1 # Serbian translation of m4.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the m4 package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012.
7 "Project-Id-Version: m4-1.4o\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-05-28 13:49-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 09:15+0200\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: lib/clean-temp.c:235
23 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
26 #: lib/clean-temp.c:250
28 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
31 #: lib/clean-temp.c:371
33 msgid "cannot remove temporary directory %s"
34 msgstr "ГРЕШКА: Не могу да направим привремену датотеку за размимоилажење"
37 msgid "error closing file"
49 msgid "stack overflow"
52 #: lib/clean-temp-simple.c:297
54 msgid "cannot remove temporary file %s"
55 msgstr "Не могу да подесим датотеку грешке: %s"
58 msgid "Unknown system error"
61 #: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291
62 #: lib/wait-process.c:365
64 msgid "%s subprocess failed"
69 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
70 msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна\n"
74 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
75 msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна\n"
79 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
80 msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
84 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
85 msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
89 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
90 msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
94 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
95 msgstr "%s: погрешна опција -- %c\n"
97 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
99 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
100 msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
102 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
103 msgid "memory exhausted"
104 msgstr "меморија је потрошена"
106 #: lib/openat-die.c:38
108 msgid "unable to record current working directory"
111 #: lib/openat-die.c:57
113 msgid "failed to return to initial working directory"
116 #: lib/os2-spawn.c:46
118 msgid "_open_osfhandle failed"
121 #: lib/os2-spawn.c:83
123 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
127 #. Get translations for open and closing quotation marks.
128 #. The message catalog should translate "`" to a left
129 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
130 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
131 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
132 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
133 #. QUOTATION MARK), respectively.
135 #. If the catalog has no translation, we will try to
136 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
137 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
138 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
139 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
140 #. quote "like this". You should always include translations
141 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
144 #. If you don't know what to put here, please see
145 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
146 #. and use glyphs suitable for your language.
147 #: lib/quotearg.c:355
151 #: lib/quotearg.c:356
161 msgstr "Нема подударања"
164 msgid "Invalid regular expression"
165 msgstr "Неисправан регуларан израз"
168 msgid "Invalid collation character"
169 msgstr "Неисправан знак поретка"
172 msgid "Invalid character class name"
173 msgstr "Неисправан назив класе знака"
176 msgid "Trailing backslash"
177 msgstr "Водећа контра коса црта"
180 msgid "Invalid back reference"
181 msgstr "Неисправна повратна референца"
185 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
186 msgstr "Не одговара [ или [^"
189 msgid "Unmatched ( or \\("
190 msgstr "Не одговара ( или \\("
193 msgid "Unmatched \\{"
194 msgstr "Не одговара \\{"
197 msgid "Invalid content of \\{\\}"
198 msgstr "Неисправан садржај \\{\\}"
201 msgid "Invalid range end"
202 msgstr "Неисправан крај опсега"
205 msgid "Memory exhausted"
206 msgstr "Меморија је потрошена"
209 msgid "Invalid preceding regular expression"
210 msgstr "Неисправан регуларан израз који претходи"
213 msgid "Premature end of regular expression"
214 msgstr "Прерани крај регуларног израза"
217 msgid "Regular expression too big"
218 msgstr "Регуларни израз је превелик"
221 msgid "Unmatched ) or \\)"
222 msgstr "Не одговара ) или \\)"
225 msgid "No previous regular expression"
226 msgstr "Нема претходног регуларног израза"
241 msgid "Illegal instruction"
245 msgid "Trace/breakpoint trap"
253 msgid "Floating point exception"
265 msgid "Segmentation fault"
281 msgid "Urgent I/O condition"
285 msgid "Stopped (signal)"
301 msgid "Stopped (tty input)"
305 msgid "Stopped (tty output)"
314 msgid "CPU time limit exceeded"
315 msgstr "ВМЕМ ограничење је премашено?\n"
319 msgid "File size limit exceeded"
320 msgstr "ВМЕМ ограничење је премашено?\n"
323 msgid "Virtual timer expired"
327 msgid "Profiling timer expired"
331 msgid "Window changed"
336 msgid "User defined signal 1"
337 msgstr "Неодређени назив %s"
341 msgid "User defined signal 2"
342 msgstr "Неодређени назив %s"
349 msgid "Bad system call"
357 msgid "Information request"
361 msgid "Power failure"
365 msgid "Resource lost"
368 #: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459
369 #: lib/spawn-pipe.c:462
371 msgid "cannot create pipe"
374 #: lib/strsignal.c:114
376 msgid "Real-time signal %d"
379 #: lib/strsignal.c:118
381 msgid "Unknown signal %d"
386 msgid "unable to display error message"
389 #: lib/version-etc.c:73
391 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
394 #: lib/version-etc.c:76
396 msgid "Packaged by %s\n"
399 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
400 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
401 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
402 #: lib/version-etc.c:83
406 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
407 #: lib/version-etc.c:88
410 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
411 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
412 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
415 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
416 #: lib/version-etc.c:105
418 msgid "Written by %s.\n"
421 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
422 #: lib/version-etc.c:109
424 msgid "Written by %s and %s.\n"
427 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
428 #: lib/version-etc.c:113
430 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
433 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
434 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
435 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
436 #: lib/version-etc.c:120
439 "Written by %s, %s, %s,\n"
443 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
444 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
445 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
446 #: lib/version-etc.c:127
449 "Written by %s, %s, %s,\n"
453 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
454 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
455 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
456 #: lib/version-etc.c:134
459 "Written by %s, %s, %s,\n"
463 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
464 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
465 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
466 #: lib/version-etc.c:142
469 "Written by %s, %s, %s,\n"
470 "%s, %s, %s, and %s.\n"
473 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
474 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
475 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
476 #: lib/version-etc.c:150
479 "Written by %s, %s, %s,\n"
484 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
485 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
486 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
487 #: lib/version-etc.c:159
490 "Written by %s, %s, %s,\n"
495 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
496 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
497 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
498 #: lib/version-etc.c:170
501 "Written by %s, %s, %s,\n"
503 "%s, %s, and others.\n"
506 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
507 #. for this package. Please add _another line_ saying
508 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
509 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
510 #: lib/version-etc.c:249
512 msgid "Report bugs to: %s\n"
515 "Грешке пријавите на <bug-m4@gnu.org>.\n"
517 #: lib/version-etc.c:251
519 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
522 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
524 msgid "%s home page: <%s>\n"
527 #: lib/version-etc.c:260
529 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
532 #: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
534 msgid "%s subprocess"
537 #: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
539 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
542 #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
544 msgid "cannot perform formatted output"
549 msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
550 msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s"
554 msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
559 msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
564 msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
565 msgstr "Упозорење: Премало аргумената за угради-у „%s“"
569 msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
570 msgstr "Упозорење: Премашење аргумената за угради-у „%s“ је занемарено"
572 #: src/builtin.c:415 src/builtin.c:1114
574 msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
577 #: src/builtin.c:425 src/builtin.c:1243
579 msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
580 msgstr "Не бројевни аргумент за угради-у „%s“"
584 msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
589 msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
590 msgstr "Не бројевни аргумент за угради-у „%s“"
592 #: src/builtin.c:552 src/builtin.c:815 src/builtin.c:856
594 msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
597 #: src/builtin.c:752 src/builtin.c:864
599 msgid "undefined macro `%s'"
600 msgstr "Неодређени назив „%s“"
604 msgid "undefined builtin `%s'"
605 msgstr "Неодређени назив „%s“"
607 #: src/builtin.c:914 src/builtin.c:2208
609 msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
614 msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
615 msgstr "Упозорење: Премало аргумената за угради-у „%s“"
617 #: src/builtin.c:978 src/builtin.c:1015 src/builtin.c:1028 src/builtin.c:1063
619 msgid "cannot run command `%s'"
620 msgstr "Не могу да отворим спојку за наредбу „%s“"
622 #: src/builtin.c:1051
623 msgid "cannot read pipe"
626 #: src/builtin.c:1098
628 msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
631 #: src/builtin.c:1108
633 msgid "negative width to builtin `%s'"
634 msgstr "Негативна ширина у процени"
636 #: src/builtin.c:1252
638 msgid "error undiverting `%s'"
639 msgstr "Не могу да поништим скретање %s"
641 #: src/builtin.c:1256
643 msgid "cannot undivert `%s'"
644 msgstr "Не могу да поништим скретање %s"
646 #: src/builtin.c:1366 src/freeze.c:115 src/m4.c:379
648 msgid "cannot open `%s'"
649 msgstr "Не могу да отворим „%s“"
651 #: src/builtin.c:1429
653 msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
654 msgstr "ГРЕШКА: не могу да затворим модул: „%s“"
656 #: src/builtin.c:1464
657 msgid "recommend using mkstemp instead"
660 #: src/builtin.c:1557
662 msgid "exit status out of range: `%d'"
665 #: src/builtin.c:1681
667 msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
668 msgstr "Режим уклањања грешака: лоша опција уклањања грешака: „%s“"
670 #: src/builtin.c:1722 src/m4.c:625 src/m4.c:689
672 msgid "cannot set debug file `%s'"
673 msgstr "Не могу да подесим датотеку грешке: %s"
675 #: src/builtin.c:1988
677 msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
678 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: \\0 ће нестати, уместо тога користите \\& у заменама"
680 #: src/builtin.c:2004
682 msgid "Warning: sub-expression %d not present"
685 #: src/builtin.c:2013
686 msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
689 #: src/builtin.c:2079
691 msgid "bad regular expression: `%s': %s"
692 msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s"
694 #: src/builtin.c:2091 src/builtin.c:2161
696 msgid "error matching regular expression `%s'"
697 msgstr "Грешка упоређивања регуларног израза „%s“"
699 #: src/builtin.c:2139 src/input.c:792
701 msgid "bad regular expression `%s': %s"
702 msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s"
704 #: src/debug.c:136 src/debug.c:157
705 msgid "error writing to debug stream"
710 msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
711 msgstr "Лош израз у процени (недостаје десна мала заграда): %s"
715 msgid "bad expression in eval: %s"
716 msgstr "Лош израз у процени: %s"
720 msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
721 msgstr "Лош израз у процени (лош улаз): %s"
725 msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
726 msgstr "Лош израз у процени (превише улаза): %s"
730 msgid "invalid operator in eval: %s"
731 msgstr "Дељење нулом у процени: %s"
735 msgid "divide by zero in eval: %s"
736 msgstr "Дељење нулом у процени: %s"
740 msgid "modulo by zero in eval: %s"
741 msgstr "Основа нулом у процени: %s"
745 msgid "negative exponent in eval: %s"
746 msgstr "Лош израз у процени: %s"
749 msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
752 #: src/format.c:40 src/format.c:64 src/format.c:88
753 msgid "empty string treated as 0"
756 #: src/format.c:46 src/format.c:70 src/format.c:94
758 msgid "non-numeric argument %s"
759 msgstr "Не бројевни аргумент за „%s“"
761 #: src/format.c:48 src/format.c:72 src/format.c:96
762 msgid "leading whitespace ignored"
765 #: src/format.c:50 src/format.c:74 src/format.c:98
766 msgid "numeric overflow detected"
771 msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
772 msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
775 msgid "unable to create frozen state"
780 msgid "expecting line feed in frozen file"
781 msgstr "Ишчекујем приток реда у замрзнутој датотеци"
785 msgid "expecting character `%c' in frozen file"
786 msgstr "Ишчекујем знак „%c“ у замрзнутој датотеци"
790 msgid "integer overflow in frozen file"
791 msgstr "Ишчекујем приток реда у замрзнутој датотеци"
795 msgid "premature end of frozen file"
796 msgstr "Превремен крај замрзнуте датотеке"
800 msgid "cannot open %s"
801 msgstr "Не могу да отворим „%s“"
805 msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
809 msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
814 msgid "ill-formed frozen file"
815 msgstr "Рђаво форматирана замрзнута датотека"
818 msgid "unable to read frozen state"
826 msgid "error reading file"
830 msgid "Warning: end of file treated as newline"
834 msgid "ERROR: end of file in comment"
839 msgid "ERROR: end of file in string"
840 msgstr "ГРЕШКА: крај датотеке у ниски"
842 #. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
843 #. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "René".
844 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
846 msgid "Rene' Seindal"
851 msgid "Try `%s --help' for more information."
852 msgstr "Покушајте „%s --help“ за више података.\n"
856 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
857 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА]...\n"
862 "Process macros in FILEs. If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
866 "Ако нема ДАТОТЕКЕ или ако је ДАТОТЕКА „-“, чита се стандардни улаз.\n"
870 "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
871 "for short options too.\n"
877 " --help display this help and exit\n"
878 " --version output version information and exit\n"
883 " -E, --fatal-warnings once: warnings become errors, twice: stop\n"
884 " execution at first error\n"
885 " -i, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
886 " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
887 " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
893 " --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
894 " warn if macro definition matches REGEXP,\n"
899 msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n"
901 " -W, --word-regexp=РЕГ. ИЗРАЗ користи РЕГУЛАРНИ ИЗРАЗ за садржај "
907 "Preprocessor features:\n"
908 " -D, --define=NAME[=VALUE] define NAME as having VALUE, or empty\n"
909 " -I, --include=DIRECTORY append DIRECTORY to include path\n"
910 " -s, --synclines generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
911 " -U, --undefine=NAME undefine NAME\n"
914 "Функције претпроцесора:\n"
915 " -I, --include=ДИРЕКТОРИЈУМ претражује овај директоријум за "
917 " -D, --define=НАЗИВ[=ВРЕДНОСТ] НАЗИВ уноса има имајућу ВРЕДНОСТ, или "
919 " -U, --undefine=НАЗИВ брише НАЗИВ уграђивања\n"
920 " -s, --synclines ствара редове „#line НЕМА "
927 " -g, --gnu override -G to re-enable GNU extensions\n"
928 " -G, --traditional suppress all GNU extensions\n"
929 " -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size [509]\n"
930 " -L, --nesting-limit=NUMBER change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
933 "Управљање ограничењем:\n"
934 " -G, --traditional потискује сва ГНУ проширења\n"
935 " -H, --hashsize=PRIME подешава величину хеш табеле потраге "
937 " -L, --nesting-limit=БРОЈ мења ограничење вештачког "
943 "Frozen state files:\n"
944 " -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n"
945 " -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n"
948 "Датотеке замрзнутог стања:\n"
949 " -F, --freeze-state=ДАТОТЕКА производи замрзнуто стање на ДАТОТЕЦИ "
951 " -R, --reload-state=ДАТОТЕКА поново учитава замрзнуто стање из "
952 "ДАТОТЕКЕ на почетку\n"
958 " -d, --debug[=FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
959 " --debugfile[=FILE] redirect debug and trace output to FILE\n"
960 " (default stderr, discard if empty string)\n"
961 " -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n"
962 " -t, --trace=NAME trace NAME when it is defined\n"
965 "Уклањање грешака:\n"
966 " -d, --debug=[ОПЦИЈЕ] подешава ниво уклањања грешака "
967 "(ниједна ОПЦИЈА не подразумева „aeq“)\n"
968 " -t, --trace=НАЗИВ прати НАЗИВ када ће бити одређен\n"
969 " -l, --arglength=БРОЈ ограничава величину праћења макроа\n"
970 " -o, --error-output=ДАТОТЕКА преусмерава уклањање грешака и прати "
976 " a show actual arguments\n"
977 " c show before collect, after collect and after call\n"
978 " e show expansion\n"
979 " f say current input file name\n"
980 " i show changes in input files\n"
985 " l say current input line number\n"
986 " p show results of path searches\n"
987 " q quote values as necessary, with a or e flag\n"
988 " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
989 " x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
990 " V shorthand for all of the above flags\n"
995 "If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
996 "of directories included after any specified by `-I'.\n"
1001 "Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
1002 "mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
1007 msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
1012 msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
1017 msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
1022 msgid "bad debug flags: `%s'"
1023 msgstr "Лоше опције прочишћавања: „%s“"
1027 msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
1036 msgid "ERROR: end of file in argument list"
1037 msgstr "ГРЕШКА: Крај датотеке у списку аргумента"
1041 msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
1043 "ГРЕШКА: Ограничење дубачења од %d је премашено, употребите -L<N> да га "
1046 #: src/output.c:172 src/output.c:898 src/output.c:901
1048 msgid "cannot clean temporary file for diversion"
1049 msgstr "ГРЕШКА: Не могу да направим привремену датотеку за размимоилажење"
1051 #: src/output.c:222 src/output.c:231 src/output.c:265 src/output.c:360
1053 msgid "cannot create temporary file for diversion"
1054 msgstr "ГРЕШКА: Не могу да направим привремену датотеку за размимоилажење"
1056 #: src/output.c:250 src/output.c:257 src/output.c:269
1058 msgid "cannot seek within diversion"
1059 msgstr "Не могу да добавим податке размимоилажења"
1061 #: src/output.c:341 src/output.c:353 src/output.c:502 src/output.c:733
1063 msgid "cannot close temporary file for diversion"
1064 msgstr "ГРЕШКА: Не могу да направим привремену датотеку за размимоилажење"
1068 msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
1069 msgstr "ГРЕШКА: Не могу да преточим размимоилажење у привремену датотеку"
1073 msgid "ERROR: copying inserted file"
1074 msgstr "ГРЕШКА: Умножавам уметнуту датотеку"
1078 msgid "error reading inserted file"
1079 msgstr "ГРЕШКА: Читам уметнуту датотеку"
1083 msgid "cannot stat diversion"
1084 msgstr "Не могу да добавим податке размимоилажења"
1088 msgid "diversion too large"
1089 msgstr "Размимоилажење је превелико"
1092 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1093 #~ msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
1096 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1097 #~ msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
1100 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1101 #~ msgstr "%s: недозвољена опција -- %c\n"
1104 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1105 #~ msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n"
1108 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1109 #~ msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
1111 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()"
1112 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лоша врста података уметка у „define_macro ()“"
1114 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!"
1115 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Уграђивање није пронађено у табели уграђивања!"
1117 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()"
1118 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лоша врста података уметка у „m4_dumpdef ()“"
1120 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()"
1121 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лоша врста симбола у „m4_defn ()“"
1124 #~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)"
1125 #~ msgstr "Бројна основа у процени је изван опсега (основа = %d)"
1128 #~ msgid "Undefined syntax code %c"
1129 #~ msgstr "Неодређени код садржаја %c"
1131 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())"
1133 #~ "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Уграђивање није пронађено у табели уграђивања! "
1136 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())"
1137 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лоша врста података уметка (trace_pre ())"
1139 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()"
1140 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лош код грешке у „evaluate ()“"
1142 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()"
1143 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лош оператор поређења у „cmp_term ()“"
1145 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()"
1146 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лош оператор промене у „shift_term ()“"
1148 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()"
1149 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лош оператор у „mult_term ()“"
1151 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!"
1152 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Угради-у није пронађено у табели уграђивања!"
1154 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()"
1156 #~ "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лоша врста података уметка у „freeze_one_symbol ()“"
1159 #~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
1160 #~ msgstr "„%s“ из замрзнуте датотеке није пронађено у табели уграђивања"
1163 #~ msgid "Input reverted to %s, line %d"
1164 #~ msgstr "Улаз је повраћен на %s, ред %d"
1167 #~ msgid "Input read from %s"
1168 #~ msgstr "Читање улаза од %s"
1170 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!"
1171 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Дубинско „push_string“!"
1173 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()"
1174 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лош позив за „init_macro_token ()“"
1176 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()"
1177 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лоше одрађен улазни стек у „next_char ()“"
1179 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()"
1180 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лоше одрађен улазни стек у „peek_input ()“"
1185 #~ msgid "ERROR: Stack overflow. (Infinite define recursion?)"
1186 #~ msgstr "ГРЕШКА: Прекорачење стека. (Бескрајно одређено дубачење?)"
1189 #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
1191 #~ "for short options too.\n"
1193 #~ "Operation modes:\n"
1194 #~ " --help display this help and exit\n"
1195 #~ " --version output version information and exit\n"
1196 #~ " -e, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
1197 #~ " -E, --fatal-warnings stop execution after first warning\n"
1198 #~ " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
1199 #~ " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
1201 #~ "Обавезни или опционални аргументи за дуге опције су такође обавезни или\n"
1202 #~ "опционални и за кратке опције.\n"
1204 #~ "Режими деловања:\n"
1205 #~ " --help приказује ову помоћ и излази\n"
1206 #~ " --version исписује податке о издању и "
1208 #~ " -e, --interactive вади излаз међумеморије, "
1209 #~ "занемарује прекиде\n"
1210 #~ " -E, --fatal-warnings зауставља извршавање након првог "
1212 #~ " -Q, --quiet, --silent потискује нека упозорења за "
1214 #~ " -P, --prefix-builtins приморава „m4_“ префикс свим "
1219 #~ "Dynamic loading features:\n"
1220 #~ " -m, --module-directory=DIRECTORY add DIRECTORY to the module search "
1222 #~ " -M, --load-module=MODULE load dynamic MODULE from M4MODPATH\n"
1225 #~ "Функције динамичког учитавања:\n"
1226 #~ " -m, --module-directory=ДИРЕКТОРИЈУМ додаје ДИРЕКТОРИЈУМ у путању "
1227 #~ "претраге модула\n"
1228 #~ " -M, --load-module=МОДУЛ учитава динамички МОДУЛ из "
1229 #~ "М4ПУТАЊЕМОДУЛА\n"
1233 #~ "FLAGS is any of:\n"
1234 #~ " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
1235 #~ " a show actual arguments\n"
1236 #~ " e show expansion\n"
1237 #~ " q quote values as necessary, with a or e flag\n"
1238 #~ " c show before collect, after collect and after call\n"
1239 #~ " x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
1240 #~ " f say current input file name\n"
1241 #~ " l say current input line number\n"
1242 #~ " p show results of path searches\n"
1243 #~ " i show changes in input files\n"
1244 #~ " V shorthand for all of the above flags\n"
1247 #~ "ОПЦИЈЕ is any of:\n"
1248 #~ " t прати све позиве макроа, не само испраћене\n"
1249 #~ " a приказује радне аргументе\n"
1250 #~ " e приказује ширење\n"
1251 #~ " q наводи вредности као што је потребно, уз опцију „a“ или „e“\n"
1252 #~ " c приказује пре прикупљања, након прикупљања и након позива\n"
1253 #~ " x додаје јединствени иб позива макроа, корисно уз опцију „c“\n"
1254 #~ " f даје назив текуће улазне датотеке\n"
1255 #~ " l даје број текућег улазног реда\n"
1256 #~ " p приказује резултате претрага путање\n"
1257 #~ " i приказује измене у улазним датотекама\n"
1258 #~ " V стенографија за све горње опције\n"
1261 #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'"
1262 #~ msgstr "ГРЕШКА: нисам успео да додам директоријум претраге „%s“"
1265 #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s"
1266 #~ msgstr "ГРЕШКА: нисам успео да додам директоријум претраге „%s“: %s"
1268 #~ msgid " (options:"
1269 #~ msgstr " (опције:"
1271 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments"
1272 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лош код у одложеним аргументима"
1274 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()"
1275 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лоша врста уметка у „expand_token ()“"
1277 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()"
1278 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лоша врста уметка у „expand_argument ()“"
1280 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()"
1281 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лоша врста симбола у „call_macro ()“"
1284 #~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s"
1285 #~ msgstr "ГРЕШКА: нисам успео да покренем модуле: %s"
1288 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'"
1289 #~ msgstr "ГРЕШКА: не могу да пронађем модул: „%s“"
1292 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s"
1293 #~ msgstr "ГРЕШКА: не могу да пронађем модул: „%s“: %s"
1295 #~ msgid "ERROR: cannot close modules"
1296 #~ msgstr "ГРЕШКА: не могу да затворим модуле"
1299 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s"
1300 #~ msgstr "ГРЕШКА: не могу да затворим модуле: %s"
1303 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s"
1304 #~ msgstr "ГРЕШКА: не могу да затворим модул: „%s“: %s"
1307 #~ msgid "Path search for `%s' found `%s'"
1308 #~ msgstr "Претрага путање за „%s“ је пронашла „%s“"
1311 #~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV). Either a stack overflow\n"
1312 #~ "occurred, or there is a bug in "
1314 #~ "Откривено је кршење граница меморије (СИГСЕГВ). Или је дошло до "
1316 #~ "стека, или постоји грешка у њему "
1318 #~ msgid ". Check for possible infinite recursion.\n"
1319 #~ msgstr ". Проверава за могућим бесконачним дубачењем.\n"
1321 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()"
1322 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Неисправан режим за „symbol_lookup ()“"
1325 #~ msgid "Name `%s' is unknown\n"
1326 #~ msgstr "Назив „%s“ је непознат\n"