1 # Serbian translation for cryptsetup.
2 # Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014–2022.
8 "Project-Id-Version: cryptsetup-2.5.0-rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-07-14 14:04+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 05:02+0200\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 #: lib/libdevmapper.c:417
22 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
23 msgstr "Не могу да покренем мапера уређаја, радим као обичан корисник."
25 #: lib/libdevmapper.c:420
26 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
27 msgstr "Не могу да покренем мапера уређаја. Да ли је учитан модул кернела „dm_mod“?"
29 #: lib/libdevmapper.c:1171
30 msgid "Requested deferred flag is not supported."
31 msgstr "Затражена одложена заставица није подржана."
33 #: lib/libdevmapper.c:1240
35 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
36 msgstr "ДМ-УЈИБ за уређај „%s“ је скраћен."
38 #: lib/libdevmapper.c:1570
39 msgid "Unknown dm target type."
40 msgstr "Непозната врста „dm“ мете."
42 #: lib/libdevmapper.c:1694 lib/libdevmapper.c:1699 lib/libdevmapper.c:1763
43 #: lib/libdevmapper.c:1766
44 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
45 msgstr "Затражене опције перформанси дм-шифровања нису подржане."
47 #: lib/libdevmapper.c:1706 lib/libdevmapper.c:1710
48 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
49 msgstr "Затражене опције рада оштећених података дм-веритија нису подржане."
51 #: lib/libdevmapper.c:1714
52 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
53 msgstr "Затражене „dm-verity FEC“ опције нису подржане."
55 #: lib/libdevmapper.c:1718
56 msgid "Requested data integrity options are not supported."
57 msgstr "Затражене опције целовитости података нису подржане."
59 #: lib/libdevmapper.c:1720
60 msgid "Requested sector_size option is not supported."
61 msgstr "Затражене опције величине одељка нису подржане."
63 #: lib/libdevmapper.c:1725 lib/libdevmapper.c:1729
64 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
65 msgstr "Затражене опције самосталног прерачунавања ознака целовитости нису подржане."
67 #: lib/libdevmapper.c:1733 lib/libdevmapper.c:1769 lib/libdevmapper.c:1772
68 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2552
69 msgid "Discard/TRIM is not supported."
70 msgstr "Одбацивање/ОДСЕЦАЊЕ није подржано."
72 #: lib/libdevmapper.c:1737
73 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
74 msgstr "Затражени режим битмапе дм-целовитости није подржан."
76 #: lib/libdevmapper.c:2763
78 msgid "Failed to query dm-%s segment."
79 msgstr "Нисам успео да пропитам „dm-%s“ подеок."
83 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
84 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
86 "Систем је ван ентропије приликом стварања кључа волумена.\n"
87 "Померите миша или откуцајте неки текст у другом прозору да прикупите неке насумичне догађаје.\n"
91 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
92 msgstr "Стварам кључ (%d %% је урађено).\n"
95 msgid "Running in FIPS mode."
96 msgstr "Ради у „FIPS“ режиму."
99 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
100 msgstr "Кобна грешка за време покретања „RNG“-а."
103 msgid "Unknown RNG quality requested."
104 msgstr "Затражен је непознат квалитет „RNG“-а."
107 msgid "Error reading from RNG."
108 msgstr "Грешка читања из „RNG“-а."
111 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
112 msgstr "Не могу да покренем „RNG“ позадинца криптографије."
115 msgid "Cannot initialize crypto backend."
116 msgstr "Не могу да покренем позадинца криптографије."
118 #: lib/setup.c:263 lib/setup.c:2080 lib/verity/verity.c:122
120 msgid "Hash algorithm %s not supported."
121 msgstr "Хеш алгоритам „%s“ није подржан."
123 #: lib/setup.c:266 lib/loopaes/loopaes.c:90
125 msgid "Key processing error (using hash %s)."
126 msgstr "Грешка обраде кључа (користим хеш %s)."
128 #: lib/setup.c:332 lib/setup.c:359
129 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
130 msgstr "Не могу да одредим врсту уређаја. Несагласно покретање уређаја?"
132 #: lib/setup.c:338 lib/setup.c:3221
133 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
134 msgstr "Ова радња је подржана само за ЛУКС уређај."
137 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
138 msgstr "Ова радња је подржана само за ЛУКС2 уређај."
140 #: lib/setup.c:420 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2985
141 msgid "All key slots full."
142 msgstr "Сви утори кључева су пуни."
146 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
147 msgstr "Утор кључа %d није исправан, изаберите између 0 и %d."
151 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
152 msgstr "Утор кључа %d је пун, изаберите неки други."
154 #: lib/setup.c:522 lib/setup.c:2946
155 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
156 msgstr "Величина уређаја није поравната на величину логичког блока уређаја."
160 msgid "Header detected but device %s is too small."
161 msgstr "Заглавље је откривено али уређај „%s“ је премали."
163 #: lib/setup.c:661 lib/setup.c:2851 lib/setup.c:4335
164 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3757 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4159
165 msgid "This operation is not supported for this device type."
166 msgstr "Ова радња није подржана за ову врсту уређаја."
169 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
170 msgstr "Неисправна радња са поновним шифровањем је у току."
172 #: lib/setup.c:833 lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks1/keymanage.c:524
173 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1267 src/cryptsetup.c:1449
174 #: src/cryptsetup.c:1581 src/cryptsetup.c:1636 src/cryptsetup.c:1756
175 #: src/cryptsetup.c:1861 src/cryptsetup.c:2142 src/cryptsetup.c:2380
176 #: src/cryptsetup.c:2440 src/utils_reencrypt.c:1378
177 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1188 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:77
179 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
180 msgstr "Уређај „%s“ није исправан ЛУКС уређај."
182 #: lib/setup.c:836 lib/luks1/keymanage.c:527
184 msgid "Unsupported LUKS version %d."
185 msgstr "Неподржано ЛУКС издање %d."
187 #: lib/setup.c:1431 lib/setup.c:2602 lib/setup.c:2682 lib/setup.c:2694
188 #: lib/setup.c:2859 lib/setup.c:4807
190 msgid "Device %s is not active."
191 msgstr "Уређај „%s“ није радан."
195 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
196 msgstr "Основни уређај за криптографски уређај „%s“ је нестао."
199 msgid "Invalid plain crypt parameters."
200 msgstr "Неисправни параметри обичне криптографије."
202 #: lib/setup.c:1533 lib/setup.c:1983
203 msgid "Invalid key size."
204 msgstr "Неисправна величина кључа."
206 #: lib/setup.c:1538 lib/setup.c:1988 lib/setup.c:2191
207 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
208 msgstr "УЈИБ није подржан за ову врсту криптографије."
210 #: lib/setup.c:1543 lib/setup.c:1993
211 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
212 msgstr "Откачени уређај метаподатака није подржан за ову врсту криптографије."
214 #: lib/setup.c:1553 lib/setup.c:1765 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2941
215 #: src/cryptsetup.c:1250 src/cryptsetup.c:3072
216 msgid "Unsupported encryption sector size."
217 msgstr "Неподржана величина одељка шифровања."
219 #: lib/setup.c:1561 lib/setup.c:1896 lib/setup.c:2940
220 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
221 msgstr "Величина уређаја није поравната на затражену величину одељка."
223 #: lib/setup.c:1613 lib/setup.c:1733
224 msgid "Can't format LUKS without device."
225 msgstr "Не могу да обликујем ЛУКС без уређаја."
227 #: lib/setup.c:1619 lib/setup.c:1739
228 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
229 msgstr "Затражено поравнање података није сагласно са померајем података."
231 #: lib/setup.c:1687 lib/setup.c:1883
232 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
233 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Померај података је ван тренутно доступног уређаја података.\n"
235 #: lib/setup.c:1697 lib/setup.c:1913 lib/setup.c:1934 lib/setup.c:2203
237 msgid "Cannot wipe header on device %s."
238 msgstr "Не могу да обришем заглавље на уређају „%s“."
241 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
242 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Покретање уређаја неће успети, „dm-crypt“-у недостаје подршка за затражену величину одељка шифровања.\n"
245 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
246 msgstr "Кључ волумена је премали за шифровање са проширењима целовитости."
250 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
251 msgstr "Шифрер %s-%s (величина кључа %zd бита) није доступан."
255 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
256 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Величина ЛУКС2 метаподатака је промењена на %<PRIu64> бајта.\n"
260 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
261 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Величина области ЛУКС2 утора кључева је промењена на %<PRIu64> бајта.\n"
263 #: lib/setup.c:1916 lib/utils_device.c:909 lib/luks1/keyencryption.c:255
264 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3009 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4254
266 msgid "Device %s is too small."
267 msgstr "Уређај „%s“ је премали."
269 #: lib/setup.c:1927 lib/setup.c:1953
271 msgid "Cannot format device %s in use."
272 msgstr "Не могу да обликујем уређај „%s“ у употреби."
274 #: lib/setup.c:1930 lib/setup.c:1956
276 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
277 msgstr "Не могу да обликујем уређај „%s“, овлашћење је одбијено."
279 #: lib/setup.c:1942 lib/setup.c:2263
281 msgid "Cannot format integrity for device %s."
282 msgstr "Не могу да обликујем целовитост за уређај „%s“."
286 msgid "Cannot format device %s."
287 msgstr "Не могу да обликујем уређај „%s“."
290 msgid "Can't format LOOPAES without device."
291 msgstr "Не могу да обликујем „LOOPAES“ без уређаја."
294 msgid "Can't format VERITY without device."
295 msgstr "Не могу да обликујем „VERITY“ без уређаја."
297 #: lib/setup.c:2034 lib/verity/verity.c:101
299 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
300 msgstr "Неподржана врста „VERITY“ хеша %d."
302 #: lib/setup.c:2040 lib/verity/verity.c:109
303 msgid "Unsupported VERITY block size."
304 msgstr "Неподржана величина блока „VERITY“."
306 #: lib/setup.c:2045 lib/verity/verity.c:74
307 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
308 msgstr "Неподржан померај хеша „VERITY“."
311 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
312 msgstr "Неподржан „VERITY FEC“ померај."
315 msgid "Data area overlaps with hash area."
316 msgstr "Област података се преклапа са облашћу хеша."
319 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
320 msgstr "Област хеша се преклапа са „FEC“ облашћу."
323 msgid "Data area overlaps with FEC area."
324 msgstr "Област података се преклапа са „FEC“ облашћу."
328 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
329 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Затражена величина ознаке %d бајта се разликује од излаза величине „%s“ (%d бајта).\n"
333 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
334 msgstr "Затражена је непозната врста „%s“ криптографског уређаја."
336 #: lib/setup.c:2608 lib/setup.c:2687 lib/setup.c:2700
338 msgid "Unsupported parameters on device %s."
339 msgstr "Неподржани параметри на уређају „%s“."
341 #: lib/setup.c:2614 lib/setup.c:2707 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2837
342 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3074 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3459
344 msgid "Mismatching parameters on device %s."
345 msgstr "Неодговарајући параметри на уређају „%s“."
348 msgid "Crypt devices mismatch."
349 msgstr "Криптографски уређаји се не поклапају."
351 #: lib/setup.c:2768 lib/setup.c:2773 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2315
352 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2853 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4007
354 msgid "Failed to reload device %s."
355 msgstr "Нисам успео поново да учитам уређај „%s“."
357 #: lib/setup.c:2779 lib/setup.c:2785 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2286
358 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2293 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2867
360 msgid "Failed to suspend device %s."
361 msgstr "Нисам успео да обуставим уређај „%s“."
363 #: lib/setup.c:2791 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2300
364 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2888 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3920
365 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4011
367 msgid "Failed to resume device %s."
368 msgstr "Нисам успео да наставим са уређајем „%s“."
372 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
373 msgstr "Кобна грешка приликом поновног учитавања уређаја „%s“ (на врху уређаја „%s“)."
375 #: lib/setup.c:2809 lib/setup.c:2811
377 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
378 msgstr "Нисам успео да променим уређај „%s“ на дм-грешку."
381 msgid "Cannot resize loop device."
382 msgstr "Не могу да променим величину уређаја петље."
385 msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n"
387 "УПОЗОРЕЊЕ: Највећа величина је већ постављена или кернел не подржава промену величине.\n"
391 msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it."
392 msgstr "Промена величине није успела, кернел је не подржава."
395 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
396 msgstr "Да ли стварно желите да измените УЈИБ уређаја?"
399 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
400 msgstr "Датотека резерве заглавља не садржи сагласно ЛУКС заглавље."
404 msgid "Volume %s is not active."
405 msgstr "Волумен „%s“ није радан."
409 msgid "Volume %s is already suspended."
410 msgstr "Волумен „%s“ је већ обустављен."
414 msgid "Suspend is not supported for device %s."
415 msgstr "Обустављање није подржано за уређај „%s“."
419 msgid "Error during suspending device %s."
420 msgstr "Грешка за време обустављања уређаја „%s“."
424 msgid "Resume is not supported for device %s."
425 msgstr "Настављање није подржано за уређај „%s“."
429 msgid "Error during resuming device %s."
430 msgstr "Грешка за време настављања уређаја „%s“."
432 #: lib/setup.c:3326 lib/setup.c:3374 lib/setup.c:3444 lib/setup.c:3489
433 #: src/cryptsetup.c:2207
435 msgid "Volume %s is not suspended."
436 msgstr "Волумен „%s“ није обустављен."
438 #: lib/setup.c:3459 lib/setup.c:3862 lib/setup.c:4584 lib/setup.c:4597
439 #: lib/setup.c:4605 lib/setup.c:4618 lib/setup.c:6142 src/cryptsetup.c:1790
440 msgid "Volume key does not match the volume."
441 msgstr "Кључ волумена не одговара волумену."
443 #: lib/setup.c:3540 lib/setup.c:3745
444 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
445 msgstr "Не могу да додам утор кључа, сви утори су искључени а није обезбеђен ниједан кључ волумена."
448 msgid "Failed to swap new key slot."
449 msgstr "Нисам успео да разменим нови утор кључа."
453 msgid "Key slot %d is invalid."
454 msgstr "Утор кључа „%d“ није исправан."
456 #: lib/setup.c:3889 src/cryptsetup.c:1594 src/cryptsetup.c:1936
457 #: src/cryptsetup.c:2540 src/cryptsetup.c:2597
459 msgid "Keyslot %d is not active."
460 msgstr "Утор кључа „%d“ није радан."
463 msgid "Device header overlaps with data area."
464 msgstr "Заглавље уређаја се преклапа са облашћу података."
467 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
468 msgstr "Поновно шифровање је у току. Не могу да активирам уређај."
470 #: lib/setup.c:4215 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2635
471 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3565
472 msgid "Failed to get reencryption lock."
473 msgstr "Нисам успео да добавим закључавање поновног шифровања."
475 #: lib/setup.c:4228 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3584
476 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
477 msgstr "Опоравак ЛУКС2 поновног шифровања није успело."
479 #: lib/setup.c:4396 lib/setup.c:4661
480 msgid "Device type is not properly initialized."
481 msgstr "Врста уређаја није исправно покренута."
485 msgid "Device %s already exists."
486 msgstr "Већ постоји уређај „%s“."
490 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
491 msgstr "Не могу да користим уређај „%s“, назив није исправан или је још у употреби."
494 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
495 msgstr "Наведен је неисправан кључ волумена за обичан уређај."
498 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
499 msgstr "Наведен је неисправан хеш корена за уређај тачности."
502 msgid "Root hash signature required."
503 msgstr "Потпис хеша корена је потребан."
506 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
507 msgstr "Привезак кључева кернела недостаје: потребан је за прослеђивање потписа кернелу."
509 #: lib/setup.c:4723 lib/setup.c:6218
510 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
511 msgstr "Нисам успео да учитам кључ у привеску кључева кернела."
515 msgid "Could not cancel deferred remove from device %s."
516 msgstr "Не могу да откажем различно уклањање из уређаја „%s“."
518 #: lib/setup.c:4786 lib/setup.c:4802 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2688
519 #: src/utils_reencrypt.c:116
521 msgid "Device %s is still in use."
522 msgstr "Уређај „%s“ је још увеку употреби."
526 msgid "Invalid device %s."
527 msgstr "Неисправан уређај „%s“."
530 msgid "Volume key buffer too small."
531 msgstr "Међумеморија кључа волумена је премала."
534 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
535 msgstr "Не могу да довучем кључ волумена за обичан уређај."
538 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
539 msgstr "Не могу да довучем хеш корена за уређај тачности."
543 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
544 msgstr "Ова радња није подржана за криптографски уређај „%s“."
546 #: lib/setup.c:5130 lib/setup.c:5141
547 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
548 msgstr "Радња исписа није подржана за ову врсту уређаја."
552 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
553 msgstr "Померај података није умножак %u бајта."
557 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
558 msgstr "Не могу да преобратим уређај „%s“ који је још увек у употреби."
562 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
563 msgstr "Нисам успео да доделим утор кључа „%u“ као нови кључ волумена."
566 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
567 msgstr "Нисам успео да покренем основне параметре ЛУКС2 утора кључа."
571 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
572 msgstr "Нисам успео да доделим утор кључа „%d“ за преглед."
575 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
576 msgstr "Привезак кључева кернела није подржан кернелом."
578 #: lib/setup.c:6295 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3782
580 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
581 msgstr "Нисам успео да прочитам пропусну реч из привеска кључа (грешка %d)."
584 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
585 msgstr "Нисам успео да остварим опште закључавање серијализације приступа чврстој меморији."
588 msgid "Cannot get process priority."
589 msgstr "Не могу да добавим хитност процеса."
592 msgid "Cannot unlock memory."
593 msgstr "Не могу да откључам меморију."
595 #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:502
596 msgid "Failed to open key file."
597 msgstr "Нисам успео да отворим датотеку кључа."
600 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
601 msgstr "Не могу да прочитам датотеку кључа из терминала."
604 msgid "Failed to stat key file."
605 msgstr "Нисам успео да добавим податке датотеке кључа."
607 #: lib/utils.c:197 lib/utils.c:218
608 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
609 msgstr "Не могу да премотам на затражени померај датотеке кључа."
611 #: lib/utils.c:212 lib/utils.c:227 src/utils_password.c:226
612 #: src/utils_password.c:238
613 msgid "Out of memory while reading passphrase."
614 msgstr "Нестало је меморије приликом читања пропусне речи."
617 msgid "Error reading passphrase."
618 msgstr "Грешка читања пропусне речи."
621 msgid "Nothing to read on input."
622 msgstr "Нема ничега за читање на улазу."
625 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
626 msgstr "Премашена је највећа величина датотеке кључа."
629 msgid "Cannot read requested amount of data."
630 msgstr "Не могу да прочитам затражену количину података."
632 #: lib/utils_device.c:208 lib/utils_storage_wrappers.c:110
633 #: lib/luks1/keyencryption.c:91 src/utils_reencrypt.c:1353
635 msgid "Device %s does not exist or access denied."
636 msgstr "Уређај „%s“ не постоји или је приступ одбијен."
638 #: lib/utils_device.c:218
640 msgid "Device %s is not compatible."
641 msgstr "Уређај „%s“ није сагласан."
643 #: lib/utils_device.c:562
645 msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
646 msgstr "Занемарујем лажну оптималну-уи величину за уређај података (%u бајта)."
648 #: lib/utils_device.c:720
650 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
651 msgstr "Уређај „%s“ је премали. Захтева барем %<PRIu64> бајта."
653 #: lib/utils_device.c:801
655 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
656 msgstr "Не могу да користим уређај „%s“ који је у употреби (већ мапиран или прикачен)."
658 #: lib/utils_device.c:805
660 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
661 msgstr "Не могу да користим уређај „%s“, овлашћење је одбијено."
663 #: lib/utils_device.c:808
665 msgid "Cannot get info about device %s."
666 msgstr "Не могу да добавим податке о уређају „%s“."
668 #: lib/utils_device.c:831
669 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
670 msgstr "Не могу да користим уређај повратне петље, радим као обичан корисник."
672 #: lib/utils_device.c:842
673 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
674 msgstr "Прикачињање уређаја повратне петље није успело (потребан је уређај петље са опцијом самочишћења)."
676 #: lib/utils_device.c:890
678 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
679 msgstr "Захтевани померај је изван стварне величине уређаја „%s“."
681 #: lib/utils_device.c:898
683 msgid "Device %s has zero size."
684 msgstr "Уређај „%s“ има нулту величину."
686 #: lib/utils_pbkdf.c:100
687 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
688 msgstr "Затражено време „PBKDF“ мете не може бити нула."
690 #: lib/utils_pbkdf.c:106
692 msgid "Unknown PBKDF type %s."
693 msgstr "Непозната „PBKDF“ врста „%s“."
695 #: lib/utils_pbkdf.c:111
697 msgid "Requested hash %s is not supported."
698 msgstr "Затражени хеш „%s“ није подржан."
700 #: lib/utils_pbkdf.c:122
701 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
702 msgstr "Затражена „PBKDF“ врста није подржана за ЛУКС1."
704 #: lib/utils_pbkdf.c:128
705 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
706 msgstr "Највећа „PBKDF“ меморија или паралелне нити не смеју бити подешене са „pbkdf2“."
708 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
710 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
711 msgstr "Присиљени број понављања је премали за „%s“ (минимум је %u)."
713 #: lib/utils_pbkdf.c:148
715 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
716 msgstr "Присиљени трошак меморије је премали за „%s“ (минимум је %u килобајта)."
718 #: lib/utils_pbkdf.c:155
720 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
721 msgstr "Затражени највећи трошак „PBKDF“ меморије је превисок (максимум је %d килобајта)."
723 #: lib/utils_pbkdf.c:160
724 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
725 msgstr "Затражени максимум „PBKDF“ меморије не може бити нула."
727 #: lib/utils_pbkdf.c:164
728 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
729 msgstr "Затражене „PBKDF“ паралелне нити не могу бити нула."
731 #: lib/utils_pbkdf.c:184
732 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
733 msgstr "Само „PBKDF2“ је подржано у „FIPS“ режиму."
735 #: lib/utils_benchmark.c:172
736 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
737 msgstr "„PBKDF“ оцењивање је искључено али понављања нису постављена."
739 #: lib/utils_benchmark.c:191
741 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
742 msgstr "Нису сагласне „PBKDF2“ опције (користим хеш алгоритам %s)."
744 #: lib/utils_benchmark.c:211
745 msgid "Not compatible PBKDF options."
746 msgstr "Несагласне „PBKDF“ опције."
748 #: lib/utils_device_locking.c:102
750 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
751 msgstr "Закључавање је прекинуто. Путања закључавања „%s/%s“ је неискористива (није директоријум или недостаје)."
753 #: lib/utils_device_locking.c:109
755 msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions."
756 msgstr "Директоријум закључавања „%s/%s“ биће направљен са основним преведеним овлашћењима."
758 #: lib/utils_device_locking.c:119
760 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
761 msgstr "Закључавање је прекинуто. Путања закључавања „%s/%s“ је неискористива („%s“ није директоријум)."
763 #: lib/utils_wipe.c:154 lib/utils_wipe.c:225 src/utils_reencrypt_luks1.c:734
764 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:832
765 msgid "Cannot seek to device offset."
766 msgstr "Не могу да премотам на померај уређаја."
768 #: lib/utils_wipe.c:247
770 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
771 msgstr "Грешка брисања уређаја, померај %<PRIu64>."
773 #: lib/luks1/keyencryption.c:39
776 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
777 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
779 "Нисам успео да подесим мапирање кључа „dm-crypt“ за уређај %s.\n"
780 "Проверите да ли кернел подржава „%s“ шифрера (проверите дневник система за више података)."
782 #: lib/luks1/keyencryption.c:44
783 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
784 msgstr "Величина кључа у „XTS“ режиму мора да буде 256 или 512 бита."
786 #: lib/luks1/keyencryption.c:46
787 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
788 msgstr "Спецификација шифрера треба бити у запису „[шифрер]-[режим]-[ив]“."
790 #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:364
791 #: lib/luks1/keymanage.c:674 lib/luks1/keymanage.c:1125
792 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1421 lib/luks2/luks2_keyslot.c:714
794 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
795 msgstr "Не могу да пишем на уређај „%s“, овлашћење је одбијено."
797 #: lib/luks1/keyencryption.c:120
798 msgid "Failed to open temporary keystore device."
799 msgstr "Нисам успео да отворим привремени уређај смештаја кључа."
801 #: lib/luks1/keyencryption.c:127
802 msgid "Failed to access temporary keystore device."
803 msgstr "Нисам успео да приступм привременом уређају смештаја кључа."
805 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
806 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:192
807 msgid "IO error while encrypting keyslot."
808 msgstr "Грешка УИ приликом шифровања утора кључа."
810 #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:367
811 #: lib/luks1/keymanage.c:627 lib/luks1/keymanage.c:677 lib/tcrypt/tcrypt.c:680
812 #: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:196 lib/verity/verity_hash.c:320
813 #: lib/verity/verity_hash.c:329 lib/verity/verity_hash.c:349
814 #: lib/verity/verity_fec.c:260 lib/verity/verity_fec.c:272
815 #: lib/verity/verity_fec.c:277 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1424
816 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:121 src/utils_reencrypt_luks1.c:133
818 msgid "Cannot open device %s."
819 msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“."
821 #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
822 msgid "IO error while decrypting keyslot."
823 msgstr "Грешка УИ приликом дешифровања утора кључа."
825 #: lib/luks1/keymanage.c:130
827 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
828 msgstr "Уређај „%s“ је премали. (ЛУКС1 захтева барем %<PRIu64> бајта.)"
830 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159
831 #: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182
832 #: lib/luks1/keymanage.c:194
834 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
835 msgstr "ЛУКС утор кључа „%u“ није исправан."
837 #: lib/luks1/keymanage.c:266 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1284
839 msgid "Requested header backup file %s already exists."
840 msgstr "Затражена датотека резерве заглавља „%s“ већ постоји."
842 #: lib/luks1/keymanage.c:268 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1286
844 msgid "Cannot create header backup file %s."
845 msgstr "Не могу да направим резервну датотеку заглавља „%s“."
847 #: lib/luks1/keymanage.c:275 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1293
849 msgid "Cannot write header backup file %s."
850 msgstr "Не могу да запишем резервну датотеку заглавља „%s“."
852 #: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1330
853 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
854 msgstr "Датотека резерве не садржи исправно ЛУКС заглавље."
856 #: lib/luks1/keymanage.c:319 lib/luks1/keymanage.c:590
857 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1351
859 msgid "Cannot open header backup file %s."
860 msgstr "Не могу да отворим резервну датотеку заглавља „%s“."
862 #: lib/luks1/keymanage.c:327 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1359
864 msgid "Cannot read header backup file %s."
865 msgstr "Не могу да прочитам резервну датотеку заглавља „%s“."
867 #: lib/luks1/keymanage.c:337
868 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
869 msgstr "Померај датума или величина кључа се разликују на уређају и резерви, враћање није успело."
871 #: lib/luks1/keymanage.c:345
873 msgid "Device %s %s%s"
874 msgstr "Уређај %s %s%s"
876 #: lib/luks1/keymanage.c:346
877 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
878 msgstr "не садржи ЛУКС заглавље. Замена заглавља може да уништи податке на том уређају."
880 #: lib/luks1/keymanage.c:347
881 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
882 msgstr "већ садржи ЛУКС заглавље. Замена заглавља ће уништити постојеће уторе кључева."
884 #: lib/luks1/keymanage.c:348 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1393
887 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
890 "УПОЗОРЕЊЕ: право заглавље уређаја има другачији УЈИБ од резерве!"
892 #: lib/luks1/keymanage.c:395
893 msgid "Non standard key size, manual repair required."
894 msgstr "Неуобичајена величина кључа, потребна је ручна поправка."
896 #: lib/luks1/keymanage.c:405
897 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
898 msgstr "Неуобичајено поравнање утора кључева, потребна је ручна поправка."
900 #: lib/luks1/keymanage.c:414
902 msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)."
903 msgstr "Режим шифрера је оправљен (%s → %s)."
905 #: lib/luks1/keymanage.c:425
907 msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)."
908 msgstr "Хеш шифрера је преправљен на мала слова (%s)."
910 #: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:533
911 #: lib/luks1/keymanage.c:789
913 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
914 msgstr "Затражени ЛУКС хеш „%s“ није подржан."
916 #: lib/luks1/keymanage.c:441
917 msgid "Repairing keyslots."
918 msgstr "Поправљам уторе кључева."
920 #: lib/luks1/keymanage.c:460
922 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
923 msgstr "Утор кључа %i: померај је оправљен (%u —> %u)."
925 #: lib/luks1/keymanage.c:468
927 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
928 msgstr "Утор кључа %i: траке су оправљене (%u —> %u)."
930 #: lib/luks1/keymanage.c:477
932 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
933 msgstr "Утор кључа %i: лажан потпис партиције."
935 #: lib/luks1/keymanage.c:482
937 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
938 msgstr "Утор кључа %i: присолак је обрисан."
940 #: lib/luks1/keymanage.c:499
941 msgid "Writing LUKS header to disk."
942 msgstr "Записујем ЛУКС заглавље на диск."
944 #: lib/luks1/keymanage.c:504
945 msgid "Repair failed."
946 msgstr "Поправка није успела."
948 #: lib/luks1/keymanage.c:559
950 msgid "LUKS cipher mode %s is invalid."
951 msgstr "Режим ЛУКС шифрера „%s“ није исправан."
953 #: lib/luks1/keymanage.c:564
955 msgid "LUKS hash %s is invalid."
956 msgstr "ЛУКС хеш „%s“ није исправан."
958 #: lib/luks1/keymanage.c:571 src/cryptsetup.c:1144
959 msgid "No known problems detected for LUKS header."
960 msgstr "Нису откривени познати проблеми за ЛУКС заглавље."
962 #: lib/luks1/keymanage.c:699
964 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
965 msgstr "Грешка приликом освежавања ЛУКС заглавља на уређају „%s“."
967 #: lib/luks1/keymanage.c:707
969 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
970 msgstr "Грешка поновног читања ЛУКС заглавља након освежења на уређају „%s“."
972 #: lib/luks1/keymanage.c:783
973 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
974 msgstr "Померај података за ЛУКС заглавље мора бити или 0 или већи од величине заглавља."
976 #: lib/luks1/keymanage.c:794 lib/luks1/keymanage.c:863
977 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1175
978 #: src/utils_reencrypt.c:475
979 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
980 msgstr "Достављен је погрешан запис ЛУКС УЈИБ-а."
982 #: lib/luks1/keymanage.c:816
983 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
984 msgstr "Не могу да направим ЛУКС заглавље: није успело читање насумичног присолка."
986 #: lib/luks1/keymanage.c:842
988 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
989 msgstr "Не могу да направим ЛУКС заглавље: није успео преглед заглавља (користим хеш „%s“)."
991 #: lib/luks1/keymanage.c:886
993 msgid "Key slot %d active, purge first."
994 msgstr "Утор кључа „%d“ је радан, прво прочистите."
996 #: lib/luks1/keymanage.c:892
998 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
999 msgstr "Материјал утора кључа „%d“ обухвата премало трака. Да управљам заглављем?"
1001 #: lib/luks1/keymanage.c:1033
1003 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
1004 msgstr "Не могу да отворим утор кључа (користим хеш %s)."
1006 #: lib/luks1/keymanage.c:1111
1008 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
1009 msgstr "Утор кључа %d није исправан, изаберите га између 0 и %d."
1011 #: lib/luks1/keymanage.c:1129 lib/luks2/luks2_keyslot.c:718
1013 msgid "Cannot wipe device %s."
1014 msgstr "Не могу да обришем уређај „%s“."
1016 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
1017 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
1018 msgstr "Откривена је још увек неподржана ГПГ-ом шифрована датотека кључа."
1020 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
1021 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
1022 msgstr "Користите „gpg --decrypt <ДАТОТЕКА_КЉУЧА> | cryptsetup --keyfile=- ...“\n"
1024 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
1025 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
1026 msgstr "Откривена је несагласна датотека кључа „AES“ петље."
1028 #: lib/loopaes/loopaes.c:245
1029 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
1030 msgstr "Језгро не подржава мапирање сагласно са „AES“ петљом."
1032 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:509
1034 msgid "Error reading keyfile %s."
1035 msgstr "Грешка читања датотеке кључа „%s“."
1037 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:559
1039 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
1040 msgstr "Премашена је највећа дужина „TCRYPT“ пропусне речи (%zu)."
1042 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:601
1044 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
1045 msgstr "„PBKDF2“ алгоритам хеша „%s“ није доступан, прескачем."
1047 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:620 src/cryptsetup.c:1019
1048 msgid "Required kernel crypto interface not available."
1049 msgstr "Није доступно затражено сучеље криптографије језгра."
1051 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:622 src/cryptsetup.c:1021
1052 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
1053 msgstr "Уверите се да је учитан модул кернела „algif_skcipher“."
1055 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:763
1057 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
1058 msgstr "Покретање није подржано за величину %d области."
1060 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:769
1061 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
1062 msgstr "Језгро не подржава покретање за овај стари „TCRYPT“ режим."
1064 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:800
1066 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
1067 msgstr "Покрећем „TCRYPT“ систем шифровања за партицију „%s“."
1069 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:883
1070 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
1071 msgstr "Кернел не подржава мапирање сагласно са „TCRYPT“-ом."
1073 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1096
1074 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
1075 msgstr "Ова функција није подржана без учитавања „TCRYPT“ заглавља."
1077 #: lib/bitlk/bitlk.c:275
1079 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1080 msgstr "Нађох неочекивану врсту уноса метаподатака „%u“ приликом обраде подржаног главног кључа волумена."
1082 #: lib/bitlk/bitlk.c:328
1083 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
1084 msgstr "Нађох неисправну ниску приликом обраде главног кључа волумена."
1086 #: lib/bitlk/bitlk.c:332
1088 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
1089 msgstr "Нађох неочекивану ниску („%s“) приликом обраде подржаног главног кључа волумена."
1091 #: lib/bitlk/bitlk.c:349
1093 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1094 msgstr "Нађох неочекивану вредност уноса метаподатака „%u“ приликом обраде подржаног главног кључа волумена."
1096 #: lib/bitlk/bitlk.c:451
1097 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
1098 msgstr "„BITLK“ издање 1 тренутно није подржано."
1100 #: lib/bitlk/bitlk.c:457
1101 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
1102 msgstr "Неисправан или непознат потпис учитавања за „BITLK“ уређај."
1104 #: lib/bitlk/bitlk.c:469
1106 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
1107 msgstr "Неподржана величина одељка „%<PRIu16>“."
1109 #: lib/bitlk/bitlk.c:477
1111 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
1112 msgstr "Нисам успео да прочитам „BITLK“ заглавље из „%s“."
1114 #: lib/bitlk/bitlk.c:502
1116 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
1117 msgstr "Нисам успео да прочитам „BITLK FVE“ метаподатаке из „%s“."
1119 #: lib/bitlk/bitlk.c:554
1120 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
1121 msgstr "Непозната или неподржана врста криптографије."
1123 #: lib/bitlk/bitlk.c:587
1125 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
1126 msgstr "Нисам успео да прочитам уносе „BITLK“ метаподатака из „%s“."
1128 #: lib/bitlk/bitlk.c:681
1129 msgid "Failed to convert BITLK volume description"
1130 msgstr "Нисам успео да претворим опис „BITLK“ волумена"
1132 #: lib/bitlk/bitlk.c:841
1134 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
1135 msgstr "Нађох неочекивану врсту уноса метаподатака „%u“ приликом обраде спољног кључа."
1137 #: lib/bitlk/bitlk.c:860
1139 msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume."
1140 msgstr "ГУИД „%s“ датотеке „BEK“ не одговара ГУИД-у волумена."
1142 #: lib/bitlk/bitlk.c:864
1144 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
1145 msgstr "Нађох неочекивану вредност уноса метаподатака „%u“ приликом обраде спољног кључа."
1147 #: lib/bitlk/bitlk.c:903
1149 msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>"
1150 msgstr "Неподржани „BEK“ метаподаци издање %<PRIu32>"
1152 #: lib/bitlk/bitlk.c:908
1154 msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length"
1155 msgstr "Неочекивана величина „BEK“ метаподатака %<PRIu32> не одговара величини „BEK“ датотеке"
1157 #: lib/bitlk/bitlk.c:933
1158 msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
1159 msgstr "Нађох неочекивану врсту уноса метаподатака приликом обраде кључа почретања."
1161 #: lib/bitlk/bitlk.c:1029
1162 msgid "This operation is not supported."
1163 msgstr "Радња није подржана."
1165 #: lib/bitlk/bitlk.c:1037
1166 msgid "Unexpected key data size."
1167 msgstr "Неочекивана величина података кључа."
1169 #: lib/bitlk/bitlk.c:1163
1170 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
1171 msgstr "Овај „BITLK“ уређај је у неподржаном стању и не може бити активиран."
1173 #: lib/bitlk/bitlk.c:1168
1175 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
1176 msgstr "„BITLK“ уређај са врстом „%s“ се не може активирати."
1178 #: lib/bitlk/bitlk.c:1175
1179 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
1180 msgstr "Активирање делимично дешифрованог „BITLK“ уређаја није подржано."
1182 #: lib/bitlk/bitlk.c:1216
1184 msgid "WARNING: BitLocker volume size %<PRIu64> does not match the underlying device size %<PRIu64>"
1185 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Величина волумена закључавача бита %<PRIu64> не одговара величини садржаног уређаја %<PRIu64>"
1187 #: lib/bitlk/bitlk.c:1343
1188 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
1189 msgstr "Не могу да активирам уређај, „dm-crypt“-у кернела недостаје подршка за „BITLK IV“."
1191 #: lib/bitlk/bitlk.c:1347
1192 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
1193 msgstr "Не могу да активирам уређај, „dm-crypt“-у кернела недостаје подршка за „BITLK Elephant“ дифузера."
1195 #: lib/bitlk/bitlk.c:1351
1196 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size."
1197 msgstr "Не могу да активирам уређај, „dm-crypt“-у кернела недостаје подршка за велику величину сектора."
1199 #: lib/bitlk/bitlk.c:1355
1200 msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing."
1201 msgstr "Не могу да активирам уређај, недостаје „dm-zero“ модул кернела."
1203 #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:182
1205 msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
1206 msgstr "Уређај тачности %s не користи заглавље на-диску."
1208 #: lib/verity/verity.c:96
1210 msgid "Unsupported VERITY version %d."
1211 msgstr "Неподржано издање „VERITY“ %d."
1213 #: lib/verity/verity.c:131
1214 msgid "VERITY header corrupted."
1215 msgstr "Заглавље „VERITY“ је оштећено."
1217 #: lib/verity/verity.c:176
1219 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
1220 msgstr "Достављен је погрешан УЈИБ „VERITY“ запис на уређају „%s“."
1222 #: lib/verity/verity.c:220
1224 msgid "Error during update of verity header on device %s."
1225 msgstr "Грешка приликом освежавања заглавља тачности на уређају „%s“."
1227 #: lib/verity/verity.c:278
1228 msgid "Root hash signature verification is not supported."
1229 msgstr "Провера хеш потписа корена није подржана."
1231 #: lib/verity/verity.c:290
1232 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
1233 msgstr "Грешке се не могу поправити са „FEC“ уређајем."
1235 #: lib/verity/verity.c:292
1237 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
1238 msgstr "Нађох поправљиве грешке (%u) са „FEC“ уређајем."
1240 #: lib/verity/verity.c:335
1241 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
1242 msgstr "Кернел не подржава мапирање дм-тачности."
1244 #: lib/verity/verity.c:339
1245 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
1246 msgstr "Кернел не подржава опцију потписа дм-тачности."
1248 #: lib/verity/verity.c:350
1249 msgid "Verity device detected corruption after activation."
1250 msgstr "Уређај тачности је открио оштећење након покретања."
1252 #: lib/verity/verity_hash.c:66
1254 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
1255 msgstr "Сувишна област није нулирана на положају %<PRIu64>."
1257 #: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300
1258 #: lib/verity/verity_hash.c:311
1259 msgid "Device offset overflow."
1260 msgstr "Прекорачење помераја уређаја."
1262 #: lib/verity/verity_hash.c:218
1264 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
1265 msgstr "Провера није успела на положају %<PRIu64>."
1267 #: lib/verity/verity_hash.c:307
1268 msgid "Hash area overflow."
1269 msgstr "Прекорачење области хеша."
1271 #: lib/verity/verity_hash.c:380
1272 msgid "Verification of data area failed."
1273 msgstr "Провера области података није успела."
1275 #: lib/verity/verity_hash.c:385
1276 msgid "Verification of root hash failed."
1277 msgstr "Провера хеша корена није успела."
1279 #: lib/verity/verity_hash.c:391
1280 msgid "Input/output error while creating hash area."
1281 msgstr "Улазно/излазна грешка приликом стварања области хеша."
1283 #: lib/verity/verity_hash.c:393
1284 msgid "Creation of hash area failed."
1285 msgstr "Стварање области хеша није успело."
1287 #: lib/verity/verity_hash.c:428
1289 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
1290 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Језгро не може да покрене уређајако величина блока података премашује величину странице (%u)."
1292 #: lib/verity/verity_fec.c:131
1293 msgid "Failed to allocate RS context."
1294 msgstr "Нисам успео да доделим „RS“ контекст."
1296 #: lib/verity/verity_fec.c:149
1297 msgid "Failed to allocate buffer."
1298 msgstr "Нисам успео да доделим међумеморију."
1300 #: lib/verity/verity_fec.c:159
1302 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
1303 msgstr "Нисам успео да прочитам „RS“ блок %<PRIu64> бајта %d."
1305 #: lib/verity/verity_fec.c:172
1307 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
1308 msgstr "Нисам успео да прочитам паритет „RS“ блока %<PRIu64>."
1310 #: lib/verity/verity_fec.c:180
1312 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
1313 msgstr "Нисам успео да поправим паритет за блок %<PRIu64>."
1315 #: lib/verity/verity_fec.c:192
1317 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
1318 msgstr "Нисам успео да запишем паритет „RS“ блока %<PRIu64>."
1320 #: lib/verity/verity_fec.c:208
1321 msgid "Block sizes must match for FEC."
1322 msgstr "Величине блокова морају одговарати за „FEC“."
1324 #: lib/verity/verity_fec.c:214
1325 msgid "Invalid number of parity bytes."
1326 msgstr "Неисправан број бајтова паритета."
1328 #: lib/verity/verity_fec.c:248
1329 msgid "Invalid FEC segment length."
1330 msgstr "Неисправна дужина „FEC“ сегмента."
1332 #: lib/verity/verity_fec.c:316
1334 msgid "Failed to determine size for device %s."
1335 msgstr "Нисам успео да одредим величину за уређај „%s“."
1337 #: lib/integrity/integrity.c:57
1339 msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s."
1340 msgstr "Недоследни „dm-integrity“ метаподаци кернела (издање %u) су откривени на „%s“."
1342 #: lib/integrity/integrity.c:277 lib/integrity/integrity.c:379
1343 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
1344 msgstr "Кернел не подржава мапирање дм-целовитости."
1346 #: lib/integrity/integrity.c:283
1347 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
1348 msgstr "Кернел не подржава поравнање фиксних метаподатака дм-целовитости."
1350 #: lib/integrity/integrity.c:292
1351 msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
1352 msgstr "Кернел одбија да покрене небезбедну опцију поновног израчунавања (видите старе опције покретања да избегнете ово)."
1354 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:393 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1133
1355 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1413
1357 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
1358 msgstr "Нисам успео да остварим закључавање писања на уређају „%s“."
1360 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:402
1361 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
1362 msgstr "Открих покушај истовременог ажурирања ЛУКС2 метаподатака. Прекидам."
1364 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:701 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:722
1366 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
1367 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
1369 "Уређај садржи нејасне потписе, не могу сам да поправим ЛУКС2.\n"
1370 "Покрените „cryptsetup repair“ за опорављање."
1372 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:230
1373 msgid "Requested data offset is too small."
1374 msgstr "Затражени померај података је премали."
1376 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:275
1378 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
1379 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: област утора кључа (%<PRIu64> бајта) је врло мала, доступан број ЛУКС2 утора кључа врло ограничен.\n"
1381 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1120 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1258
1382 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1319 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
1383 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
1385 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
1386 msgstr "Нисам успео да остварим закључавање читања на уређају „%s“."
1388 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1336
1390 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
1391 msgstr "Забрањени ЛУКС2 захтеви су откривени у резерви „%s“."
1393 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1377
1394 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
1395 msgstr "Померај података се разликује на уређају и резерви, враћање није успело."
1397 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1383
1398 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
1399 msgstr "Бинарно заглавље са областима утора кључа се разликује на уређају и резерви, враћање није успело."
1401 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1390
1403 msgid "Device %s %s%s%s%s"
1404 msgstr "Уређај %s %s%s%s%s"
1406 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1391
1407 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
1408 msgstr "не садржи ЛУКС2 заглавље. Замена заглавља може да уништи податке на том уређају."
1410 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1392
1411 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
1412 msgstr "већ садржи „LUKS2“ заглавље. Замена заглавља ће уништити постојеће уторе кључева."
1414 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1394
1417 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
1418 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
1421 "УПОЗОРЕЊЕ: непознати ЛУКС2 захтеви су откривени у стварном заглављу уређаја!\n"
1422 "Замена заглавља резервом може оштетити податке на том уређају!"
1424 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1396
1427 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
1428 "Replacing header with backup may corrupt data."
1431 "УПОЗОРЕЊЕ: Недовршено ван мрежно поновно шифровање је откривено на уређају!\n"
1432 "Замена заглавља резервом може оштетити податке."
1434 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1494
1436 msgid "Ignored unknown flag %s."
1437 msgstr "Занемарена непозната заставица „%s“."
1439 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2402 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2015
1441 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
1442 msgstr "Недостаје кључ за „dm-crypt“ подеок %u"
1444 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2414 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2029
1445 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
1446 msgstr "Нисам успео да подесим „dm-crypt“ подеок."
1448 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2420 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2035
1449 msgid "Failed to set dm-linear segment."
1450 msgstr "Нисам успео да подесим „dm-linear“ подеок."
1452 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2547
1453 msgid "Unsupported device integrity configuration."
1454 msgstr "Неподржано подешавање целовитости уређаја."
1456 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2633
1457 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
1458 msgstr "Поновно шифровање је у току. Не могу да деактивирам уређај."
1460 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2644 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4057
1462 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
1463 msgstr "Нисам успео да заменим обустављени уређај „%s“ са метом „dm-error“."
1465 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2724
1466 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
1467 msgstr "Нисам успео да прочитам ЛУКС2 захтеве."
1469 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2731
1470 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
1471 msgstr "Неоствариви ЛУКС2 захтеви су откривени."
1473 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2739
1474 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
1475 msgstr "Радња је несагласна са уређајем означеним за старо поновно шифровање. Прекидам."
1477 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2741
1478 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
1479 msgstr "Радња је несагласна са уређајем означеним за ЛУКС2 поновно шифровање. Прекидам."
1481 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600
1482 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
1483 msgstr "Нема довољно доступне меморије за отварање утора кључа."
1485 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602
1486 msgid "Keyslot open failed."
1487 msgstr "Отварање утора кључа није успело."
1489 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
1491 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
1492 msgstr "Не могу користити шифрер „%s-%s“ за шифровање утора кључа."
1494 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:496
1495 msgid "No space for new keyslot."
1496 msgstr "Нема простора за нови утор кључа."
1498 #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:443 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2615
1500 msgid "Hash algorithm %s is not available."
1501 msgstr "Алгоритам хеша „%s“ није доступан."
1503 #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:593
1504 msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested."
1505 msgstr "Затражена је неисправна промена режима гипкости поновног шифровања."
1507 #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714
1509 msgid "Can not update resilience type. New type only provides %<PRIu64> bytes, required space is: %<PRIu64> bytes."
1510 msgstr "Не могу да освежим врсту гипкости. Нова врста обезбеђује само %<PRIu64> бајт(а), захтеван простор је: %<PRIu64> бајт(а)."
1512 #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:724
1513 msgid "Failed to refresh reencryption verification digest."
1514 msgstr "Нисам успео да освежим упит потврђивања поновног шифровања."
1516 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:512
1518 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
1519 msgstr "Не могу да проверим стање уређаја са ујиб-ом: %s."
1521 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:538
1522 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
1523 msgstr "Не могу да претворим заглавље са „LUKSMETA“ додатним метаподацима."
1525 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:569 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3715
1527 msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2."
1528 msgstr "Не могу да користим спецификацију шифрера „%s-%s“ за ЛУКС2."
1530 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:584
1531 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
1532 msgstr "Не могу да преместим област утора кључа. Нема довољно простора."
1534 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:619
1535 msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata."
1536 msgstr "Не могу да претворим у ЛУКС2 запис – неисправни метаподаци."
1538 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:636
1539 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
1540 msgstr "Не могу да преместим област утора кључа. Област ЛУКС2 утора кључа је премала."
1542 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:642 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:936
1543 msgid "Unable to move keyslot area."
1544 msgstr "Не могу да преместим област утора кључа."
1546 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:732
1547 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
1548 msgstr "Не могу да претворим у ЛУКС1 запис – основна величина подеока 512 bytes."
1550 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:740
1551 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
1552 msgstr "Не могу да претворим у ЛУКС1 запис – прегледи утора кључа нису ЛУКС1 сагласни."
1554 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:752
1556 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
1557 msgstr "Не могу да претворим у ЛУКС1 запис – уређај користи умотаног шифрера кључа „%s“."
1559 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:757
1560 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments."
1561 msgstr "Не могу да претворим у ЛУКС2 запис – уређај користи више подеока."
1563 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:765
1565 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
1566 msgstr "Не могу да претворим у ЛУКС1 запис – ЛУКС2 заглавље садржи %u скупину(е)."
1568 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:779
1570 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
1571 msgstr "Не могу да претворим у ЛУКС1 запис – утор кључа %u је у неисправном стању."
1573 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:784
1575 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
1576 msgstr "Не могу да претворим у ЛУКС1 запис – утор %u (преко максимума утора) је још активан."
1578 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:789
1580 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
1581 msgstr "Не могу да претворим у ЛУКС1 запис – утор кључа %u није ЛУКС1 сагласан."
1583 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1107
1585 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1586 msgstr "Величина вруће зоне мора бити умножак прорачунатог поравнања зоне (%zu бајта)."
1588 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1112
1590 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1591 msgstr "Величина уређаја мора бити производ прорачунатог поравнања зоне (%zu бајта)."
1593 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1319 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1505
1594 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1588 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1630
1595 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3852
1596 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
1597 msgstr "Нисам успео да покренем старог увијача смештаја подеока."
1599 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1333 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1483
1600 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
1601 msgstr "Нисам успео да покренем новог увијача смештаја подеока."
1603 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1460 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3864
1604 msgid "Failed to initialize hotzone protection."
1605 msgstr "Нисам успео да покренем заштиту вруће зоне."
1607 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1532
1608 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
1609 msgstr "Нисам успео да прочитам суму провере за текућу врућу зону."
1611 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1539 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3878
1613 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
1614 msgstr "Нисам успео да прочитам област вруће зоне са почетком на %<PRIu64>."
1616 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1558
1618 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
1619 msgstr "Нисам успео да дешифрујем област %zu."
1621 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1564
1623 msgid "Failed to recover sector %zu."
1624 msgstr "Нисам успео да опоравим област %zu."
1626 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2128
1628 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
1629 msgstr "Величине изворног и циљног уређаја не одговарају. Извор %<PRIu64>, мета: %<PRIu64>."
1631 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2226
1633 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
1634 msgstr "Нисам успео да активирам уређај вруће зоне „%s“."
1636 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2243
1638 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
1639 msgstr "Нисам успео да активирам уређај преклапања „%s“ са стварном табелом порекла."
1641 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2250
1643 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
1644 msgstr "Нисам успео да учитам ново мапирање за уређај „%s“."
1646 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2321
1647 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
1648 msgstr "Нисам успео да освежим спремник уређаја поновног шифровања."
1650 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2497
1651 msgid "Failed to set new keyslots area size."
1652 msgstr "Нисам успео да подесим нову величину области утора кључа."
1654 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2633
1656 msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1657 msgstr "Вредност помака података није поравната на величину одељка шифровања (%<PRIu32> бајта)."
1659 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2664
1661 msgid "Unsupported resilience mode %s"
1662 msgstr "Неподржан режим гипкости „%s“"
1664 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2741
1665 msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value."
1666 msgstr "Величина премештеног подеока не може бити већа од вредности помака података."
1668 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2799
1670 msgid "Moved segment too large. Requested size %<PRIu64>, available space for: %<PRIu64>."
1671 msgstr "Премештени подеок је превелик. Захтевана величина је %<PRIu64>, доступан простор за: %<PRIu64>."
1673 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2886
1674 msgid "Failed to clear table."
1675 msgstr "Нисам успео да очистим табелу."
1677 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2972
1678 msgid "Reduced data size is larger than real device size."
1679 msgstr "Величина умањених података је већа од стварне величине уређаја."
1681 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2979
1683 msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1684 msgstr "Уређај података није поравнат на величину одељка шифровања (%<PRIu32> бајта)."
1686 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3013
1688 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
1689 msgstr "Помак података (%<PRIu64> одељка) је мањи од будућег помераја података (%<PRIu64> одељка)."
1691 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3020 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3508
1692 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3529
1694 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
1695 msgstr "Нисам успео да отворим „%s“ у искључивом режиму (већ мапиран или прикачен)."
1697 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3209
1698 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
1699 msgstr "Уређај није означен за ЛУКС2 поновно шифровање."
1701 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3226 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4181
1702 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
1703 msgstr "Нисам успео да учитам контекст ЛУКС2 поновног шифровања."
1705 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3306
1706 msgid "Failed to get reencryption state."
1707 msgstr "Нисам успео да добавим стање поновног шифровања."
1709 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3310 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3624
1710 msgid "Device is not in reencryption."
1711 msgstr "Уређај није у поновном шифровању."
1713 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3317 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3631
1714 msgid "Reencryption process is already running."
1715 msgstr "Процес поновног шифровања је већ покренут."
1717 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3319 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3633
1718 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
1719 msgstr "Нисам успео да остварим закључавање поновног шифровања."
1721 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3337
1722 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
1723 msgstr "Не могу да наставим са поновним шифровањем. Прво покрените опоравак поновног шифровања."
1725 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3472
1726 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
1727 msgstr "Активна величина уређаја и величина затраженог поновног шифровања не одговарају."
1729 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3486
1730 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
1731 msgstr "Неисправна величина уређаја је затражена у параметрима поновног шифровања."
1733 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3563
1734 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
1735 msgstr "Поновно шифровање је у току. Не могу да обавим опоравак."
1737 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3732
1738 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
1739 msgstr "ЛУКС2 поновно шифровање је већ покренуто у метаподацима."
1741 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3739
1742 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
1743 msgstr "Нисам успео да покренем ЛУКС2 поновно шифровање у метаподацима."
1745 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3834
1746 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
1747 msgstr "Нисам успео да поставим подеоке уређаја за следећу врућу зону поновног шифровања."
1749 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3886
1750 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
1751 msgstr "Нисам успео да запишем метаподатаке гипкости поновног шифровања."
1753 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3893
1754 msgid "Decryption failed."
1755 msgstr "Дешифровање није успело."
1757 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3898
1759 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
1760 msgstr "Нисам успео да запишем област вруће зоне са почетком на %<PRIu64>."
1762 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3903
1763 msgid "Failed to sync data."
1764 msgstr "Нисам успео да усагласим податке."
1766 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3911
1767 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
1768 msgstr "Нисам успео да освежим метаподатке након тренутно завршеног поновног шифровања вруће зоне."
1770 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4000
1771 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
1772 msgstr "Нисам успео да запишем ЛУКС2 метаподатке."
1774 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4023
1775 msgid "Failed to wipe unused data device area."
1776 msgstr "Нисам успео да обришем област уређаја података."
1778 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4029
1780 msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d."
1781 msgstr "Нисам успео да уклоним некоришћени (несвезани) утор кључа %d."
1783 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4039
1784 msgid "Failed to remove reencryption keyslot."
1785 msgstr "Нисам успео да уклоним утор кључа поновног шифровања."
1787 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4049
1789 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
1790 msgstr "Кобна грешка приликом поновног шифровања комада који почиње на %<PRIu64>, %<PRIu64> подеока дуг."
1792 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4053
1793 msgid "Online reencryption failed."
1794 msgstr "Поновно шифровање на мрежи није успело."
1796 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4058
1797 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
1798 msgstr "Не наставља са уређајем осим ако није ручно замењен метом грешке."
1800 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4112
1801 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
1802 msgstr "Не могу да наставим са поновним шифровањем. Неочекивано стање поновног шифровања."
1804 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4118
1805 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
1806 msgstr "Недостаје или неисправан контекст поновног шифровања."
1808 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4125
1809 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
1810 msgstr "Нисам успео да покренем поновно шифровање спремника уређаја."
1812 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4147 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4194
1813 msgid "Failed to update reencryption context."
1814 msgstr "Нисам успео да освежим контекст поновног шифровања."
1816 #: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:406
1817 msgid "Reencryption metadata is invalid."
1818 msgstr "Метаподаци поновног шифровања нису исправни."
1820 #: src/cryptsetup.c:85
1821 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
1822 msgstr "Параметри шифровања утора кључа се могу поставити само за ЛУКС2 уређај."
1824 #: src/cryptsetup.c:108
1826 msgid "Enter token PIN:"
1827 msgstr "Унесите ПИН скупине:"
1829 #: src/cryptsetup.c:110
1831 msgid "Enter token %d PIN:"
1832 msgstr "Унесите %d ПИН скупине:"
1834 #: src/cryptsetup.c:159 src/cryptsetup.c:966 src/cryptsetup.c:1293
1835 #: src/utils_reencrypt.c:1048 src/utils_reencrypt_luks1.c:517
1836 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:580
1837 msgid "No known cipher specification pattern detected."
1838 msgstr "Није откривен познат образац одреднице шифрера."
1840 #: src/cryptsetup.c:167
1841 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
1842 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Параметар „--hash“ је занемарен у обичном режиму са наведеном кључном датотеком.\n"
1844 #: src/cryptsetup.c:175
1845 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
1846 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Опција „--keyfile-size“ је занемарена, величина читања је иста као величина кључа шифровања.\n"
1848 #: src/cryptsetup.c:215
1850 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
1851 msgstr "Открих потпис(е) уређаја на „%s“. Даље настављање може оштетити постојеће податке."
1853 #: src/cryptsetup.c:221 src/cryptsetup.c:1040 src/cryptsetup.c:1088
1854 #: src/cryptsetup.c:1154 src/cryptsetup.c:1270 src/cryptsetup.c:1343
1855 #: src/cryptsetup.c:1994 src/integritysetup.c:187 src/utils_reencrypt.c:138
1856 #: src/utils_reencrypt.c:275
1857 msgid "Operation aborted.\n"
1858 msgstr "Радња је обустављена.\n"
1860 #: src/cryptsetup.c:294
1861 msgid "Option --key-file is required."
1862 msgstr "Захтевана је опција „--key-file“."
1864 #: src/cryptsetup.c:345
1865 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
1866 msgstr "Унесите „VeraCrypt PIM“: "
1868 #: src/cryptsetup.c:354
1869 msgid "Invalid PIM value: parse error."
1870 msgstr "Неисправна „PIM“ вредност: грешка обраде."
1872 #: src/cryptsetup.c:357
1873 msgid "Invalid PIM value: 0."
1874 msgstr "Неисправна „PIM“ вредност: 0."
1876 #: src/cryptsetup.c:360
1877 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
1878 msgstr "Неисправна „PIM“ вредност: изван опсега."
1880 #: src/cryptsetup.c:383
1881 msgid "No device header detected with this passphrase."
1882 msgstr "Није откривено заглавље уређаја са овом пропусном речи."
1884 #: src/cryptsetup.c:456 src/cryptsetup.c:632
1886 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
1887 msgstr "Уређај „%s“ није исправан „BITLK“ уређај."
1889 #: src/cryptsetup.c:464
1890 msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option."
1891 msgstr "Не могу да одредим величину кључа за „BITLK“, користите „--key-size“ опцију."
1893 #: src/cryptsetup.c:506
1895 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
1896 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
1897 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
1899 "Избачај заглавља са кључем волумена је осетљив податак\n"
1900 "који омогућава приступ шифрованој партицији без лозинке.\n"
1901 "Овај избачај треба увек бити смештен шифрован на безбедном месту."
1903 #: src/cryptsetup.c:573 src/cryptsetup.c:2019
1905 "The header dump with volume key is sensitive information\n"
1906 "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
1907 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
1909 "Избачај заглавља са кључем волумена је осетљив податак\n"
1910 "који омогућава приступ шифрованој партицији без лозинке.\n"
1911 "Овај избачај треба бити смештен шифрован на безбедном месту."
1913 #: src/cryptsetup.c:664 src/veritysetup.c:321 src/integritysetup.c:400
1915 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
1916 msgstr "Уређај „%s“ је још увек активан и заказан за одложено уклањање.\n"
1918 #: src/cryptsetup.c:698
1919 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
1920 msgstr "Сразмеравање активног уређаја захтева кључ волумена у привеску кључева али је постављена „--disable-keyring“ опција."
1922 #: src/cryptsetup.c:845
1923 msgid "Benchmark interrupted."
1924 msgstr "Оцењивање је прекинуто."
1926 #: src/cryptsetup.c:866
1928 msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
1929 msgstr "„PBKDF2-%-9s“ Н/Д\n"
1931 #: src/cryptsetup.c:868
1933 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
1934 msgstr "„PBKDF2-%-9s“ %7u понављања у секунди за %zu-битни кључ\n"
1936 #: src/cryptsetup.c:882
1939 msgstr "%-10s Н/Д\n"
1941 #: src/cryptsetup.c:884
1943 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
1944 msgstr "%-10s %4u понављања, %5u меморије, %1u паралелних нити (процесора) за %zu-битни кључ (захтева се %u ms време)\n"
1946 #: src/cryptsetup.c:908
1947 msgid "Result of benchmark is not reliable."
1948 msgstr "Резултат оцењивања није поуздан."
1950 #: src/cryptsetup.c:958
1951 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
1952 msgstr "# Пробе су приближне користећи само меморију (без УИ смештаја).\n"
1954 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1955 #: src/cryptsetup.c:978
1957 msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
1958 msgstr "#%*s Алгоритам | Кључ | Шифровање | Дешифровање\n"
1960 #: src/cryptsetup.c:982
1962 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
1963 msgstr "Шифрер „%s“ (са %i битним кључем) није доступан."
1965 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1966 #: src/cryptsetup.c:1001
1967 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
1968 msgstr "# Алгоритам | Кључ | Шифровање | Дешифровање\n"
1970 #: src/cryptsetup.c:1012
1974 #: src/cryptsetup.c:1037
1976 "Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n"
1977 "and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine."
1979 "Откривени су незаштићени ЛУКС2 метаподаци поновног шифровања. Проверите да ли је радња поновног шифровања пожељна (видите „luksDump“ излаз)\n"
1980 "и наставите (са надоградњом метаподатака само ако знате да је радња безопасна."
1982 #: src/cryptsetup.c:1043
1983 msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: "
1984 msgstr "Унесите пропусну реч да заштитите и надоградите метаподатке поновног шифровања: "
1986 #: src/cryptsetup.c:1087
1987 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
1988 msgstr "Да наставим са опоравком ЛУКС2 поновног шифровања?"
1990 #: src/cryptsetup.c:1096
1991 msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: "
1992 msgstr "Унесите пропусну реч да проверите упит метаподатака поновног шифровања: "
1994 #: src/cryptsetup.c:1098
1995 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
1996 msgstr "Унесите пропусну реч за опоравак поновног шифровања: "
1998 #: src/cryptsetup.c:1153
1999 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
2000 msgstr "Стварно да покушам да поправим заглавље ЛУКС уређаја?"
2002 #: src/cryptsetup.c:1177 src/integritysetup.c:89 src/integritysetup.c:238
2008 "Брисање је прекинуто."
2010 #: src/cryptsetup.c:1182 src/integritysetup.c:94 src/integritysetup.c:275
2012 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
2013 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
2015 "Бришем уређај да бих започео суму провере целовитости.\n"
2016 "Можете прекинути ово притиском на „CTRL+c“ (остатак необрисаног уређаја садржаће неисправну суму провере).\n"
2018 #: src/cryptsetup.c:1204 src/integritysetup.c:116
2020 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
2021 msgstr "Не могу да деактивирам привремени уређај „%s“."
2023 #: src/cryptsetup.c:1255
2024 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
2025 msgstr "Опција целовитости се може користити само за ЛУКС2 запис."
2027 #: src/cryptsetup.c:1260 src/cryptsetup.c:1320
2028 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
2029 msgstr "Неподржана опција величине ЛУКС2 метаподатака."
2031 #: src/cryptsetup.c:1269
2032 msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
2033 msgstr "Датотека заглавља не постоји, да ли желите да је направите?"
2035 #: src/cryptsetup.c:1277
2037 msgid "Cannot create header file %s."
2038 msgstr "Не могу да направим датотеку заглавља „%s“."
2040 #: src/cryptsetup.c:1300 src/integritysetup.c:144 src/integritysetup.c:152
2041 #: src/integritysetup.c:161 src/integritysetup.c:315 src/integritysetup.c:323
2042 #: src/integritysetup.c:333
2043 msgid "No known integrity specification pattern detected."
2044 msgstr "Није откривен познат образац одреднице целовитости."
2046 #: src/cryptsetup.c:1313
2048 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
2049 msgstr "Не могу да користим „%s“ као заглавље на-диску."
2051 #: src/cryptsetup.c:1337 src/integritysetup.c:181
2053 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
2054 msgstr "Ово ће неповратно да препише податке на „%s“."
2056 #: src/cryptsetup.c:1370 src/cryptsetup.c:1707 src/cryptsetup.c:1772
2057 #: src/cryptsetup.c:1876 src/cryptsetup.c:1942 src/utils_reencrypt_luks1.c:443
2058 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
2059 msgstr "Нисам успео да подесим „pbkdf“ параметре."
2061 #: src/cryptsetup.c:1455
2062 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
2063 msgstr "Смањени померај података је допуштен само за откачена ЛУКС заглавља."
2065 #: src/cryptsetup.c:1466 src/cryptsetup.c:1778
2066 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
2067 msgstr "Не могу да одредим величину кључа за ЛУКС без утора кључа, користите „--key-size“ опцију."
2069 #: src/cryptsetup.c:1512
2070 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
2071 msgstr "Уређај је активиран али не могу да учиним заставице трајним."
2073 #: src/cryptsetup.c:1591 src/cryptsetup.c:1659
2075 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
2076 msgstr "Утор кључа „%d“ је изабран за брисање."
2078 #: src/cryptsetup.c:1603 src/cryptsetup.c:1663
2079 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
2080 msgstr "Ово је последњи утор кључа. Уређај ће постати неупотребљив након чишћења овог кључа."
2082 #: src/cryptsetup.c:1604
2083 msgid "Enter any remaining passphrase: "
2084 msgstr "Унесите неку преосталу пропусну реч: "
2086 #: src/cryptsetup.c:1605 src/cryptsetup.c:1665
2087 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
2088 msgstr "Радња је прекинута, утор кључа НИЈЕ обрисан.\n"
2090 #: src/cryptsetup.c:1641
2091 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
2092 msgstr "Унесите пропусну реч за брисање: "
2094 #: src/cryptsetup.c:1691 src/cryptsetup.c:1925 src/cryptsetup.c:2505
2095 #: src/cryptsetup.c:2649
2097 msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device."
2098 msgstr "Уређај „%s“ није исправан ЛУКС2 уређај."
2100 #: src/cryptsetup.c:1721 src/cryptsetup.c:1795 src/cryptsetup.c:1829
2101 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
2102 msgstr "Унесите нову пропусну реч за утор кључа: "
2104 #: src/cryptsetup.c:1812 src/utils_reencrypt_luks1.c:1149
2106 msgid "Enter any existing passphrase: "
2107 msgstr "Унесите неку постојећу пропусну реч: "
2109 #: src/cryptsetup.c:1880
2110 msgid "Enter passphrase to be changed: "
2111 msgstr "Унесите пропусну реч за мењање: "
2113 #: src/cryptsetup.c:1896 src/utils_reencrypt_luks1.c:1135
2114 msgid "Enter new passphrase: "
2115 msgstr "Унесите нову пропусну реч: "
2117 #: src/cryptsetup.c:1946
2118 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
2119 msgstr "Унесите пропусну реч за утор кључа за претварање: "
2121 #: src/cryptsetup.c:1970
2122 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
2123 msgstr "Подржан је само један аргумент уређаја за радњу „isLuks“."
2125 #: src/cryptsetup.c:2078
2127 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
2128 msgstr "Утор кључа %d не садржи несвезани кључ."
2130 #: src/cryptsetup.c:2083
2132 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
2133 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
2135 "Избачај заглавља са кључем волумена је осетљив податак\n"
2136 "Овај избачај треба увек бити смештен шифрован на безбедном месту."
2138 #: src/cryptsetup.c:2169 src/cryptsetup.c:2198
2140 msgid "%s is not active %s device name."
2141 msgstr "„%s“ није назив активног „%s“ уређаја."
2143 #: src/cryptsetup.c:2193
2145 msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
2146 msgstr "„%s“ није назив активног ЛУКС уређаја или недостаје заглавље."
2148 #: src/cryptsetup.c:2255 src/cryptsetup.c:2274
2149 msgid "Option --header-backup-file is required."
2150 msgstr "Захтевана је опција „--header-backup-file“."
2152 #: src/cryptsetup.c:2305
2154 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
2155 msgstr "„%s“ није уређај управљан криптоподешавањем."
2157 #: src/cryptsetup.c:2316
2159 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
2160 msgstr "Освежавање није подржано за врсту уређаја „%s“"
2162 #: src/cryptsetup.c:2362
2164 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
2165 msgstr "Непозната врста уређаја метаподатака „%s“."
2167 #: src/cryptsetup.c:2364
2168 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
2169 msgstr "Наредба захтева уређај и мапирани назив као аргумент."
2171 #: src/cryptsetup.c:2385
2174 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
2175 "Device will become unusable after this operation."
2177 "Ова радња ће обрисати све уторе кључева на уређају „%s“.\n"
2178 "Уређај ће постати неупотребљив након ове радње."
2180 #: src/cryptsetup.c:2392
2181 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
2182 msgstr "Радња је прекинута, утори кључева НИСУ обрисани.\n"
2184 #: src/cryptsetup.c:2431
2185 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
2186 msgstr "Неисправна ЛУКС врста, само „luks1“ и „luks2“ су подржане."
2188 #: src/cryptsetup.c:2447
2190 msgid "Device is already %s type."
2191 msgstr "Уређај је већ „%s“ врсте."
2193 #: src/cryptsetup.c:2454
2195 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
2196 msgstr "Ова радња ће претворити „%s“ у „%s“ запис.\n"
2198 #: src/cryptsetup.c:2457
2199 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
2200 msgstr "Радња је прекинута, уређај НИЈЕ претворен.\n"
2202 #: src/cryptsetup.c:2497
2203 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
2204 msgstr "Недостаје опција „--priority“, „--label“ или „--subsystem“."
2206 #: src/cryptsetup.c:2531 src/cryptsetup.c:2568 src/cryptsetup.c:2588
2208 msgid "Token %d is invalid."
2209 msgstr "Скупина „%d“ није исправна."
2211 #: src/cryptsetup.c:2534 src/cryptsetup.c:2591
2213 msgid "Token %d in use."
2214 msgstr "Скупина „%d“ је у употреби."
2216 #: src/cryptsetup.c:2546
2218 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
2219 msgstr "Нисам успео да додам „luks2-keyring“ скупину „%d“."
2221 #: src/cryptsetup.c:2554 src/cryptsetup.c:2617
2223 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
2224 msgstr "Нисам успео да доделим скупину „%d“ утору кључа %d."
2226 #: src/cryptsetup.c:2571
2228 msgid "Token %d is not in use."
2229 msgstr "Скупина „%d“ није у употреби."
2231 #: src/cryptsetup.c:2608
2232 msgid "Failed to import token from file."
2233 msgstr "Нисам успео да увезем скупину из датотеке."
2235 #: src/cryptsetup.c:2633
2237 msgid "Failed to get token %d for export."
2238 msgstr "Нисам успео да добавим скупину „%d“ за извоз."
2240 #: src/cryptsetup.c:2682
2241 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
2242 msgstr "Опција „--tcrypt-hidden“, „--tcrypt-system“ или „--tcrypt-backup“ је подржана само за ТКРИПТ уређај."
2244 #: src/cryptsetup.c:2685
2245 msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
2246 msgstr "Опција „--veracrypt“ или „--disable-veracrypt“ је подржана само за ТКРИПТ врсту уређаја."
2248 #: src/cryptsetup.c:2688
2249 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2250 msgstr "Опција „--veracrypt-pim“ је подржана само за „VeraCrypt“ сагласне уређаје."
2252 #: src/cryptsetup.c:2692
2253 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2254 msgstr "Опција „--veracrypt-query-pim“ је подржана само за „VeraCrypt“ сагласне уређаје."
2256 #: src/cryptsetup.c:2694
2257 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
2258 msgstr "Опције „--veracrypt-pim“ и „--veracrypt-query-pim“ се узајамно искључују."
2260 #: src/cryptsetup.c:2703
2261 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
2262 msgstr "Опција „--persistent“ није допуштена са опцијом „--test-passphrase“."
2264 #: src/cryptsetup.c:2706
2265 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
2266 msgstr "Опције „--refresh“ и „--test-passphrase“ се узајамно искључују."
2268 #: src/cryptsetup.c:2709
2269 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
2270 msgstr "Опција „--shared“ је допуштена само за отварање обичног уређаја."
2272 #: src/cryptsetup.c:2712
2273 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
2274 msgstr "Опција „--skip“ је подржана само за отварање обичних и упетљаних уређаја."
2276 #: src/cryptsetup.c:2715
2277 msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices."
2278 msgstr "Опција „--offset“ са отвореном радњом је подржана само за обичне и упетљане уређаје."
2280 #: src/cryptsetup.c:2718
2281 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
2282 msgstr "Опција „--tcrypt-hidden“ не може бити обједињена са „--allow-discards“."
2284 #: src/cryptsetup.c:2722
2285 msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices."
2286 msgstr "Опција величине одељка са отвореном радњом је подржана само за обичне уређаје."
2288 #: src/cryptsetup.c:2726
2289 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
2290 msgstr "Опција великих IV одељака је подржана само за отварање обичних уређаја са величином одељка већом од 512 бајта."
2292 #: src/cryptsetup.c:2730
2293 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
2294 msgstr "Опција „--test-passphrase“ је допуштена само за отварање ЛУКС, „TCRYPT“ и „BITLK“ уређаја."
2296 #: src/cryptsetup.c:2733 src/cryptsetup.c:2756
2297 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
2298 msgstr "Опције „--device-size“ и „--size“ се не могу комбиновати."
2300 #: src/cryptsetup.c:2736
2301 msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device."
2302 msgstr "Опција „--unbound“ је допуштена само за отварање лукс уређаја."
2304 #: src/cryptsetup.c:2739
2305 msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase."
2306 msgstr "Опција „--unbound“ се не може користити без „--test-passphrase“."
2308 #: src/cryptsetup.c:2748 src/veritysetup.c:664 src/integritysetup.c:755
2309 msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time."
2310 msgstr "Опције „--cancel-deferred“ и „--deferred“ се не могу користити у исто време."
2312 #: src/cryptsetup.c:2764
2313 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
2314 msgstr "Опције „--reduce-device-size“ и „--data-size“ се не могу комбиновати."
2316 #: src/cryptsetup.c:2767
2317 msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device."
2318 msgstr "Опција „--active-name“ се може поставити само за ЛУКС2 уређај."
2320 #: src/cryptsetup.c:2770
2321 msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined."
2322 msgstr "Опције „--active-name“ и „--force-offline-reencrypt“ се не могу комбиновати."
2324 #: src/cryptsetup.c:2778 src/cryptsetup.c:2808
2325 msgid "Keyslot specification is required."
2326 msgstr "Одредба утора кључа је потребна."
2328 #: src/cryptsetup.c:2786
2329 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
2330 msgstr "Опције „--align-payload“ и „--offset“ се не могу комбиновати."
2332 #: src/cryptsetup.c:2789
2333 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
2334 msgstr "Опција „--integrity-no-wipe“ се може користити само за радњу форматирања са проширењем целовитости."
2336 #: src/cryptsetup.c:2792
2337 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
2338 msgstr "Дозвољена је само једна опција „--use-[u]random“."
2340 #: src/cryptsetup.c:2800
2341 msgid "Key size is required with --unbound option."
2342 msgstr "Величина кључа је потребна са опцијом „--unbound“."
2344 #: src/cryptsetup.c:2819
2345 msgid "Invalid token action."
2346 msgstr "Неисправна радња скупине."
2348 #: src/cryptsetup.c:2822
2349 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
2350 msgstr "„--key-description“ параметар је обавезан за радњу додавања скупине."
2352 #: src/cryptsetup.c:2826
2353 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
2354 msgstr "Радња захтева нарочиту скупину. Користите параметар „--token-id“."
2356 #: src/cryptsetup.c:2840
2357 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
2358 msgstr "<уређај> [--type <врста>] [<назив>]"
2360 #: src/cryptsetup.c:2840 src/veritysetup.c:487 src/integritysetup.c:535
2361 msgid "open device as <name>"
2362 msgstr "отвара уређај као <назив>"
2364 #: src/cryptsetup.c:2841 src/cryptsetup.c:2842 src/cryptsetup.c:2843
2365 #: src/veritysetup.c:488 src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:536
2366 #: src/integritysetup.c:537 src/integritysetup.c:539
2370 #: src/cryptsetup.c:2841 src/veritysetup.c:488 src/integritysetup.c:536
2371 msgid "close device (remove mapping)"
2372 msgstr "затвара уређај (уклања мапирање)"
2374 #: src/cryptsetup.c:2842 src/integritysetup.c:539
2375 msgid "resize active device"
2376 msgstr "мења величину радног уређаја"
2378 #: src/cryptsetup.c:2843
2379 msgid "show device status"
2380 msgstr "показује стање уређаја"
2382 #: src/cryptsetup.c:2844
2383 msgid "[--cipher <cipher>]"
2384 msgstr "[--cipher <шифрер>]"
2386 #: src/cryptsetup.c:2844
2387 msgid "benchmark cipher"
2388 msgstr "шифрер оцењивања"
2390 #: src/cryptsetup.c:2845 src/cryptsetup.c:2846 src/cryptsetup.c:2847
2391 #: src/cryptsetup.c:2848 src/cryptsetup.c:2849 src/cryptsetup.c:2856
2392 #: src/cryptsetup.c:2857 src/cryptsetup.c:2858 src/cryptsetup.c:2859
2393 #: src/cryptsetup.c:2860 src/cryptsetup.c:2861 src/cryptsetup.c:2862
2394 #: src/cryptsetup.c:2863 src/cryptsetup.c:2864
2398 #: src/cryptsetup.c:2845
2399 msgid "try to repair on-disk metadata"
2400 msgstr "покушава да поправи метаподатке на-диску"
2402 #: src/cryptsetup.c:2846
2403 msgid "reencrypt LUKS2 device"
2404 msgstr "ЛУКС2 уређај поновног шифровања"
2406 #: src/cryptsetup.c:2847
2407 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
2408 msgstr "брише све уторе кључева (уклања кључ шифровања)"
2410 #: src/cryptsetup.c:2848
2411 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
2412 msgstr "претвара ЛУКС из/у ЛУКС2 запис"
2414 #: src/cryptsetup.c:2849
2415 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
2416 msgstr "поставља трајне опције подешавања за ЛУКС2"
2418 #: src/cryptsetup.c:2850 src/cryptsetup.c:2851
2419 msgid "<device> [<new key file>]"
2420 msgstr "<уређај> [<нова датотека кључа>]"
2422 #: src/cryptsetup.c:2850
2423 msgid "formats a LUKS device"
2424 msgstr "форматира ЛУКС уређај"
2426 #: src/cryptsetup.c:2851
2427 msgid "add key to LUKS device"
2428 msgstr "додаје кључ у ЛУКС уређај"
2430 #: src/cryptsetup.c:2852 src/cryptsetup.c:2853 src/cryptsetup.c:2854
2431 msgid "<device> [<key file>]"
2432 msgstr "<уређај> [<датотека кључа>]"
2434 #: src/cryptsetup.c:2852
2435 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
2436 msgstr "уклања достављени кључ или датотеку кључа из ЛУКС уређаја"
2438 #: src/cryptsetup.c:2853
2439 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
2440 msgstr "мења достављени кључ или датотеку кључа ЛУКС уређаја"
2442 #: src/cryptsetup.c:2854
2443 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
2444 msgstr "претвара кључ у нове „pbkdf“ параметре"
2446 #: src/cryptsetup.c:2855
2447 msgid "<device> <key slot>"
2448 msgstr "<уређај> <утор кључа>"
2450 #: src/cryptsetup.c:2855
2451 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
2452 msgstr "брише кључ са бројем <утор кључа> са ЛУКС уређаја"
2454 #: src/cryptsetup.c:2856
2455 msgid "print UUID of LUKS device"
2456 msgstr "исписује УЈИБ ЛУКС уређаја"
2458 #: src/cryptsetup.c:2857
2459 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
2460 msgstr "испробава <уређај> за заглављем ЛУКС партиције"
2462 #: src/cryptsetup.c:2858
2463 msgid "dump LUKS partition information"
2464 msgstr "исписује податке ЛУКС партиције"
2466 #: src/cryptsetup.c:2859
2467 msgid "dump TCRYPT device information"
2468 msgstr "исписује податке ТКРИПТ уређаја"
2470 #: src/cryptsetup.c:2860
2471 msgid "dump BITLK device information"
2472 msgstr "исписује податке „BITLK“ уређаја"
2474 #: src/cryptsetup.c:2861
2475 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
2476 msgstr "Обуставља ЛУКС уређај и брише кључ (сви УИ су замрзнути)"
2478 #: src/cryptsetup.c:2862
2479 msgid "Resume suspended LUKS device"
2480 msgstr "Наставља са обустављеним ЛУКС уређајем"
2482 #: src/cryptsetup.c:2863
2483 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
2484 msgstr "Прави резерву заглавља „LUKS“ уређаја и утора кључева"
2486 #: src/cryptsetup.c:2864
2487 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
2488 msgstr "Враћа заглавље „LUKS“ уређаја и уторе кључева"
2490 #: src/cryptsetup.c:2865
2491 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
2492 msgstr "<додај|уклони|увези|извези> <уређај>"
2494 #: src/cryptsetup.c:2865
2495 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
2496 msgstr "Управља ЛУКС2 скупинама"
2498 #: src/cryptsetup.c:2884 src/veritysetup.c:505 src/integritysetup.c:554
2501 "<action> is one of:\n"
2504 "<радња> је једна од следећих:\n"
2506 #: src/cryptsetup.c:2890
2509 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
2510 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2511 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2514 "Можете такође да користите старе надимке синтаксе <радње>:\n"
2515 "\tотварање: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2516 "\tзатвори: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2518 #: src/cryptsetup.c:2894
2522 "<name> is the device to create under %s\n"
2523 "<device> is the encrypted device\n"
2524 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
2525 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
2528 "<назив> је уређај за стварање под „%s“\n"
2529 "<уређај> је шифровани уређај\n"
2530 "<утор кључа> је број ЛУКС утора кључа за мењање\n"
2531 "<датотека кључа> изборна датотека кључа за нови кључ за радњу „luksAddKey“\n"
2533 #: src/cryptsetup.c:2901
2537 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
2540 "Основни уграђени запис метаподатака је „%s“ (за „luksFormat“ радњу).\n"
2542 #: src/cryptsetup.c:2906 src/cryptsetup.c:2909
2546 "LUKS2 external token plugin support is %s.\n"
2549 "Подршка прикључка спољне скупине за „LUKS2“ је „%s“.\n"
2551 #: src/cryptsetup.c:2906
2555 #: src/cryptsetup.c:2907
2557 msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n"
2558 msgstr "Путања прикључка спољне скупине за „LUKS2“: %s.\n"
2560 #: src/cryptsetup.c:2909
2564 #: src/cryptsetup.c:2913
2568 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
2569 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
2570 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
2571 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
2572 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
2575 "Основни параметри уграђеног кључа и пропусне речи:\n"
2576 "\tНајвећа величина датотеке кључа: %dkB, Највећа дужина међудејствене пропусне речи %d (знака)\n"
2577 "Основни „PBKDF“ за ЛУКС1: %s, време понављања: %d (ms)\n"
2578 "Основни „PBKDF“ за ЛУКС2: %s\n"
2579 "\tВреме понављања: %d, Захтевана меморија: %dkB, Паралелне нити: %d\n"
2581 #: src/cryptsetup.c:2924
2585 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
2586 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
2587 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
2588 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
2591 "Основни преведени параметри шифрера уређаја:\n"
2592 "\tпетља-АЕС: %s, Кључ %d бита\n"
2593 "\tобично: %s, Кључ: %d бита, Хеширање лозинке: %s\n"
2594 "\tЛУКС: %s, Кључ: %d бита, Хеширање ЛУКС заглавља: %s, РНГ: %s\n"
2596 #: src/cryptsetup.c:2933
2597 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
2598 msgstr "\tЛУКС: Основна величина кључа са „XTS“ режимом (два унутрашња кључа) биће удвостручена.\n"
2600 #: src/cryptsetup.c:2951 src/veritysetup.c:644 src/integritysetup.c:711
2602 msgid "%s: requires %s as arguments"
2603 msgstr "%s: захтева „%s“ као аргумент"
2605 #: src/cryptsetup.c:2997 src/utils_reencrypt_luks1.c:1194
2606 msgid "Key slot is invalid."
2607 msgstr "Утор кључа није исправан."
2609 #: src/cryptsetup.c:3024
2610 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
2611 msgstr "Величина уређаја мора бити умножак одељка од 512 бајта."
2613 #: src/cryptsetup.c:3029
2614 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
2615 msgstr "Неисправна одредба највеће величине вруће зоне поновног шифровања."
2617 #: src/cryptsetup.c:3043 src/cryptsetup.c:3055
2618 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
2619 msgstr "Величина кључа мора бити умножак од 8 бита"
2621 #: src/cryptsetup.c:3060
2622 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
2623 msgstr "Највећа величина смањења уређаја је 1 GiB."
2625 #: src/cryptsetup.c:3063
2626 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
2627 msgstr "Величина смањивања мора бити умножак одељка од 512 бајта."
2629 #: src/cryptsetup.c:3080
2630 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
2631 msgstr "Опција „--priority“ може бити само „ignore/normal/prefer“."
2633 #: src/cryptsetup.c:3099 src/veritysetup.c:568 src/integritysetup.c:634
2634 msgid "Show this help message"
2635 msgstr "Приказује ову поруку помоћи"
2637 #: src/cryptsetup.c:3100 src/veritysetup.c:569 src/integritysetup.c:635
2638 msgid "Display brief usage"
2639 msgstr "Прикажите кратку поруку о коришћењу"
2641 #: src/cryptsetup.c:3101 src/veritysetup.c:570 src/integritysetup.c:636
2642 msgid "Print package version"
2643 msgstr "Исписује издање пакета"
2645 #: src/cryptsetup.c:3112 src/veritysetup.c:581 src/integritysetup.c:647
2646 msgid "Help options:"
2647 msgstr "Опције помоћи:"
2649 #: src/cryptsetup.c:3132 src/veritysetup.c:599 src/integritysetup.c:664
2650 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
2651 msgstr "[ОПЦИЈА...] <радња> <посебност-радње>"
2653 #: src/cryptsetup.c:3141 src/veritysetup.c:608 src/integritysetup.c:675
2654 msgid "Argument <action> missing."
2655 msgstr "Недостаје аргумент <радња>."
2657 #: src/cryptsetup.c:3211 src/veritysetup.c:639 src/integritysetup.c:706
2658 msgid "Unknown action."
2659 msgstr "Непозната радња."
2661 #: src/cryptsetup.c:3229
2662 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
2663 msgstr "Опција „--key-file“ има првенство над наведеним аргументом датотеке кључа."
2665 #: src/cryptsetup.c:3235
2666 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
2667 msgstr "Дозвољен је само један аргумент „--key-file“."
2669 #: src/cryptsetup.c:3240
2670 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
2671 msgstr "Функција произилажења кључа заснованог на пропусној речи (PBKDF) може бити само „pbkdf2“ или „argon2i/argon2id“."
2673 #: src/cryptsetup.c:3245
2674 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
2675 msgstr "„PBKDF“ присиљена понављања се не могу комбиновати са опцијом времена понављања."
2677 #: src/cryptsetup.c:3256
2678 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
2679 msgstr "Опције „--keyslot-cipher“ и „--keyslot-key-size“ се морају користити заједно."
2681 #: src/cryptsetup.c:3264
2682 msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n"
2683 msgstr "Није предузета никаква радња. Призвана опцијом „--test-args“.\n"
2685 #: src/cryptsetup.c:3277
2686 msgid "Cannot disable metadata locking."
2687 msgstr "Не могу да искључим закључавање метаподатака."
2689 #: src/veritysetup.c:54
2690 msgid "Invalid salt string specified."
2691 msgstr "Наведена је неисправна ниска присолка."
2693 #: src/veritysetup.c:87
2695 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
2696 msgstr "Не могу да направим хеш слику „%s“ ради уписа."
2698 #: src/veritysetup.c:97
2700 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
2701 msgstr "Не могу да направим „FEC“ слику „%s“ ради уписа."
2703 #: src/veritysetup.c:136
2705 msgid "Cannot create root hash file %s for writing."
2706 msgstr "Не могу да направим корену хеш датотеку „%s“ ради уписа."
2708 #: src/veritysetup.c:143
2710 msgid "Cannot write to root hash file %s."
2711 msgstr "Не могу да пишем у корену хеш датотеку „%s“."
2713 #: src/veritysetup.c:196 src/veritysetup.c:472
2715 msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
2716 msgstr "Уређај „%s“ није исправан „VERITY“ уређај."
2718 #: src/veritysetup.c:213 src/veritysetup.c:230
2720 msgid "Cannot read root hash file %s."
2721 msgstr "Не могу да читам корену хеш датотеку „%s“."
2723 #: src/veritysetup.c:218
2725 msgid "Invalid root hash file %s."
2726 msgstr "Неисправна корена хеш датотека „%s“."
2728 #: src/veritysetup.c:239
2729 msgid "Invalid root hash string specified."
2730 msgstr "Наведена је неисправна ниска хеша корена."
2732 #: src/veritysetup.c:247
2734 msgid "Invalid signature file %s."
2735 msgstr "Неисправна датотека потписа „%s“."
2737 #: src/veritysetup.c:254
2739 msgid "Cannot read signature file %s."
2740 msgstr "Не могу да прочитам датотеку потписа „%s“."
2742 #: src/veritysetup.c:277 src/veritysetup.c:291
2743 msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument."
2744 msgstr "Наредба захтева „<root_hash>“ или „--root-hash-file“ опцију као аргумент."
2746 #: src/veritysetup.c:485
2747 msgid "<data_device> <hash_device>"
2748 msgstr "<уређај_података> <уређај_хеша>"
2750 #: src/veritysetup.c:485 src/integritysetup.c:534
2751 msgid "format device"
2752 msgstr "форматира уређај"
2754 #: src/veritysetup.c:486
2755 msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]"
2756 msgstr "<уређај_података> <уређај_хеша> [<хеш_корена>]"
2758 #: src/veritysetup.c:486
2759 msgid "verify device"
2760 msgstr "проверава уређај"
2762 #: src/veritysetup.c:487
2763 msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]"
2764 msgstr "<уређај_података> <назив> <уређај_хеша> [<хеш_корена>]"
2766 #: src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:537
2767 msgid "show active device status"
2768 msgstr "показује стање радног уређаја"
2770 #: src/veritysetup.c:490
2771 msgid "<hash_device>"
2772 msgstr "<уређај_хеша>"
2774 #: src/veritysetup.c:490 src/integritysetup.c:538
2775 msgid "show on-disk information"
2776 msgstr "приказује податке на-диску"
2778 #: src/veritysetup.c:509
2782 "<name> is the device to create under %s\n"
2783 "<data_device> is the data device\n"
2784 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
2785 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
2788 "<назив> јесте уређај за стварање под „%s“\n"
2789 "<уређај_података> јесте уређај података\n"
2790 "<уређај_хеша> јесте уређај који садржи податке проверавања\n"
2791 "<хеш_корена> хеш кореног чвора на <уређају_хеша>\n"
2793 #: src/veritysetup.c:516
2797 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
2798 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
2801 "Основни преведени параметри дм-тачности:\n"
2802 "\tХеш: %s, Блок података (бајта): %u, Блок хеша (бајта): %u, Величина присолка: %u, Запис хеша: %u\n"
2804 #: src/veritysetup.c:654
2805 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
2806 msgstr "Опције „--ignore-corruption“ и „--restart-on-corruption“ се не могу користити заједно."
2808 #: src/veritysetup.c:659
2809 msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
2810 msgstr "Опције „--panic-on-corruption“ и „--restart-on-corruption“ се не могу користити заједно."
2812 #: src/integritysetup.c:177
2815 "This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n"
2816 "To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)."
2818 "Ово ће неповратно преписати податке на „%s“ и „%s“.\n"
2819 "Да задржите уређај података користите опцију „--no-wipe“ (а затим активирајте са „--integrity-recalculate“)."
2821 #: src/integritysetup.c:212
2823 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
2824 msgstr "Форматирано ознаком величине %u, унутрашња целовитост „%s“.\n"
2826 #: src/integritysetup.c:289
2827 msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead."
2828 msgstr "Постављање заставице поновног рачунањ није подржано, можете узети у обзир коришћење опције „--wipe“."
2830 #: src/integritysetup.c:364 src/integritysetup.c:521
2832 msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device."
2833 msgstr "Уређај „%s“ није исправан „INTEGRITY“ уређај."
2835 #: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:538
2836 msgid "<integrity_device>"
2837 msgstr "<уређај_целовитости>"
2839 #: src/integritysetup.c:535
2840 msgid "<integrity_device> <name>"
2841 msgstr "<уређај_целовитости> <назив>"
2843 #: src/integritysetup.c:558
2847 "<name> is the device to create under %s\n"
2848 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
2851 "<назив> јесте уређај за стварање под „%s“\n"
2852 "<уређај_целовитости> јесте уређај који садржи податке са ознакама целовитости\n"
2854 #: src/integritysetup.c:563
2858 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
2859 "\tChecksum algorithm: %s\n"
2860 "\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
2863 "Основни уграђени параметри дм-целовитости:\n"
2864 "\tАлгоритам провере суме: %s\n"
2865 " Највећа величина датотеке кључа: %dkB\n"
2867 #: src/integritysetup.c:620
2869 msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes."
2870 msgstr "Неисправна величина „--%s“. Највећа је %u бајта."
2872 #: src/integritysetup.c:720
2873 msgid "Both key file and key size options must be specified."
2874 msgstr "Мора бити наведена и опција датотеке кључа и опција величине кључа."
2876 #: src/integritysetup.c:724
2877 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
2878 msgstr "Мора бити наведена и опција датотеке кључа целовитости журнала и опција величине кључа."
2880 #: src/integritysetup.c:727
2881 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
2882 msgstr "Алгоритам целовитости журнала мора бити наведен ако се користи кључ целовитости журнала."
2884 #: src/integritysetup.c:731
2885 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
2886 msgstr "Мора бити наведена и опција датотеке кључа шифровања журнала и опција величине кључа."
2888 #: src/integritysetup.c:734
2889 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
2890 msgstr "Алгоритам шифровања журнала мора бити наведен ако се користи кључ шифровања журнала."
2892 #: src/integritysetup.c:738
2893 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
2894 msgstr "Опције режима опоравка и битмапе се узајамно искључују."
2896 #: src/integritysetup.c:745
2897 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
2898 msgstr "Опције журнала се не могу користити у режиму битмапе."
2900 #: src/integritysetup.c:750
2901 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
2902 msgstr "Опције битмапе се могу користити само у режиму битмапе."
2904 #: src/utils_tools.c:118
2914 #. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word.
2915 #: src/utils_tools.c:120
2920 "Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): "
2924 "Да ли сте сигурни? (Упишите „yes“ великим словима): "
2926 #: src/utils_tools.c:126
2927 msgid "Error reading response from terminal."
2928 msgstr "Грешка читања одговора из терминала."
2930 #: src/utils_tools.c:158
2931 msgid "Command successful."
2932 msgstr "Наредба је успела."
2934 #: src/utils_tools.c:166
2935 msgid "wrong or missing parameters"
2936 msgstr "погрешни или недостајући параметри"
2938 #: src/utils_tools.c:168
2939 msgid "no permission or bad passphrase"
2940 msgstr "нема овлашћења или је лоша пропусна реч"
2942 #: src/utils_tools.c:170
2943 msgid "out of memory"
2944 msgstr "нема више меморије"
2946 #: src/utils_tools.c:172
2947 msgid "wrong device or file specified"
2948 msgstr "наведен је погрешан уређај или датотека"
2950 #: src/utils_tools.c:174
2951 msgid "device already exists or device is busy"
2952 msgstr "уређај већ постоји или је заузет"
2954 #: src/utils_tools.c:176
2955 msgid "unknown error"
2956 msgstr "непозната грешка"
2958 #: src/utils_tools.c:178
2960 msgid "Command failed with code %i (%s)."
2961 msgstr "Наредба није успела са кодом %i (%s)."
2963 #: src/utils_tools.c:256
2965 msgid "Key slot %i created."
2966 msgstr "Утор кључа „%i“ је направљен."
2968 #: src/utils_tools.c:258
2970 msgid "Key slot %i unlocked."
2971 msgstr "Утор кључа „%i“ је откључан."
2973 #: src/utils_tools.c:260
2975 msgid "Key slot %i removed."
2976 msgstr "Утор кључа „%i“ је уклоњен."
2978 #: src/utils_tools.c:269
2980 msgid "Token %i created."
2981 msgstr "Скупина „%i“ је направљена."
2983 #: src/utils_tools.c:271
2985 msgid "Token %i removed."
2986 msgstr "Скупина „%i“ је уклоњена."
2988 #: src/utils_tools.c:281
2989 msgid "No token could be unlocked with this PIN."
2990 msgstr "Ниједна скупина неће бити откључана овим ПИН-ом."
2992 #: src/utils_tools.c:283
2994 msgid "Token %i requires PIN."
2995 msgstr "Скупина „%i“ захтева ПИН."
2997 #: src/utils_tools.c:285
2999 msgid "Token (type %s) requires PIN."
3000 msgstr "Скупина (врста „%s“) захтева ПИН."
3002 #: src/utils_tools.c:288
3004 msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
3005 msgstr "Скупина „%i“ не може да откључа додељени утор кључа (погрешна лозинка)."
3007 #: src/utils_tools.c:290
3009 msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
3010 msgstr "Скупина (врста „%s“) не може да откључа додељени утор кључа (погрешна лозинка)."
3012 #: src/utils_tools.c:293
3014 msgid "Token %i requires additional missing resource."
3015 msgstr "Скупина „%i“ захтева додтни ресурс који недостаје."
3017 #: src/utils_tools.c:295
3019 msgid "Token (type %s) requires additional missing resource."
3020 msgstr "Скупина (врста „%s“) захтева додтни ресурс који недостаје."
3022 #: src/utils_tools.c:298
3024 msgid "No usable token (type %s) is available."
3025 msgstr "Нема доступне употребљиве скупине (врста „%s“)."
3027 #: src/utils_tools.c:300
3028 msgid "No usable token is available."
3029 msgstr "Нема доступне употребљиве скупине."
3031 #: src/utils_tools.c:393
3033 msgid "Cannot read keyfile %s."
3034 msgstr "Не могу да прочитам датотеку кључа „%s“."
3036 #: src/utils_tools.c:398
3038 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
3039 msgstr "Не могу да прочитам %d бајта из датотеке кључа „%s“."
3041 #: src/utils_tools.c:423
3043 msgid "Cannot open keyfile %s for write."
3044 msgstr "Не могу да отворим датотеку кључа „%s“ за упис."
3046 #: src/utils_tools.c:430
3048 msgid "Cannot write to keyfile %s."
3049 msgstr "Не могу да пишем у датотеку кључа „%s“."
3051 #: src/utils_progress.c:74
3053 msgid "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
3054 msgstr "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
3056 #: src/utils_progress.c:76
3058 msgid "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
3059 msgstr "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
3061 #: src/utils_progress.c:78
3063 msgid "%02<PRIu64> days"
3064 msgstr "%02<PRIu64> дана"
3066 #: src/utils_progress.c:105 src/utils_progress.c:138
3068 msgid "%4<PRIu64> %s written"
3069 msgstr "%4<PRIu64> „%s“ је записано"
3071 #: src/utils_progress.c:109 src/utils_progress.c:142
3073 msgid "speed %5.1f %s/s"
3074 msgstr "брзина %5.1f %s/s"
3076 #. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
3077 #. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty.
3080 #: src/utils_progress.c:118
3082 msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s"
3083 msgstr "Напредовање: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s"
3085 #. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
3086 #. to get translated as well. See above
3088 #: src/utils_progress.c:150
3090 msgid "Finished, time %s, %s, %s\n"
3091 msgstr "Завршено, време %s, %s, %s\n"
3093 #: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:74
3095 msgid "Cannot check password quality: %s"
3096 msgstr "Не могу да проверим квалитет лозинке: %s"
3098 #: src/utils_password.c:49
3101 "Password quality check failed:\n"
3104 "Провера квалитета лозинке није успела:\n"
3107 #: src/utils_password.c:81
3109 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
3110 msgstr "Провера квалитета лозинке није успела: Лоша шифра (%s)"
3112 #: src/utils_password.c:231 src/utils_password.c:245
3113 msgid "Error reading passphrase from terminal."
3114 msgstr "Грешка читања пропусне речи из терминала."
3116 #: src/utils_password.c:243
3117 msgid "Verify passphrase: "
3118 msgstr "Провери пропусну реч: "
3120 #: src/utils_password.c:250
3121 msgid "Passphrases do not match."
3122 msgstr "Пропусне речи се не подударају."
3124 #: src/utils_password.c:288
3125 msgid "Cannot use offset with terminal input."
3126 msgstr "Не могу да користим померај са улазом терминала."
3128 #: src/utils_password.c:292
3130 msgid "Enter passphrase: "
3131 msgstr "Унесите пропусну реч: "
3133 #: src/utils_password.c:295
3135 msgid "Enter passphrase for %s: "
3136 msgstr "Унесите пропусну реч за „%s“: "
3138 #: src/utils_password.c:329
3139 msgid "No key available with this passphrase."
3140 msgstr "Нема доступног кључа са овом пропусном речју."
3142 #: src/utils_password.c:331
3143 msgid "No usable keyslot is available."
3144 msgstr "Нема доступног употребљивог утора кључа."
3146 #: src/utils_luks.c:67
3147 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
3148 msgstr "Не могу да одрадим проверу пропусне речи на не-конзолним улазима."
3150 #: src/utils_luks.c:182
3152 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
3153 msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“ у режиму само за читање."
3155 #: src/utils_luks.c:195
3156 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
3157 msgstr "Обезбеђује исправан „JSON“ ЛУКС2 скупине:\n"
3159 #: src/utils_luks.c:202
3160 msgid "Failed to read JSON file."
3161 msgstr "Нисам успео да прочитам „JSON“ датотеку."
3163 #: src/utils_luks.c:207
3169 "Читање је прекинуто."
3171 #: src/utils_luks.c:248
3173 msgid "Failed to open file %s in write mode."
3174 msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“ у режиму писања."
3176 #: src/utils_luks.c:257
3179 "Write interrupted."
3182 "Писање је прекинуто."
3184 #: src/utils_luks.c:261
3185 msgid "Failed to write JSON file."
3186 msgstr "Нисам успео да упишем „JSON“ датотеку."
3188 #: src/utils_reencrypt.c:120
3190 msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
3191 msgstr "Самооткривени активан дм уређај „%sд за уређај података „%s“.\n"
3193 #: src/utils_reencrypt.c:124
3195 msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
3196 msgstr "Нисам успео да самооткријем држаче „%s“ уређаја."
3198 #: src/utils_reencrypt.c:130
3200 msgid "Device %s is not a block device.\n"
3201 msgstr "Уређај „%s“ није блок уређај.\n"
3203 #: src/utils_reencrypt.c:132
3206 "Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
3207 "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
3208 "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
3209 "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
3211 "Не могу да одлучим да ли је уређај „%s“ активиран или није.\n"
3212 "Да ли сигурно желите да наставите са поновним шифровањем у режиму ван мреже?\n"
3213 "То може довести до оштећења података ако је уређај заправо активиран.\n"
3214 "Да покренете поновно шифровање у режиму на мрежи, користите параметар „--active-name“.\n"
3216 #: src/utils_reencrypt.c:175
3217 msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt."
3218 msgstr "Уређај није у ЛУКС2 шифровању. Сукобљавајућа опција „--encrypt“."
3220 #: src/utils_reencrypt.c:180
3221 msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt."
3222 msgstr "Уређај није у ЛУКС2 шифровању. Сукобљавајућа опција „--decrypt“."
3224 #: src/utils_reencrypt.c:187
3225 msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied."
3226 msgstr "Уређај је у поновном шифровању користећи гипкост помака података. Захтевана опција „--resilience“ се не може применити."
3228 #: src/utils_reencrypt.c:193 src/utils_reencrypt.c:199
3229 #: src/utils_reencrypt.c:205 src/utils_reencrypt.c:681
3230 msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation."
3231 msgstr "Захтевана опција „--resilience“ се не може применити на текућој радњи поновног шифровања."
3233 #: src/utils_reencrypt.c:258
3234 msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first."
3235 msgstr "Уређај захтева опоравак поновног шифровања. Прво покрените поправку."
3237 #: src/utils_reencrypt.c:268
3239 msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?"
3240 msgstr "Уређај „%s“ је већ у ЛУКС2 поновном шифровању. Да ли желите да наставите са претходно започетом радњом?"
3242 #: src/utils_reencrypt.c:314
3243 msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported."
3244 msgstr "Старо ЛУКС2 поновно шифровања више није подржано."
3246 #: src/utils_reencrypt.c:379
3247 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
3248 msgstr "Поновно шифровање уређаја са профилом целовитости није подржано."
3250 #: src/utils_reencrypt.c:410
3253 "Requested --sector-size %<PRIu32> is incompatible with %s superblock\n"
3254 "(block size: %<PRIu32> bytes) detected on device %s."
3256 "Захтевано „--sector-size“ %<PRIu32> је несагласно са „%s“ суперблоком\n"
3257 "(величина блока: %<PRIu32> бајта) је откривено на уређају „%s“."
3259 #: src/utils_reencrypt.c:455
3260 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
3261 msgstr "Шифровање без откаченог заглавља (--header) није могуће без смањења величине уређаја података (--reduce-device-size)."
3263 #: src/utils_reencrypt.c:461
3264 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
3265 msgstr "Затражени померај података мора бити мањи или једнак половини параметра „--reduce-device-size“."
3267 #: src/utils_reencrypt.c:471
3269 msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
3270 msgstr "Подешавам „--reduce-device-size“ вредност на двоструко од „--offset“ %<PRIu64> (подеока).\n"
3272 #: src/utils_reencrypt.c:501
3274 msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
3275 msgstr "Привремена датотека заглавља „%s“ већ постоји. Прекидам."
3277 #: src/utils_reencrypt.c:503 src/utils_reencrypt.c:510
3279 msgid "Cannot create temporary header file %s."
3280 msgstr "Не могу да направим привремену датотеку заглавља „%s“."
3282 #: src/utils_reencrypt.c:535
3283 msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value."
3284 msgstr "Величина ЛУКС2 метаподатака је већа од вредности помака података."
3286 #: src/utils_reencrypt.c:572
3288 msgid "Failed to place new header at head of device %s."
3289 msgstr "Нисам успео да ставим ново заглавље на главу уређаја „%s“."
3291 #: src/utils_reencrypt.c:582
3293 msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
3294 msgstr "„%s/%s“ је сада активно и спремно за шифровање на мрежи.\n"
3296 #: src/utils_reencrypt.c:618
3298 msgid "Active device %s is not LUKS2."
3299 msgstr "Радни уређај „%s“ није ЛУКС2."
3301 #: src/utils_reencrypt.c:646
3302 msgid "Restoring original LUKS2 header."
3303 msgstr "Враћам изворно ЛУКС2 заглавље."
3305 #: src/utils_reencrypt.c:654
3306 msgid "Original LUKS2 header restore failed."
3307 msgstr "Враћање изворног ЛУКС2 заглавља није успело."
3309 #: src/utils_reencrypt.c:722
3310 msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file."
3311 msgstr "Нисам успео да додам дозволе за читање/писање у извезену датотеку заглавља."
3313 #: src/utils_reencrypt.c:775
3315 msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s."
3316 msgstr "Покретање поновног шифровања није успело. Резерва заглавља је доступна у „%s“."
3318 #: src/utils_reencrypt.c:803
3319 msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)."
3320 msgstr "ЛУКС2 дешифровање је подржано само са откаченим уређајем заглавља (са померајем података постављеним на 0)."
3322 #: src/utils_reencrypt.c:934 src/utils_reencrypt.c:943
3323 msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
3324 msgstr "Нема довољно слободних утора кључева за поновно шифровање."
3326 #: src/utils_reencrypt.c:964 src/utils_reencrypt_luks1.c:1100
3327 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
3328 msgstr "Датотека кључа може бити коришћена само са „--key-slot“ или са тачно једним активним утором кључа."
3330 #: src/utils_reencrypt.c:973 src/utils_reencrypt_luks1.c:1147
3331 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1158
3333 msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
3334 msgstr "Унесите пропусну реч за утор кључа %d: "
3336 #: src/utils_reencrypt.c:985
3338 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
3339 msgstr "Унесите пропусну реч за утор кључа %u: "
3341 #: src/utils_reencrypt.c:1037
3343 msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
3344 msgstr "Пребацујем шифрера података на „%s“.\n"
3346 #: src/utils_reencrypt.c:1091
3347 msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted."
3348 msgstr "Никакви параметри подеока података нису измењени. Поновно шифровање је прекинуто."
3350 #: src/utils_reencrypt.c:1187
3352 "Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n"
3353 "Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)."
3355 "Повећање величине одељка шифровања на не прикљученом уређају није подржано.\n"
3356 "Прво покрените уређај или користите опцију „--force-offline-reencrypt“ (опасно, вруће!!)."
3358 #: src/utils_reencrypt.c:1227 src/utils_reencrypt_luks1.c:726
3359 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:798
3362 "Reencryption interrupted."
3365 "Поновно шифровање је прекинуто."
3367 #: src/utils_reencrypt.c:1232
3368 msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n"
3369 msgstr "Настављам са ЛУКС2 поновним шифровањем у насилном ванмрежном режиму.\n"
3371 #: src/utils_reencrypt.c:1249
3373 msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation."
3374 msgstr "Уређај „%s“ садржи оштећене ЛУКС2 метаподатке. Прекидам радњу."
3376 #: src/utils_reencrypt.c:1265 src/utils_reencrypt.c:1287
3378 msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation."
3379 msgstr "Уређај „%s“ већ јесте ЛУКС уређај. Прекидам радњу."
3381 #: src/utils_reencrypt.c:1293
3383 msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation."
3384 msgstr "Уређај „%s“ је већ у ЛУКС2 поновном шифровању. Прекидам радњу."
3386 #: src/utils_reencrypt.c:1366
3387 msgid "LUKS2 decryption requires --header option."
3388 msgstr "ЛУКС2 дешифровање захтева опцију „--header“."
3390 #: src/utils_reencrypt.c:1414
3391 msgid "Command requires device as argument."
3392 msgstr "Наредба захтева уређај као аргумент."
3394 #: src/utils_reencrypt.c:1427
3396 msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1."
3397 msgstr "Сукобљавајућа издања. Уређај „%s“ је ЛУКС1."
3399 #: src/utils_reencrypt.c:1433
3401 msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption."
3402 msgstr "Сукобљавајућа издања. Уређај „%s“ је у ЛУКС1 поновном шифровању."
3404 #: src/utils_reencrypt.c:1439
3406 msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2."
3407 msgstr "Сукобљавајућа издања. Уређај „%s“ је ЛУКС2."
3409 #: src/utils_reencrypt.c:1445
3411 msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption."
3412 msgstr "Сукобљавајућа издања. Уређај „%s“ је у ЛУКС2 поновном шифровању."
3414 #: src/utils_reencrypt.c:1451
3415 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
3416 msgstr "ЛУКС2 поновно шифровање је већ покренуто. Прекидам радњу."
3418 #: src/utils_reencrypt.c:1458
3419 msgid "Device reencryption not in progress."
3420 msgstr "Поновно шифровање уређаја није у току."
3422 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:129 src/utils_blockdev.c:287
3424 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
3425 msgstr "Не могу изричито да отворим „%s“, уређај је у употреби."
3427 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:143 src/utils_reencrypt_luks1.c:945
3428 msgid "Allocation of aligned memory failed."
3429 msgstr "Додела поређане меморије није успела."
3431 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:150
3433 msgid "Cannot read device %s."
3434 msgstr "Не могу да читам уређај „%s“."
3436 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:161
3438 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
3439 msgstr "Означавам ЛУКС1 уређај „%s“ неупотребљивим."
3441 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:177
3443 msgid "Cannot write device %s."
3444 msgstr "Не могу да пишем на уређају „%s“."
3446 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:226
3447 msgid "Cannot write reencryption log file."
3448 msgstr "Не могу да запишем датотеку дневника поновног шифровања."
3450 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:282
3451 msgid "Cannot read reencryption log file."
3452 msgstr "Не могу да прочитам датотеку дневника поновног шифровања."
3454 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:293
3455 msgid "Wrong log format."
3456 msgstr "Погрешан формат дневника."
3458 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:320
3460 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
3461 msgstr "Датотека дневника „%s“ постоји, настављам поновно шифровање.\n"
3463 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:369
3464 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
3465 msgstr "Покрећем привремени уређај користећи старо ЛУКС заглавље."
3467 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:379
3468 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
3469 msgstr "Покрећем привремени уређај користећи ново ЛУКС заглавље."
3471 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:389
3472 msgid "Activation of temporary devices failed."
3473 msgstr "Покретање привременог уређаја није успело."
3475 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:449
3476 msgid "Failed to set data offset."
3477 msgstr "Нисам успео да поставим померај података."
3479 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:455
3480 msgid "Failed to set metadata size."
3481 msgstr "Нисам успео да поставим величину метаподатака."
3483 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:463
3485 msgid "New LUKS header for device %s created."
3486 msgstr "Направљено је ново ЛУКС заглавље за уређај „%s“."
3488 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:500
3490 msgid "%s header backup of device %s created."
3491 msgstr "Направљена је резерва „%s“ заглавља за уређај „%s“."
3493 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:556
3494 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
3495 msgstr "Није успело прављење резерве ЛУКС заглавља."
3497 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:685
3499 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
3500 msgstr "Не могу да повратим „%s“ заглавље на уређају „%s“."
3502 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:687
3504 msgid "%s header on device %s restored."
3505 msgstr "Повраћено је „%s“ заглавље на уређају „%s“."
3507 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:917 src/utils_reencrypt_luks1.c:923
3508 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
3509 msgstr "Не могу да отворим привремени ЛУКС уређај."
3511 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:928 src/utils_reencrypt_luks1.c:933
3512 msgid "Cannot get device size."
3513 msgstr "Не могу да добавим величину уређаја."
3515 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:968
3516 msgid "IO error during reencryption."
3517 msgstr "УИ грешка за време поновног шифровања."
3519 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:998
3520 msgid "Provided UUID is invalid."
3521 msgstr "Достављени УУИД није исправан."
3523 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1220
3524 msgid "Cannot open reencryption log file."
3525 msgstr "Не могу да отворим датотеку дневника поновног шифровања."
3527 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1226
3528 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
3529 msgstr "Нема описа у напретку, достављени УУИД се може користити само за настављање заустављеног процеса дешифровања."
3531 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1280
3533 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
3534 msgstr "Поновно шифровање ће изменити: %s%s%s%s%s%s."
3536 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1281
3538 msgstr "кључ волумена"
3540 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1283
3541 msgid "set hash to "
3542 msgstr "поставља хеш на "
3544 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1284
3545 msgid ", set cipher to "
3546 msgstr ", поставља шифрера на "
3548 #: src/utils_blockdev.c:189
3550 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
3551 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Уређај „%s“ већ садржи „%s“ потпис партиције.\n"
3553 #: src/utils_blockdev.c:197
3555 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
3556 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Уређај „%s“ већ садржи „%s“ потпис суперблока.\n"
3558 #: src/utils_blockdev.c:219 src/utils_blockdev.c:294 src/utils_blockdev.c:344
3559 msgid "Failed to initialize device signature probes."
3560 msgstr "Нисам успео да покренем пробе потписа уређаја."
3562 #: src/utils_blockdev.c:274
3564 msgid "Failed to stat device %s."
3565 msgstr "Нисам успео да добавим податке уређаја „%s“."
3567 #: src/utils_blockdev.c:289
3569 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
3570 msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“ у режиму читања/писања."
3572 #: src/utils_blockdev.c:307
3574 msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped."
3575 msgstr "Постојећи потпис „%s“ партиције на уређају „%s“ биће обрисан."
3577 #: src/utils_blockdev.c:310
3579 msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped."
3580 msgstr "Постојећи потпис „%s“ суперблока на уређају „%s“ биће обрисан."
3582 #: src/utils_blockdev.c:313
3583 msgid "Failed to wipe device signature."
3584 msgstr "Нисам успео да обришем потпис уређаја."
3586 #: src/utils_blockdev.c:320
3588 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
3589 msgstr "Нисам успео да испробам уређај „%s“ за потписом."
3591 #: src/utils_args.c:65
3593 msgid "Invalid size specification in parameter --%s."
3594 msgstr "Неисправна одредба величине у параметру „--%s“."
3596 #: src/utils_args.c:125
3598 msgid "Option --%s is not allowed with %s action."
3599 msgstr "Опција „--%s“ није дозвољена са радњом „%s“."
3601 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110
3602 msgid "Failed to write ssh token json."
3603 msgstr "Нисам успео да запишем „json“ скупине безбедне шкољке."
3605 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128
3607 "Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n"
3609 "Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n"
3610 "Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n"
3612 "Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext."
3614 "Експериментални прикључак „cryptsetup“ прикључка за откључавање ЛУКС\" уређаја са скупином повезаномна сервер безбедне шкољке\\vОвај прикључак тренутно омогућава само додавање скупине постојећем утору кључа.\n"
3616 "Наведени сервер безбедне шкољке мора да садржи датотеку кључа на наведеној путањи са лозинком за постојећи утор кључа на уређају.\n"
3617 "Достављене креденцијале ће користити „cryptsetup“ да добави лозинку приликом отварања уређаја користећи скупину.\n"
3619 "Напомена: Информација достављена приликом додавања скупине (адреса сервера безбедне шкољке, корисник и путање) биће смештена у ЛУКС2 заглављу у обичном тексту."
3621 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138
3622 msgid "<action> <device>"
3623 msgstr "<радња> <уређај>"
3625 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141
3626 msgid "Options for the 'add' action:"
3627 msgstr "Опције за радњу „add“ (додај):"
3629 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142
3630 msgid "IP address/URL of the remote server for this token"
3631 msgstr "ИП адреса/УРЛ удаљеног сервера за ову скупину"
3633 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143
3634 msgid "Username used for the remote server"
3635 msgstr "Корисничко име коришћено за удаљени сервер"
3637 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144
3638 msgid "Path to the key file on the remote server"
3639 msgstr "Путања до датотеке кључа на удаљеном серверу"
3641 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145
3642 msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server"
3643 msgstr "Путања до кључа безбедне шкољке за повезивање на удаљени сервер"
3645 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146
3646 msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase."
3647 msgstr "Утор кључа коме се додељује скупина. Ако није наведено, скупина ће бити додељена првом утору кључа који поклопи достављену лозинку."
3649 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148
3650 msgid "Generic options:"
3651 msgstr "Опште опције:"
3653 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149
3654 msgid "Shows more detailed error messages"
3655 msgstr "Приказује опширније поруке о грешкама"
3657 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150
3658 msgid "Show debug messages"
3659 msgstr "Приказује поруке прочишћавања"
3661 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151
3662 msgid "Show debug messages including JSON metadata"
3663 msgstr "Приказује поруке прочишћавања укључујући „JSON“ метаподатке"
3665 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:262
3666 msgid "Failed to open and import private key:\n"
3667 msgstr "Нисам успео да отворим и увезем приватни кључ:\n"
3669 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266
3670 msgid "Failed to import private key (password protected?).\n"
3671 msgstr "Нисам успео да увезем приватни кључ (заштићен лозинком?).\n"
3673 #. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: "
3674 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268
3676 msgid "%s@%s's password: "
3677 msgstr "„%s@%s“ лозинка: "
3679 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:357
3681 msgid "Failed to parse arguments.\n"
3682 msgstr "Нисам успео да обрадим аргументе.\n"
3684 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:368
3686 msgid "An action must be specified\n"
3687 msgstr "Мора бити наведена радња\n"
3689 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374
3691 msgid "Device must be specified for '%s' action.\n"
3692 msgstr "Уређај мора бити наведен за радњу „%s“.\n"
3694 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:379
3696 msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n"
3697 msgstr "Сервер безбедне шкољке мора бити наведен за радњу „%s“.\n"
3699 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:384
3701 msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n"
3702 msgstr "Корисник безбедне шкољке мора бити наведен за радњу „%s“.\n"
3704 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:389
3706 msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n"
3707 msgstr "Путања безбедне шкољке мора бити наведена за радњу „%s“.\n"
3709 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:394
3711 msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n"
3712 msgstr "Путања кључа безбедне шкољке мора бити наведена за радњу „%s“.\n"
3714 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:401
3716 msgid "Failed open %s using provided credentials.\n"
3717 msgstr "Нисам успео да отворим „%s“ користећи достављена уверења.\n"
3719 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:417
3721 msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n"
3722 msgstr "Само радња „add“ (додај) је тренутно подржана овим прикључком.\n"
3724 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:46
3725 msgid "Cannot create sftp session: "
3726 msgstr "Не могу да направим сфтп сесију: "
3728 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:53
3729 msgid "Cannot init sftp session: "
3730 msgstr "Не могу да покренем сфтп сесију: "
3732 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:59
3733 msgid "Cannot open sftp session: "
3734 msgstr "Не могу да отворим сфтп сесију: "
3736 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:66
3737 msgid "Cannot stat sftp file: "
3738 msgstr "Не могу да добавим податке сфтп датотеке: "
3740 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:74
3741 msgid "Not enough memory.\n"
3742 msgstr "Нема довољно меморије.\n"
3744 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:81
3745 msgid "Cannot read remote key: "
3746 msgstr "Не могу да прочитам удаљени кључ: "
3748 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:122
3749 msgid "Connection failed: "
3750 msgstr "Повезивање није успело: "
3752 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:132
3753 msgid "Server not known: "
3754 msgstr "Сервер није познат: "
3756 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:160
3757 msgid "Public key auth method not allowed on host.\n"
3758 msgstr "Метода потврђивања идентитета јавног кључа није допуштена на домаћину.\n"
3760 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:171
3761 msgid "Public key authentication error: "
3762 msgstr "Грешка потврђивања идентитета јавног кључа: "
3764 #~ msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
3765 #~ msgstr "Нисам успео да прочитам „BITLK“ потпис из „%s“."
3767 #~ msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
3768 #~ msgstr "Неисправан или непознат потпис за „BITLK“ уређај."
3770 #~ msgid "Failed to wipe backup segment data."
3771 #~ msgstr "Нисам успео да очистим податке подеока резерве."
3773 #~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
3774 #~ msgstr "Нисам успео да искључим заставицу захтева поновног шифровања."
3776 #~ msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
3777 #~ msgstr "Шифровање је подржано само за ЛУКС2 запис."
3779 #~ msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
3780 #~ msgstr "Откривен је ЛУКС уређај на „%s“. Да ли желите опет да шифрујете тај ЛУКС уређај?"
3782 #~ msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
3783 #~ msgstr "Само је ЛУКС2 запис тренутно подржан. Користите алат „cryptsetup-reencrypt“ за ЛУКС1."
3785 #~ msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
3786 #~ msgstr "Старо ванмрежно поновно шифровање је већ у току. Користите помагало „cryptsetup-reencrypt“."
3788 #~ msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
3789 #~ msgstr "ЛУКС2 уређај није у поновном шифровању."
3791 #~ msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
3792 #~ msgstr "Постављам заставицу ЛУКС2 ванмрежног поновног шифровања на уређају „%s“."
3794 #~ msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
3795 #~ msgstr "Ово издање „cryptsetup-reencrypt“ не може да ради са новом унутрашњом врстом скупине „%s“."
3797 #~ msgid "Failed to read activation flags from backup header."
3798 #~ msgstr "Нисам успео да прочитам заставице активирања из заглавља резерве."
3800 #~ msgid "Failed to read requirements from backup header."
3801 #~ msgstr "Нисам успео да прочитам потрепштине из заглавља резерве."
3803 #~ msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
3804 #~ msgstr "Измењени су „pbkdf“ параметри у утору кључа %i."
3806 #~ msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
3807 #~ msgstr "Само вредности између 1 MiB и 64 MiB су допуштене завеличину блока поновног шифровања."
3809 #~ msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
3810 #~ msgstr "Највећа величина смањења уређаја је 64 MiB."
3812 #~ msgid "[OPTION...] <device>"
3813 #~ msgstr "[ОПЦИЈА...] <уређај>"
3815 #~ msgid "Argument required."
3816 #~ msgstr "Потребан је аргумент."
3818 #~ msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
3819 #~ msgstr "Опција „--new“ се мора користити са „--reduce-device-size“ или „--header“."
3821 #~ msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
3822 #~ msgstr "Опција „--keep-key“ може да се користи само са „--hash“, „--iter-time“ или „--pbkdf-force-iterations“."
3824 #~ msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
3825 #~ msgstr "Опција „--new“ не може да се користи са „--decrypt“."
3827 #~ msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
3828 #~ msgstr "Опција „--decrypt“ није сагласна са наведеним параметрима."
3830 #~ msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
3831 #~ msgstr "Опција „--uuid“ је дозвољена само заједно са „--decrypt“."
3833 #~ msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
3834 #~ msgstr "Неисправна лукс врста. Користите: „luks“, „luks1“ или „luks2“."
3836 #~ msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation."
3837 #~ msgstr "Уређај „%s“ је у употреби. Не могу да наставим са радњом форматирања."
3839 #~ msgid "No free token slot."
3840 #~ msgstr "Нема слободног утора скупине."
3842 #~ msgid "Invalid LUKS device type."
3843 #~ msgstr "Неисправна врста ЛУКС уређаја."
3845 #~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
3846 #~ msgstr "Шифрер коришћен за шифровање диска (видите „/proc/crypto“)"
3848 #~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
3849 #~ msgstr "Хеш коришћен за стварање кључа шифровања из лозинке"
3851 #~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
3852 #~ msgstr "Проверава лозинку тражећи је два пута"
3854 #~ msgid "Read the key from a file"
3855 #~ msgstr "Чита кључ из датотеке"
3857 #~ msgid "Read the volume (master) key from file."
3858 #~ msgstr "Чита (главни) кључ вочумена из датотеке."
3860 #~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
3861 #~ msgstr "Даје (главни) кључ волумена уместо података утора кључева"
3863 #~ msgid "The size of the encryption key"
3864 #~ msgstr "Величина кључа шифровања"
3869 #~ msgid "Limits the read from keyfile"
3870 #~ msgstr "Ограничава читање из датотеке кључа"
3875 #~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
3876 #~ msgstr "Број бајтова за прескакање у датотеци кључа"
3878 #~ msgid "Limits the read from newly added keyfile"
3879 #~ msgstr "Ограничава читање из новододате датотеке кључа"
3881 #~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
3882 #~ msgstr "Број бајтова за прескакање у новододатој датотеци кључа"
3884 #~ msgid "Slot number for new key (default is first free)"
3885 #~ msgstr "Број утора за нови кључ (основно је први слободан)"
3887 #~ msgid "The size of the device"
3888 #~ msgstr "Величина уређаја"
3893 #~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
3894 #~ msgstr "Користи само наведену величину уређаја (занемарује остатак уређаја). ОВО ЈЕ ОПСАНО!"
3896 #~ msgid "The start offset in the backend device"
3897 #~ msgstr "Почетни померај у позадинском уређају"
3899 #~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
3900 #~ msgstr "Број одељака шифрованих података за прескакање на почетку"
3902 #~ msgid "Create a readonly mapping"
3903 #~ msgstr "Прави мапирање само за читање"
3905 #~ msgid "Do not ask for confirmation"
3906 #~ msgstr "Не тражи потврђивање"
3908 #~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
3909 #~ msgstr "Време за упит међудејствене лозинке (у секундама)"
3914 #~ msgid "Progress line update (in seconds)"
3915 #~ msgstr "Напредак освежења реда (у секундама)"
3917 #~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
3918 #~ msgstr "Колико често унос лозинке може бити покушан"
3920 #~ msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
3921 #~ msgstr "Поравнава утовар на границе <n> одељка — за „luksFormat“"
3923 #~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
3924 #~ msgstr "Датотека са резервом „LUKS“ заглавља и уторима кључева"
3926 #~ msgid "Use /dev/random for generating volume key"
3927 #~ msgstr "Користи „/dev/random“ за стварање кључа волумена"
3929 #~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
3930 #~ msgstr "Користи „/dev/urandom“ за стварање кључа волумена"
3932 #~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
3933 #~ msgstr "Дели уређај са другим не-преклапајућим подеоком шифрера"
3935 #~ msgid "UUID for device to use"
3936 #~ msgstr "УЈИБ уређаја за коришћење"
3938 #~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
3939 #~ msgstr "Допушта одбацивања (тј. СКРАЋЕЊЕ) захтева за уређај"
3941 #~ msgid "Device or file with separated LUKS header"
3942 #~ msgstr "Уређај или датотека са одвојеним ЛУКС заглављем"
3944 #~ msgid "Do not activate device, just check passphrase"
3945 #~ msgstr "Не покреће уређај, само проверава лозинку"
3947 #~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
3948 #~ msgstr "Користи скривено заглавље (скривени ТКРИПТ уређај)"
3950 #~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
3951 #~ msgstr "Уређај је ТКРИПТ диск система (са подизачем система)"
3953 #~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
3954 #~ msgstr "Користи резервно (другоразредно) ТКРИПТ заглавље"
3956 #~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
3957 #~ msgstr "Такође обавља преглед за уређајима сагласним са Веракриптом"
3959 #~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
3960 #~ msgstr "Лични умножавач понављања за „VeraCrypt“ сагласан уређај"
3962 #~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
3963 #~ msgstr "Пропитује лични умножавач понављања за „VeraCrypt“ сагласан уређај"
3965 #~ msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
3966 #~ msgstr "Врста метаподатака уређаја: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
3968 #~ msgid "Disable password quality check (if enabled)"
3969 #~ msgstr "Искључује проверу квалитета лозинке (ако је укључена)"
3971 #~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
3972 #~ msgstr "Користи опцију сагласности перформансе „same_cpu_crypt“ дм-крипта"
3974 #~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
3975 #~ msgstr "Користи опцију сагласности перформансе „submit_from_crypt_cpus“ дм-крипта"
3977 #~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously"
3978 #~ msgstr "Заобилази радни ред „dm-crypt“ и захтев читања процеса истовремено"
3980 #~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously"
3981 #~ msgstr "Заобилази радни ред „dm-crypt“ и захтев писања процеса истовремено"
3983 #~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
3984 #~ msgstr "Уклањање уређаја је одложено све док га последњи корисник не затвори"
3986 #~ msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
3987 #~ msgstr "Користи опште закључавање за серијализацију меморије чврстог „PBKDF“ („OOM“ заобилазница)"
3989 #~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
3990 #~ msgstr "Време „PBKDF“ понављања за ЛУКС (у милисекундама)"
3993 #~ msgstr "милисекунде"
3995 #~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
3996 #~ msgstr "„PBKDF“ алгоритам (за ЛУКС2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
3998 #~ msgid "PBKDF memory cost limit"
3999 #~ msgstr "Ограничење трошка „PBKDF“ меморије"
4001 #~ msgid "kilobytes"
4002 #~ msgstr "килобајта"
4004 #~ msgid "PBKDF parallel cost"
4005 #~ msgstr "Трошак „PBKDF“ паралеле"
4010 #~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
4011 #~ msgstr "Трошак „PBKDF“ понављања (присилно, искључује оцењивање)"
4013 #~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
4014 #~ msgstr "Првенство утора кључа: ignore, normal, prefer"
4016 #~ msgid "Disable locking of on-disk metadata"
4017 #~ msgstr "Искључује закључавање метаподатака на-диску"
4019 #~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
4020 #~ msgstr "Искључује учитавање кључева волумена путем привеска кернела"
4022 #~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
4023 #~ msgstr "Алгоритам целовитости података (само ЛУКС2)"
4025 #~ msgid "Disable journal for integrity device"
4026 #~ msgstr "Искључује журнал за уређај целовитости"
4028 #~ msgid "Do not wipe device after format"
4029 #~ msgstr "Не брише уређај након форматирања"
4031 #~ msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
4032 #~ msgstr "Користи неделотворно застарело допуњавање (стари кернели)"
4034 #~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
4035 #~ msgstr "Не тражи пропусну реч ако активација скупином не успе"
4037 #~ msgid "Token number (default: any)"
4038 #~ msgstr "Број скупине (основно: било који)"
4040 #~ msgid "Key description"
4041 #~ msgstr "Опис кључа"
4043 #~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
4044 #~ msgstr "Величина одељка шифровања (основно: 512 бајта)"
4046 #~ msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
4047 #~ msgstr "Употреба IV је убројано у величину одељка (не у 512 бајта)"
4049 #~ msgid "Set activation flags persistent for device"
4050 #~ msgstr "Поставља трајним заставице активирања за уређај"
4052 #~ msgid "Set label for the LUKS2 device"
4053 #~ msgstr "Поставља натпис за ЛУКС2 уређај"
4055 #~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
4056 #~ msgstr "Поставља натпис подсистема за ЛУКС2 уређај"
4058 #~ msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
4059 #~ msgstr "Ствара или избацује неувезане (не додељене подеоке података) ЛУКС2 уторе кључа"
4061 #~ msgid "Read or write the json from or to a file"
4062 #~ msgstr "Чита или записује „json“ из или у датотеку"
4064 #~ msgid "LUKS2 header metadata area size"
4065 #~ msgstr "Величина области метаподатака ЛУКС2 заглавља"
4067 #~ msgid "LUKS2 header keyslots area size"
4068 #~ msgstr "Величина области утора кључева ЛУКС2 заглавља"
4070 #~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
4071 #~ msgstr "Освежава (поново активира) уређај са новим параметрима"
4073 #~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
4074 #~ msgstr "ЛУКС2 утор кључа: Величина кључа шифровања"
4076 #~ msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
4077 #~ msgstr "ЛУКС2 утор кључа: Шифрер коришћен за шифровање исека кључа"
4079 #~ msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
4080 #~ msgstr "Шифрује ЛУКС2 уређај (у месту шифровање)."
4082 #~ msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
4083 #~ msgstr "Дешифрује ЛУКС2 уређај (уклања шифровање)."
4085 #~ msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
4086 #~ msgstr "Покреће ЛУКС2 поновно шифровање само у метаподацима."
4088 #~ msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
4089 #~ msgstr "Наставља само са започетим ЛУКС2 поновним шифровањем."
4091 #~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
4092 #~ msgstr "Смањује величину уређаја података (премешта померај података). ОВО ЈЕ ОПАСНО!"
4094 #~ msgid "Maximal reencryption hotzone size."
4095 #~ msgstr "Највећа величина вруће зоне поновног шифровања."
4097 #~ msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
4098 #~ msgstr "Врста гипкости вруће зоне поновног шифровања (checksum,journal,none)"
4100 #~ msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
4101 #~ msgstr "Хеш суме првере вруће зоне поновног шифровања"
4103 #~ msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
4104 #~ msgstr "Заобилази самооткривање уређаја дм уређаја за поновно шифровање"
4106 #~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
4107 #~ msgstr "Опција „--deferred“ је допуштена само за наредбу затварања."
4109 #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
4110 #~ msgstr "Опција „--allow-discards“ је допуштена само за радњу отварања."
4112 #~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
4113 #~ msgstr "Опција „--persistent“ је допуштена само за радњу отварања."
4115 #~ msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
4116 #~ msgstr "Опција „--serialize-memory-hard-pbkdf“ је допуштена само за радњу отварања."
4119 #~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
4120 #~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
4122 #~ "Опција „--key-size“ је допуштена само за „luksFormat“, „luksAddKey“, отварање\n"
4123 #~ "и оцењивање. Да ограничите читање из датотеке кључа користите „--keyfile-size=(бајтова)."
4125 #~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
4126 #~ msgstr "Опција „--integrity“ је допуштена само за „luksFormat“ (ЛУКС2)."
4128 #~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
4129 #~ msgstr "Опције „--label“ и „--subsystem“ су допуштене само за „luksFormat“ и „config LUKS2“."
4131 #~ msgid "Negative number for option not permitted."
4132 #~ msgstr "Негативан број за опцију није допуштен."
4134 #~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
4135 #~ msgstr "Опција „--use-[u]random“ је допуштена само за „luksFormat“."
4137 #~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
4138 #~ msgstr "Опција „--uuid“ је допуштена само за „luksFormat“ и „luksUUID“."
4140 #~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
4141 #~ msgstr "Опција „--align-payload“ је допуштена само за „luksFormat“."
4143 #~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
4144 #~ msgstr "Опције „--luks2-metadata-size“ и „--opt-luks2-keyslots-size“ су допуштене само за „luksFormat“ са ЛУКС-ом2."
4146 #~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
4147 #~ msgstr "Неисправна одредба величине ЛУКС2 метаподатака."
4149 #~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
4150 #~ msgstr "Неисправна одредба величине ЛУКС2 утора кључева."
4152 #~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
4153 #~ msgstr "Опција „--offset“ је подржана само за отварање обичних и упетљаних уређаја, „luksFormat“ и поновно шифровање уређаја."
4155 #~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
4156 #~ msgstr "Достављен је неисправан аргумент за параметар „--veracrypt-pim“."
4158 #~ msgid "Sector size option is not supported for this command."
4159 #~ msgstr "Опција величине сектора није подржана за ову наредбу."
4161 #~ msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions."
4162 #~ msgstr "Опција „--unbound“ се може користити само са радњама „luksAddKey“ и „luksDump“."
4164 #~ msgid "Option --refresh may be used only with open action."
4165 #~ msgstr "Опција „--refresh“ се може користити само са радњом отварања."
4167 #~ msgid "Invalid device size specification."
4168 #~ msgstr "Неисправна одредба величине уређаја."
4170 #~ msgid "Reduce size overflow."
4171 #~ msgstr "Прекорачење величине смањења."
4173 #~ msgid "Do not use verity superblock"
4174 #~ msgstr "Не користи суперблок тачности"
4176 #~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
4177 #~ msgstr "Врста записа (1 — обично, 0 — изворни Хром ОС)"
4182 #~ msgid "Block size on the data device"
4183 #~ msgstr "Величина блока на уређају података"
4185 #~ msgid "Block size on the hash device"
4186 #~ msgstr "Величина блока на уређају хеша"
4188 #~ msgid "FEC parity bytes"
4189 #~ msgstr "Бајтови „FEC“ парности"
4191 #~ msgid "The number of blocks in the data file"
4192 #~ msgstr "Број блокова у датотеци података"
4197 #~ msgid "Path to device with error correction data"
4198 #~ msgstr "Путања до уређаја са подацима исправке грешке"
4203 #~ msgid "Starting offset on the hash device"
4204 #~ msgstr "Почетни померај на уређају хеша"
4206 #~ msgid "Starting offset on the FEC device"
4207 #~ msgstr "Почетни померај на „FEC“ уређају"
4209 #~ msgid "Hash algorithm"
4210 #~ msgstr "Алгоритам хеша"
4216 #~ msgstr "Присолак"
4218 #~ msgid "hex string"
4219 #~ msgstr "ниска хеша"
4221 #~ msgid "Path to root hash signature file"
4222 #~ msgstr "Путања до датотеке потписа хеша корена"
4224 #~ msgid "Restart kernel if corruption is detected"
4225 #~ msgstr "Поново покреће језгро ако је откривено оштећење"
4227 #~ msgid "Panic kernel if corruption is detected"
4228 #~ msgstr "Успаничи језгро ако је откривено оштећење"
4230 #~ msgid "Ignore corruption, log it only"
4231 #~ msgstr "Занемарује оштећење, само га бележи у дневник"
4233 #~ msgid "Do not verify zeroed blocks"
4234 #~ msgstr "Не проверава нулиране блокове"
4236 #~ msgid "Verify data block only the first time it is read"
4237 #~ msgstr "Проверава блок података само приликом првог читања"
4239 #~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
4240 #~ msgstr "Опције „--ignore-corruption“, „--restart-on-corruption“ или „--ignore-zero-blocks“ су дозвољене само за радње отварања."
4242 #~ msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
4243 #~ msgstr "Опција „--root-hash-signature“ се може користити само за радњу отварања."
4245 #~ msgid "Path to data device (if separated)"
4246 #~ msgstr "Путања до уређаја података (ако је одвојен)"
4248 #~ msgid "Journal size"
4249 #~ msgstr "Величина журнала"
4251 #~ msgid "Interleave sectors"
4252 #~ msgstr "Подеоци преплетања"
4254 #~ msgid "Journal watermark"
4255 #~ msgstr "Жиг журнала"
4258 #~ msgstr "проценат"
4260 #~ msgid "Journal commit time"
4261 #~ msgstr "Време предаје журнала"
4266 #~ msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
4267 #~ msgstr "Број 512-битних подеока по биту (режим битмапе)."
4269 #~ msgid "Bitmap mode flush time"
4270 #~ msgstr "Време испирања режима битмапе"
4272 #~ msgid "Tag size (per-sector)"
4273 #~ msgstr "Величина ознаке (по подеоку)"
4275 #~ msgid "Sector size"
4276 #~ msgstr "Величина сектора"
4278 #~ msgid "Buffers size"
4279 #~ msgstr "Величина међумеморија"
4281 #~ msgid "Data integrity algorithm"
4282 #~ msgstr "Алгоритам целовитости података"
4284 #~ msgid "The size of the data integrity key"
4285 #~ msgstr "Величина кључа целовитости података"
4287 #~ msgid "Read the integrity key from a file"
4288 #~ msgstr "Чита кључ целовитости из датотеке"
4290 #~ msgid "Journal integrity algorithm"
4291 #~ msgstr "Алгоритам целовитости журнала"
4293 #~ msgid "The size of the journal integrity key"
4294 #~ msgstr "Величина кључа целовитости журнала"
4296 #~ msgid "Read the journal integrity key from a file"
4297 #~ msgstr "Чита кључ целовитости журнала из датотеке"
4299 #~ msgid "Journal encryption algorithm"
4300 #~ msgstr "Алгоритам шифровања журнала"
4302 #~ msgid "The size of the journal encryption key"
4303 #~ msgstr "Величина кључа шифровања журнала"
4305 #~ msgid "Read the journal encryption key from a file"
4306 #~ msgstr "Чита кључ шифровања журнала из датотеке"
4308 #~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
4309 #~ msgstr "Режим опоравка (без журнала, без провере ознаке)"
4311 #~ msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
4312 #~ msgstr "Користи битмапу да прати измене и да искључи журнал за уређај целовитости"
4314 #~ msgid "Recalculate initial tags automatically."
4315 #~ msgstr "Аутоматски поново израчунава почетне ознаке."
4317 #~ msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)"
4318 #~ msgstr "Не штити суперблок са „HMAC“-ом (стари кернели)"
4320 #~ msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)"
4321 #~ msgstr "Допушта поновно израчунавање волумена са „HMAC“ кључевима (стари кернели)"
4323 #~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
4324 #~ msgstr "Опција „--integrity-recalculate“ се може користити само за радњу отварања."
4326 #~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
4327 #~ msgstr "Опције „--journal-size“, „--interleave-sectors“, „--sector-size“, „--tag-size“ и „--no-wipe“ се могу користити само за радњу форматирања."
4329 #~ msgid "Invalid journal size specification."
4330 #~ msgstr "Неисправна одредба величине журнала."
4332 #~ msgid "Reencryption block size"
4333 #~ msgstr "Величина блока поновног шифровања"
4338 #~ msgid "Do not change key, no data area reencryption"
4339 #~ msgstr "Не мења кључ, нема поновног шифровања области података"
4341 #~ msgid "Read new volume (master) key from file"
4342 #~ msgstr "Чита (главни) кључ волумена из датотеке"
4344 #~ msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
4345 #~ msgstr "Време ПБКДФ2 понављања за ЛУКС (у милисекундама)"
4347 #~ msgid "Use direct-io when accessing devices"
4348 #~ msgstr "Користи непосредни-уи приликом приступа уређајима"
4350 #~ msgid "Use fsync after each block"
4351 #~ msgstr "Користи ф-усаглашавање након сваког блока"
4353 #~ msgid "Update log file after every block"
4354 #~ msgstr "Освежава датотеку дневника након сваког блока"
4356 #~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
4357 #~ msgstr "Користи само овај утор (остали ће бити искључени)"
4359 #~ msgid "Create new header on not encrypted device"
4360 #~ msgstr "Прави ново заглавље на нешифрованом уређају"
4362 #~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
4363 #~ msgstr "Трајно дешифрује уређај (уклања шифровање)"
4365 #~ msgid "The UUID used to resume decryption"
4366 #~ msgstr "УЈИБ коришћен за настављање дешифровања"
4368 #~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
4369 #~ msgstr "Врста ЛУКС метаподатака: luks1, luks2"
4371 #~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
4372 #~ msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Директоријум закључавања „%s/%s“ недостаје!\n"
4374 #~ msgid "Invalid size parameters for verity device."
4375 #~ msgstr "Неисправни параметри величине за уређај тачности."
4377 #~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
4378 #~ msgstr "Алгоритам целовитости мора бити наведен ако се користи кључ целовитости."
4380 #~ msgid "Wrong key size."
4381 #~ msgstr "Погрешна величина кључа."
4383 #~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands."
4384 #~ msgstr "Параметар „--refresh“ је дозвољен само са наредбама „open“ или „refresh“."
4386 #~ msgid "Replaced with key slot %d.\n"
4387 #~ msgstr "Замењен је исеком кључа „%d“.\n"
4389 #~ msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
4390 #~ msgstr "Функција није доступна у ФИПС режиму.\n"
4392 #~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
4393 #~ msgstr "Превише нивоа стабла за волумен тачности.\n"
4395 #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
4396 #~ msgstr "грешка доделе меморије у „action_luksFormat“"
4398 #~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
4399 #~ msgstr "Кључ „%d“ није радан. Не могу да очистим.\n"
4401 #~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
4402 #~ msgstr "<назив> <уређај_података> <уређај_хеша> <хеш_корена>"
4404 #~ msgid "create active device"
4405 #~ msgstr "прави радни уређај"
4407 #~ msgid "remove (deactivate) device"
4408 #~ msgstr "уклања (искључује) уређај"
4410 #~ msgid "Activated keyslot %i.\n"
4411 #~ msgstr "Покренути исек кључа %i.\n"
4413 #~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
4414 #~ msgstr "Напредовање: %5.1f%%, ЕТА %02llu:%02llu, %4llu MiB је записано, брзина %5.1f MiB/s%s"
4416 #~ msgid "Interrupted by a signal.\n"
4417 #~ msgstr "Прекинуто сигналом.\n"
4419 #~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
4420 #~ msgstr "Не могу да пронађем слободан уређај повратне петље.\n"
4422 #~ msgid "Cannot open device %s\n"
4423 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“\n"
4425 #~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
4426 #~ msgstr "Не могу да користим прослеђени УУИД док је дешифровање у току.\n"
4428 #~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
4429 #~ msgstr "Означавам ЛУКС уређај „%s“ употребљивим.\n"
4431 #~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
4432 #~ msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: ово је пробни код, може потпуно да оштети ваше податке.\n"
4434 #~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
4435 #~ msgstr "Није успела провера ФИПС провере суме.\n"