgid "Keyboard layout: %s\n"
77 msgstr "Пречице тастатуре"
78
79 #: ../ui/gtk/engineabout.py:66 ../setup/engineabout.py:66
80 #, python-format
81 msgid "Author: %s\n"
82 msgstr ""
83
84 #: ../ui/gtk/engineabout.py:68 ../setup/engineabout.py:68
85 msgid "Description:\n"
86 msgstr ""
87
88 #: ../setup/main.py:108
89 msgid "trigger"
90 msgstr "окидач"
91
92 #: ../setup/main.py:120
93 #, fuzzy
94 msgid "next input method"
95 msgstr "Следећа метода уноса"
96
97 #: ../setup/main.py:132
98 #, fuzzy
99 msgid "previous input method"
100 msgstr "Претходна метода уноса"
101
102 #: ../setup/main.py:235
103 msgid "IBus daemon is not started. Do you want to start it now?"
104 msgstr "IBus демон није покренут. Да ли желите да га сада покренете?"
105
106 #: ../setup/main.py:250
107 msgid ""
108 "IBus has been started! If you can not use IBus, please add below lines in "
109 "$HOME/.bashrc, and relogin your desktop.\n"
110 "  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
111 "  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
112 "  export QT_IM_MODULE=ibus"
113 msgstr ""
114 "IBus је покренут! Ако не можете да користите IBus, додајте редове испод у "
115 "$HOME/.bashrc, и поново се пријавите у ваше радно окружење.\n"
116 "  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
117 "  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
118 "  export QT_IM_MODULE=ibus"
119
120 #: ../setup/main.py:265
121 #, python-format
122 msgid "Select keyboard shortcut for %s"
123 msgstr "Изаберите пречицу тастатуре за %s"
124
125 #: ../setup/keyboardshortcut.py:54
126 msgid "Keyboard shortcuts"
127 msgstr "Пречице тастатуре"
128
129 #: ../setup/keyboardshortcut.py:65
130 msgid "Key code:"
131 msgstr "Код тастера:"
132
133 #: ../setup/keyboardshortcut.py:80
134 msgid "Modifiers:"
135 msgstr "Модификатори:"
136
137 #: ../setup/keyboardshortcut.py:227
138 msgid ""
139 "Please press a key (or a key combination).\n"
140 "The dialog will be closed when the key is released."
141 msgstr ""
142 "Притисните тастер (или комбинацију тастера).\n"
143 "Прозорче ће бити затворено када се тастер отпусти."
144
145 #: ../setup/keyboardshortcut.py:229
146 msgid "Please press a key (or a key combination)"
147 msgstr "Притисните тастер (или комбинацију тастера)"
148
149 #: ../setup/enginecombobox.py:99
150 msgid "Select an input method"
151 msgstr "Изаберите методу уноса"
152
153 #. create im name & icon column
154 #: ../setup/enginetreeview.py:59 ../setup/setup.ui.h:26
155 #, fuzzy
156 msgid "Input Method"
157 msgstr "Методе уноса"
158
159 #: ../setup/enginetreeview.py:87
160 msgid "Kbd"
161 msgstr ""
162
163 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 ../setup/setup.ui.h:25
164 msgid "IBus Preferences"
165 msgstr "IBus поставке"
166
167 #: ../data/ibus.schemas.in.h:1
168 msgid "Auto Hide"
169 msgstr "Самостално сакривање"
170
171 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2
172 msgid "Custom Font"
173 msgstr "Прилагођени фонт"
174
175 #: ../data/ibus.schemas.in.h:3
176 msgid "Custom font name for language panel"
177 msgstr "Назив прилагођеног фонта за језички панел"
178
179 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4
180 msgid "Next Engine Hotkey"
181 msgstr "Пречица следећег погона"
182
183 #: ../data/ibus.schemas.in.h:5
184 msgid "Next engine hotkey for switch to next input method engine"
185 msgstr "Пречица следећег погона за пребацивање на следећи погон методе уноса"
186
187 #: ../data/ibus.schemas.in.h:6
188 msgid "Orientation of Lookup Table"
189 msgstr "Оријентација референтне табеле"
190
191 #: ../data/ibus.schemas.in.h:7
192 msgid "Orientation of Lookup Table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
193 msgstr "Оријентација референтне табеле. 0 = водоравно, 1 = усправно"
194
195 #: ../data/ibus.schemas.in.h:8
196 msgid "Preload Engines"
197 msgstr "Унапред учитај погоне"
198
199 #: ../data/ibus.schemas.in.h:9
200 msgid "Preload Engines during ibus starts up"
201 msgstr "Унапред учитај погоне током ibus покретања"
202
203 #: ../data/ibus.schemas.in.h:10
204 msgid "Prev Engine Hotkey"
205 msgstr "Пречица претходног погона"
206
207 #: ../data/ibus.schemas.in.h:11
208 msgid "Prev engine hotkey for switch to previous input method engine"
209 msgstr ""
210 "Пречица претходног погона за пребацивање на претходни погон методе уноса"
211
212 #: ../data/ibus.schemas.in.h:12
213 msgid "Show IM Name"
214 msgstr ""
215
216 #: ../data/ibus.schemas.in.h:13
217 #, fuzzy
218 msgid "Show IM name on language bar"
219 msgstr "Назив прилагођеног фонта за језички панел"
220
221 #: ../data/ibus.schemas.in.h:14 ../setup/setup.ui.h:36
222 msgid "Show icon on system tray"
223 msgstr ""
224
225 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15
226 msgid ""
227 "The behavior of language panel. 0 = Always hide, 1 = Auto hide, 2 = Always "
228 "show"
229 msgstr ""
230 "Понашање језичког панела. 0 = увек сакривен, 1 = самостално сакривање, 2 = "
231 "увек приказан"
232
233 #: ../data/ibus.schemas.in.h:16
234 msgid "Trigger Hotkey"
235 msgstr "Пречица окидача"
236
237 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17
238 msgid "Trigger hotkey for enable or disable input context"
239 msgstr "Пречица окидача за укључивање или искључивање контекста уноса"
240
241 #: ../data/ibus.schemas.in.h:18
242 msgid "Use Custom Font"
243 msgstr "Користи прилагођени фонт"
244
245 #: ../data/ibus.schemas.in.h:19
246 msgid "Use custom font name for language panel"
247 msgstr "Користи прилагођени фонт за језички панел"
248
249 #: ../data/ibus.schemas.in.h:20 ../setup/setup.ui.h:46
250 msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
251 msgstr ""
252
253 #: ../data/ibus.schemas.in.h:21 ../setup/setup.ui.h:47
254 msgid "Use system keyboard layout"
255 msgstr ""
256
257 #: ../setup/setup.ui.h:1
258 msgid "..."
259 msgstr "..."
260
261 #: ../setup/setup.ui.h:2
262 msgid "<b>Font and Style</b>"
263 msgstr "<b>Фонт и стил</b>"
264
265 #: ../setup/setup.ui.h:3
266 #, fuzzy
267 msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
268 msgstr "<b>Пречице тастатуре</b>"
269
270 #: ../setup/setup.ui.h:4
271 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
272 msgstr "<b>Пречице тастатуре</b>"
273
274 #: ../setup/setup.ui.h:5
275 msgid "<b>Startup</b>"
276 msgstr "<b>Покретање</b>"
277
278 #: ../setup/setup.ui.h:6
279 msgid ""
280 "<big><b>IBus</b></big>\n"
281 "<small>The intelligent input bus</small>\n"
282 "Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
283 "\n"
284 "\n"
285 "\n"
286 msgstr ""
287 "<big><b>IBus</b></big>\n"
288 "<small>Интелигентна магистрала уноса</small>\n"
289 "Матична страница: http://code.google.com/p/ibus\n"
290 "\n"
291 "\n"
292 "\n"
293
294 #: ../setup/setup.ui.h:13
295 msgid ""
296 "<small><i>The default input method is the top one in the list.\n"
297 "You may use up/down buttons to change it.</i></small>"
298 msgstr ""
299
300 #: ../setup/setup.ui.h:16
301 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
302 msgstr ""
303
304 #: ../setup/setup.ui.h:17
305 msgid "Advanced"
306 msgstr ""
307
308 #: ../setup/setup.ui.h:18
309 msgid "Always"
310 msgstr ""
311
312 #: ../setup/setup.ui.h:19
313 msgid "Candidates orientation:"
314 msgstr "Оријентације кандидата:"
315
316 #: ../setup/setup.ui.h:20
317 #, fuzzy
318 msgid "Choice font for language bar and candidates"
319 msgstr "Назив прилагођеног фонта за језички панел"
320
321 #: ../setup/setup.ui.h:21
322 msgid "Custom font:"
323 msgstr "Прилагођени фонт:"
324
325 #: ../setup/setup.ui.h:22
326 msgid "Enable or disable:"
327 msgstr "Укључи или искључи:"
328
329 #: ../setup/setup.ui.h:23
330 msgid "General"
331 msgstr "Опште"
332
333 #: ../setup/setup.ui.h:24
334 #, fuzzy
335 msgid "Horizontal"
336 msgstr ""
337 "Водоравно\n"
338 "Усправно"
339
340 #: ../setup/setup.ui.h:27
341 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
342 msgstr ""
343
344 #: ../setup/setup.ui.h:28
345 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
346 msgstr ""
347
348 #: ../setup/setup.ui.h:29
349 msgid "Never"
350 msgstr ""
351
352 #: ../setup/setup.ui.h:30
353 msgid "Next input method:"
354 msgstr "Следећа метода уноса:"
355
356 #: ../setup/setup.ui.h:31
357 #, fuzzy
358 msgid "Previous input method:"
359 msgstr "Претходна метода уноса:"
360
361 #: ../setup/setup.ui.h:32
362 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
363 msgstr ""
364
365 #: ../setup/setup.ui.h:33
366 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
367 msgstr ""
368
369 #: ../setup/setup.ui.h:34
370 #, fuzzy
371 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
372 msgstr "Оријентација референтне табеле"
373
374 #: ../setup/setup.ui.h:35
375 #, fuzzy
376 msgid "Set the shortcut keys for turnning on or off input method"
377 msgstr ""
378 "Пречица претходног погона за пребацивање на претходни погон методе уноса"
379
380 #: ../setup/setup.ui.h:37
381 msgid "Show information of the selected input method"
382 msgstr ""
383
384 #: ../setup/setup.ui.h:38
385 #, fuzzy
386 msgid "Show input method name on language bar"
387 msgstr "Назив прилагођеног фонта за језички панел"
388
389 #: ../setup/setup.ui.h:39
390 #, fuzzy
391 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
392 msgstr "Назив прилагођеног фонта за језички панел"
393
394 #: ../setup/setup.ui.h:40
395 msgid "Show language panel:"
396 msgstr "Прикажи језички панел:"
397
398 #: ../setup/setup.ui.h:41
399 msgid "Start ibus on login"
400 msgstr "Покрени ibus при пријави"
401
402 #: ../setup/setup.ui.h:42
403 #, fuzzy
404 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
405 msgstr "Пречица следећег погона за пребацивање на следећи погон методе уноса"
406
407 #: ../setup/setup.ui.h:43
408 #, fuzzy
409 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
410 msgstr ""
411 "Пречица претходног погона за пребацивање на претходни погон методе уноса"
412
413 #: ../setup/setup.ui.h:44
414 msgid "Use custom font"
415 msgstr "Употреби прилагођени фонт"
416
417 #: ../setup/setup.ui.h:45
418 #, fuzzy
419 msgid "Use custom font for language bar and candidates"
420 msgstr "Користи прилагођени фонт за језички панел"
421
422 #: ../setup/setup.ui.h:48
423 msgid "Vertical"
424 msgstr ""
425
426 #: ../setup/setup.ui.h:49
427 #, fuzzy
428 msgid "When active"
429 msgstr ""
430 "Никад\n"
431 "Када је активно\n"
432 "Увек"
433
434 #~ msgid "[Control+space]"
435 #~ msgstr "[Control+space]"
436
437 #~ msgid "Switch engine"
438 #~ msgstr "Промени погон"
439
440 #~ msgid "next engine"
441 #~ msgstr "следећи погон"
442
443 #~ msgid "prev engine"
444 #~ msgstr "претходни погон"