Bump to m4 1.4.19
[platform/upstream/m4.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of m4.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the m4 package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: m4-1.4o\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-05-28 13:49-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-23 09:15+0200\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
13 "Language: sr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: lib/clean-temp.c:235
22 #, c-format
23 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
24 msgstr ""
25
26 #: lib/clean-temp.c:250
27 #, c-format
28 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
29 msgstr ""
30
31 #: lib/clean-temp.c:371
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "cannot remove temporary directory %s"
34 msgstr "ГРЕШКА: Не могу да направим привремену датотеку за размимоилажење"
35
36 #: lib/closein.c:100
37 msgid "error closing file"
38 msgstr ""
39
40 #: lib/closeout.c:122
41 msgid "write error"
42 msgstr ""
43
44 #: lib/c-stack.c:187
45 msgid "program error"
46 msgstr ""
47
48 #: lib/c-stack.c:188
49 msgid "stack overflow"
50 msgstr ""
51
52 #: lib/clean-temp-simple.c:297
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid "cannot remove temporary file %s"
55 msgstr "Не могу да подесим датотеку грешке: %s"
56
57 #: lib/error.c:195
58 msgid "Unknown system error"
59 msgstr ""
60
61 #: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291
62 #: lib/wait-process.c:365
63 #, c-format
64 msgid "%s subprocess failed"
65 msgstr ""
66
67 #: lib/getopt.c:278
68 #, fuzzy, c-format
69 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
70 msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна\n"
71
72 #: lib/getopt.c:284
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
75 msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна\n"
76
77 #: lib/getopt.c:319
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
80 msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
81
82 #: lib/getopt.c:345
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
85 msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
86
87 #: lib/getopt.c:360
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
90 msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
91
92 #: lib/getopt.c:621
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
95 msgstr "%s: погрешна опција -- %c\n"
96
97 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
100 msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
101
102 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
103 msgid "memory exhausted"
104 msgstr "меморија је потрошена"
105
106 #: lib/openat-die.c:38
107 #, c-format
108 msgid "unable to record current working directory"
109 msgstr ""
110
111 #: lib/openat-die.c:57
112 #, c-format
113 msgid "failed to return to initial working directory"
114 msgstr ""
115
116 #: lib/os2-spawn.c:46
117 #, c-format
118 msgid "_open_osfhandle failed"
119 msgstr ""
120
121 #: lib/os2-spawn.c:83
122 #, c-format
123 msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
124 msgstr ""
125
126 #. TRANSLATORS:
127 #. Get translations for open and closing quotation marks.
128 #. The message catalog should translate "`" to a left
129 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
130 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
131 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
132 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
133 #. QUOTATION MARK), respectively.
134 #.
135 #. If the catalog has no translation, we will try to
136 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
137 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
138 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
139 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
140 #. quote "like this".  You should always include translations
141 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
142 #. for your locale.
143 #.
144 #. If you don't know what to put here, please see
145 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
146 #. and use glyphs suitable for your language.
147 #: lib/quotearg.c:355
148 msgid "`"
149 msgstr ""
150
151 #: lib/quotearg.c:356
152 msgid "'"
153 msgstr ""
154
155 #: lib/regcomp.c:135
156 msgid "Success"
157 msgstr "Успешно"
158
159 #: lib/regcomp.c:138
160 msgid "No match"
161 msgstr "Нема подударања"
162
163 #: lib/regcomp.c:141
164 msgid "Invalid regular expression"
165 msgstr "Неисправан регуларан израз"
166
167 #: lib/regcomp.c:144
168 msgid "Invalid collation character"
169 msgstr "Неисправан знак поретка"
170
171 #: lib/regcomp.c:147
172 msgid "Invalid character class name"
173 msgstr "Неисправан назив класе знака"
174
175 #: lib/regcomp.c:150
176 msgid "Trailing backslash"
177 msgstr "Водећа контра коса црта"
178
179 #: lib/regcomp.c:153
180 msgid "Invalid back reference"
181 msgstr "Неисправна повратна референца"
182
183 #: lib/regcomp.c:156
184 #, fuzzy
185 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
186 msgstr "Не одговара [ или [^"
187
188 #: lib/regcomp.c:159
189 msgid "Unmatched ( or \\("
190 msgstr "Не одговара ( или \\("
191
192 #: lib/regcomp.c:162
193 msgid "Unmatched \\{"
194 msgstr "Не одговара \\{"
195
196 #: lib/regcomp.c:165
197 msgid "Invalid content of \\{\\}"
198 msgstr "Неисправан садржај \\{\\}"
199
200 #: lib/regcomp.c:168
201 msgid "Invalid range end"
202 msgstr "Неисправан крај опсега"
203
204 #: lib/regcomp.c:171
205 msgid "Memory exhausted"
206 msgstr "Меморија је потрошена"
207
208 #: lib/regcomp.c:174
209 msgid "Invalid preceding regular expression"
210 msgstr "Неисправан регуларан израз који претходи"
211
212 #: lib/regcomp.c:177
213 msgid "Premature end of regular expression"
214 msgstr "Прерани крај регуларног израза"
215
216 #: lib/regcomp.c:180
217 msgid "Regular expression too big"
218 msgstr "Регуларни израз је превелик"
219
220 #: lib/regcomp.c:183
221 msgid "Unmatched ) or \\)"
222 msgstr "Не одговара ) или \\)"
223
224 #: lib/regcomp.c:676
225 msgid "No previous regular expression"
226 msgstr "Нема претходног регуларног израза"
227
228 #: lib/siglist.h:31
229 msgid "Hangup"
230 msgstr ""
231
232 #: lib/siglist.h:34
233 msgid "Interrupt"
234 msgstr ""
235
236 #: lib/siglist.h:37
237 msgid "Quit"
238 msgstr ""
239
240 #: lib/siglist.h:40
241 msgid "Illegal instruction"
242 msgstr ""
243
244 #: lib/siglist.h:43
245 msgid "Trace/breakpoint trap"
246 msgstr ""
247
248 #: lib/siglist.h:46
249 msgid "Aborted"
250 msgstr ""
251
252 #: lib/siglist.h:49
253 msgid "Floating point exception"
254 msgstr ""
255
256 #: lib/siglist.h:52
257 msgid "Killed"
258 msgstr ""
259
260 #: lib/siglist.h:55
261 msgid "Bus error"
262 msgstr ""
263
264 #: lib/siglist.h:58
265 msgid "Segmentation fault"
266 msgstr ""
267
268 #: lib/siglist.h:61
269 msgid "Broken pipe"
270 msgstr ""
271
272 #: lib/siglist.h:64
273 msgid "Alarm clock"
274 msgstr ""
275
276 #: lib/siglist.h:67
277 msgid "Terminated"
278 msgstr ""
279
280 #: lib/siglist.h:70
281 msgid "Urgent I/O condition"
282 msgstr ""
283
284 #: lib/siglist.h:73
285 msgid "Stopped (signal)"
286 msgstr ""
287
288 #: lib/siglist.h:76
289 msgid "Stopped"
290 msgstr ""
291
292 #: lib/siglist.h:79
293 msgid "Continued"
294 msgstr ""
295
296 #: lib/siglist.h:82
297 msgid "Child exited"
298 msgstr ""
299
300 #: lib/siglist.h:85
301 msgid "Stopped (tty input)"
302 msgstr ""
303
304 #: lib/siglist.h:88
305 msgid "Stopped (tty output)"
306 msgstr ""
307
308 #: lib/siglist.h:91
309 msgid "I/O possible"
310 msgstr ""
311
312 #: lib/siglist.h:94
313 #, fuzzy
314 msgid "CPU time limit exceeded"
315 msgstr "ВМЕМ ограничење је премашено?\n"
316
317 #: lib/siglist.h:97
318 #, fuzzy
319 msgid "File size limit exceeded"
320 msgstr "ВМЕМ ограничење је премашено?\n"
321
322 #: lib/siglist.h:100
323 msgid "Virtual timer expired"
324 msgstr ""
325
326 #: lib/siglist.h:103
327 msgid "Profiling timer expired"
328 msgstr ""
329
330 #: lib/siglist.h:106
331 msgid "Window changed"
332 msgstr ""
333
334 #: lib/siglist.h:109
335 #, fuzzy
336 msgid "User defined signal 1"
337 msgstr "Неодређени назив %s"
338
339 #: lib/siglist.h:112
340 #, fuzzy
341 msgid "User defined signal 2"
342 msgstr "Неодређени назив %s"
343
344 #: lib/siglist.h:117
345 msgid "EMT trap"
346 msgstr ""
347
348 #: lib/siglist.h:120
349 msgid "Bad system call"
350 msgstr ""
351
352 #: lib/siglist.h:123
353 msgid "Stack fault"
354 msgstr ""
355
356 #: lib/siglist.h:126
357 msgid "Information request"
358 msgstr ""
359
360 #: lib/siglist.h:128
361 msgid "Power failure"
362 msgstr ""
363
364 #: lib/siglist.h:131
365 msgid "Resource lost"
366 msgstr ""
367
368 #: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459
369 #: lib/spawn-pipe.c:462
370 #, c-format
371 msgid "cannot create pipe"
372 msgstr ""
373
374 #: lib/strsignal.c:114
375 #, c-format
376 msgid "Real-time signal %d"
377 msgstr ""
378
379 #: lib/strsignal.c:118
380 #, c-format
381 msgid "Unknown signal %d"
382 msgstr ""
383
384 #: lib/verror.c:76
385 #, c-format
386 msgid "unable to display error message"
387 msgstr ""
388
389 #: lib/version-etc.c:73
390 #, c-format
391 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
392 msgstr ""
393
394 #: lib/version-etc.c:76
395 #, c-format
396 msgid "Packaged by %s\n"
397 msgstr ""
398
399 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
400 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
401 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
402 #: lib/version-etc.c:83
403 msgid "(C)"
404 msgstr ""
405
406 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
407 #: lib/version-etc.c:88
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
411 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
412 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
413 msgstr ""
414
415 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
416 #: lib/version-etc.c:105
417 #, c-format
418 msgid "Written by %s.\n"
419 msgstr ""
420
421 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
422 #: lib/version-etc.c:109
423 #, c-format
424 msgid "Written by %s and %s.\n"
425 msgstr ""
426
427 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
428 #: lib/version-etc.c:113
429 #, c-format
430 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
431 msgstr ""
432
433 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
434 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
435 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
436 #: lib/version-etc.c:120
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Written by %s, %s, %s,\n"
440 "and %s.\n"
441 msgstr ""
442
443 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
444 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
445 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
446 #: lib/version-etc.c:127
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Written by %s, %s, %s,\n"
450 "%s, and %s.\n"
451 msgstr ""
452
453 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
454 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
455 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
456 #: lib/version-etc.c:134
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Written by %s, %s, %s,\n"
460 "%s, %s, and %s.\n"
461 msgstr ""
462
463 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
464 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
465 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
466 #: lib/version-etc.c:142
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Written by %s, %s, %s,\n"
470 "%s, %s, %s, and %s.\n"
471 msgstr ""
472
473 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
474 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
475 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
476 #: lib/version-etc.c:150
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Written by %s, %s, %s,\n"
480 "%s, %s, %s, %s,\n"
481 "and %s.\n"
482 msgstr ""
483
484 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
485 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
486 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
487 #: lib/version-etc.c:159
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Written by %s, %s, %s,\n"
491 "%s, %s, %s, %s,\n"
492 "%s, and %s.\n"
493 msgstr ""
494
495 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
496 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
497 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
498 #: lib/version-etc.c:170
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Written by %s, %s, %s,\n"
502 "%s, %s, %s, %s,\n"
503 "%s, %s, and others.\n"
504 msgstr ""
505
506 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
507 #. for this package.  Please add _another line_ saying
508 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
509 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
510 #: lib/version-etc.c:249
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "Report bugs to: %s\n"
513 msgstr ""
514 "\n"
515 "Грешке пријавите на <bug-m4@gnu.org>.\n"
516
517 #: lib/version-etc.c:251
518 #, c-format
519 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
520 msgstr ""
521
522 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
523 #, c-format
524 msgid "%s home page: <%s>\n"
525 msgstr ""
526
527 #: lib/version-etc.c:260
528 #, c-format
529 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
530 msgstr ""
531
532 #: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
533 #, c-format
534 msgid "%s subprocess"
535 msgstr ""
536
537 #: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
538 #, c-format
539 msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
540 msgstr ""
541
542 #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
543 #, c-format
544 msgid "cannot perform formatted output"
545 msgstr ""
546
547 #: src/builtin.c:264
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
550 msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s"
551
552 #: src/builtin.c:320
553 #, c-format
554 msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
555 msgstr ""
556
557 #: src/builtin.c:327
558 #, c-format
559 msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
560 msgstr ""
561
562 #: src/builtin.c:388
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
565 msgstr "Упозорење: Премало аргумената за угради-у „%s“"
566
567 #: src/builtin.c:394
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
570 msgstr "Упозорење: Премашење аргумената за угради-у „%s“ је занемарено"
571
572 #: src/builtin.c:415 src/builtin.c:1114
573 #, c-format
574 msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
575 msgstr ""
576
577 #: src/builtin.c:425 src/builtin.c:1243
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
580 msgstr "Не бројевни аргумент за угради-у „%s“"
581
582 #: src/builtin.c:431
583 #, c-format
584 msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
585 msgstr ""
586
587 #: src/builtin.c:435
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
590 msgstr "Не бројевни аргумент за угради-у „%s“"
591
592 #: src/builtin.c:552 src/builtin.c:815 src/builtin.c:856
593 #, c-format
594 msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
595 msgstr ""
596
597 #: src/builtin.c:752 src/builtin.c:864
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "undefined macro `%s'"
600 msgstr "Неодређени назив „%s“"
601
602 #: src/builtin.c:823
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "undefined builtin `%s'"
605 msgstr "Неодређени назив „%s“"
606
607 #: src/builtin.c:914 src/builtin.c:2208
608 #, c-format
609 msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
610 msgstr ""
611
612 #: src/builtin.c:918
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
615 msgstr "Упозорење: Премало аргумената за угради-у „%s“"
616
617 #: src/builtin.c:978 src/builtin.c:1015 src/builtin.c:1028 src/builtin.c:1063
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "cannot run command `%s'"
620 msgstr "Не могу да отворим спојку за наредбу „%s“"
621
622 #: src/builtin.c:1051
623 msgid "cannot read pipe"
624 msgstr ""
625
626 #: src/builtin.c:1098
627 #, c-format
628 msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
629 msgstr ""
630
631 #: src/builtin.c:1108
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "negative width to builtin `%s'"
634 msgstr "Негативна ширина у процени"
635
636 #: src/builtin.c:1252
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "error undiverting `%s'"
639 msgstr "Не могу да поништим скретање %s"
640
641 #: src/builtin.c:1256
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "cannot undivert `%s'"
644 msgstr "Не могу да поништим скретање %s"
645
646 #: src/builtin.c:1366 src/freeze.c:115 src/m4.c:379
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "cannot open `%s'"
649 msgstr "Не могу да отворим „%s“"
650
651 #: src/builtin.c:1429
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
654 msgstr "ГРЕШКА: не могу да затворим модул: „%s“"
655
656 #: src/builtin.c:1464
657 msgid "recommend using mkstemp instead"
658 msgstr ""
659
660 #: src/builtin.c:1557
661 #, c-format
662 msgid "exit status out of range: `%d'"
663 msgstr ""
664
665 #: src/builtin.c:1681
666 #, c-format
667 msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
668 msgstr "Режим уклањања грешака: лоша опција уклањања грешака: „%s“"
669
670 #: src/builtin.c:1722 src/m4.c:625 src/m4.c:689
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "cannot set debug file `%s'"
673 msgstr "Не могу да подесим датотеку грешке: %s"
674
675 #: src/builtin.c:1988
676 #, fuzzy
677 msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
678 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: \\0 ће нестати, уместо тога користите \\& у заменама"
679
680 #: src/builtin.c:2004
681 #, c-format
682 msgid "Warning: sub-expression %d not present"
683 msgstr ""
684
685 #: src/builtin.c:2013
686 msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
687 msgstr ""
688
689 #: src/builtin.c:2079
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "bad regular expression: `%s': %s"
692 msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s"
693
694 #: src/builtin.c:2091 src/builtin.c:2161
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "error matching regular expression `%s'"
697 msgstr "Грешка упоређивања регуларног израза „%s“"
698
699 #: src/builtin.c:2139 src/input.c:792
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "bad regular expression `%s': %s"
702 msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s"
703
704 #: src/debug.c:136 src/debug.c:157
705 msgid "error writing to debug stream"
706 msgstr ""
707
708 #: src/eval.c:318
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
711 msgstr "Лош израз у процени (недостаје десна мала заграда): %s"
712
713 #: src/eval.c:324
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "bad expression in eval: %s"
716 msgstr "Лош израз у процени: %s"
717
718 #: src/eval.c:329
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
721 msgstr "Лош израз у процени (лош улаз): %s"
722
723 #: src/eval.c:334
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
726 msgstr "Лош израз у процени (превише улаза): %s"
727
728 #: src/eval.c:339
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "invalid operator in eval: %s"
731 msgstr "Дељење нулом у процени: %s"
732
733 #: src/eval.c:345
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "divide by zero in eval: %s"
736 msgstr "Дељење нулом у процени: %s"
737
738 #: src/eval.c:350
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "modulo by zero in eval: %s"
741 msgstr "Основа нулом у процени: %s"
742
743 #: src/eval.c:355
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "negative exponent in eval: %s"
746 msgstr "Лош израз у процени: %s"
747
748 #: src/eval.c:538
749 msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
750 msgstr ""
751
752 #: src/format.c:40 src/format.c:64 src/format.c:88
753 msgid "empty string treated as 0"
754 msgstr ""
755
756 #: src/format.c:46 src/format.c:70 src/format.c:94
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "non-numeric argument %s"
759 msgstr "Не бројевни аргумент за „%s“"
760
761 #: src/format.c:48 src/format.c:72 src/format.c:96
762 msgid "leading whitespace ignored"
763 msgstr ""
764
765 #: src/format.c:50 src/format.c:74 src/format.c:98
766 msgid "numeric overflow detected"
767 msgstr ""
768
769 #: src/format.c:308
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
772 msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
773
774 #: src/freeze.c:156
775 msgid "unable to create frozen state"
776 msgstr ""
777
778 #: src/freeze.c:167
779 #, fuzzy
780 msgid "expecting line feed in frozen file"
781 msgstr "Ишчекујем приток реда у замрзнутој датотеци"
782
783 #: src/freeze.c:169
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "expecting character `%c' in frozen file"
786 msgstr "Ишчекујем знак „%c“ у замрзнутој датотеци"
787
788 #: src/freeze.c:215
789 #, fuzzy
790 msgid "integer overflow in frozen file"
791 msgstr "Ишчекујем приток реда у замрзнутој датотеци"
792
793 #: src/freeze.c:257
794 #, fuzzy
795 msgid "premature end of frozen file"
796 msgstr "Превремен крај замрзнуте датотеке"
797
798 #: src/freeze.c:270
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "cannot open %s"
801 msgstr "Не могу да отворим „%s“"
802
803 #: src/freeze.c:285
804 #, c-format
805 msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
806 msgstr ""
807
808 #: src/freeze.c:288
809 msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
810 msgstr ""
811
812 #: src/freeze.c:297
813 #, fuzzy
814 msgid "ill-formed frozen file"
815 msgstr "Рђаво форматирана замрзнута датотека"
816
817 #: src/freeze.c:385
818 msgid "unable to read frozen state"
819 msgstr ""
820
821 #: src/input.c:359
822 msgid "read error"
823 msgstr ""
824
825 #: src/input.c:366
826 msgid "error reading file"
827 msgstr ""
828
829 #: src/input.c:589
830 msgid "Warning: end of file treated as newline"
831 msgstr ""
832
833 #: src/input.c:881
834 msgid "ERROR: end of file in comment"
835 msgstr ""
836
837 #: src/input.c:1001
838 #, fuzzy
839 msgid "ERROR: end of file in string"
840 msgstr "ГРЕШКА: крај датотеке у ниски"
841
842 #. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
843 #. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "Ren&eacute;".
844 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
845 #: src/m4.c:41
846 msgid "Rene' Seindal"
847 msgstr ""
848
849 #: src/m4.c:207
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "Try `%s --help' for more information."
852 msgstr "Покушајте „%s --help“ за више података.\n"
853
854 #: src/m4.c:213
855 #, c-format
856 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
857 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА]...\n"
858
859 #: src/m4.c:214
860 #, fuzzy
861 msgid ""
862 "Process macros in FILEs.  If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
863 "is read.\n"
864 msgstr ""
865 "\n"
866 "Ако нема ДАТОТЕКЕ или ако је ДАТОТЕКА „-“, чита се стандардни улаз.\n"
867
868 #: src/m4.c:219
869 msgid ""
870 "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
871 "for short options too.\n"
872 msgstr ""
873
874 #: src/m4.c:224
875 msgid ""
876 "Operation modes:\n"
877 "      --help                   display this help and exit\n"
878 "      --version                output version information and exit\n"
879 msgstr ""
880
881 #: src/m4.c:229
882 msgid ""
883 "  -E, --fatal-warnings         once: warnings become errors, twice: stop\n"
884 "                                 execution at first error\n"
885 "  -i, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
886 "  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
887 "  -Q, --quiet, --silent        suppress some warnings for builtins\n"
888 msgstr ""
889
890 #: src/m4.c:236
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "      --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
894 "                               warn if macro definition matches REGEXP,\n"
895 "                                 default %s\n"
896 msgstr ""
897
898 #: src/m4.c:242
899 msgid "  -W, --word-regexp=REGEXP     use REGEXP for macro name syntax\n"
900 msgstr ""
901 "  -W, --word-regexp=РЕГ. ИЗРАЗ         користи РЕГУЛАРНИ ИЗРАЗ за садржај "
902 "назива макроа\n"
903
904 #: src/m4.c:247
905 #, fuzzy
906 msgid ""
907 "Preprocessor features:\n"
908 "  -D, --define=NAME[=VALUE]    define NAME as having VALUE, or empty\n"
909 "  -I, --include=DIRECTORY      append DIRECTORY to include path\n"
910 "  -s, --synclines              generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
911 "  -U, --undefine=NAME          undefine NAME\n"
912 msgstr ""
913 "\n"
914 "Функције претпроцесора:\n"
915 "  -I, --include=ДИРЕКТОРИЈУМ           претражује овај директоријум за "
916 "укључивањима\n"
917 "  -D, --define=НАЗИВ[=ВРЕДНОСТ]        НАЗИВ уноса има имајућу ВРЕДНОСТ, или "
918 "празно\n"
919 "  -U, --undefine=НАЗИВ                 брише НАЗИВ уграђивања\n"
920 "  -s, --synclines                      ствара редове „#line НЕМА "
921 "'ДАТОТЕКА'“\n"
922
923 #: src/m4.c:255
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid ""
926 "Limits control:\n"
927 "  -g, --gnu                    override -G to re-enable GNU extensions\n"
928 "  -G, --traditional            suppress all GNU extensions\n"
929 "  -H, --hashsize=PRIME         set symbol lookup hash table size [509]\n"
930 "  -L, --nesting-limit=NUMBER   change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
931 msgstr ""
932 "\n"
933 "Управљање ограничењем:\n"
934 "  -G, --traditional                    потискује сва ГНУ проширења\n"
935 "  -H, --hashsize=PRIME                 подешава величину хеш табеле потраге "
936 "симбола\n"
937 "  -L, --nesting-limit=БРОЈ             мења ограничење вештачког "
938 "угнежђавања\n"
939
940 #: src/m4.c:263
941 #, fuzzy
942 msgid ""
943 "Frozen state files:\n"
944 "  -F, --freeze-state=FILE      produce a frozen state on FILE at end\n"
945 "  -R, --reload-state=FILE      reload a frozen state from FILE at start\n"
946 msgstr ""
947 "\n"
948 "Датотеке замрзнутог стања:\n"
949 "  -F, --freeze-state=ДАТОТЕКА          производи замрзнуто стање на ДАТОТЕЦИ "
950 "на крају\n"
951 "  -R, --reload-state=ДАТОТЕКА          поново учитава замрзнуто стање из "
952 "ДАТОТЕКЕ на почетку\n"
953
954 #: src/m4.c:269
955 #, fuzzy
956 msgid ""
957 "Debugging:\n"
958 "  -d, --debug[=FLAGS]          set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
959 "      --debugfile[=FILE]       redirect debug and trace output to FILE\n"
960 "                                 (default stderr, discard if empty string)\n"
961 "  -l, --arglength=NUM          restrict macro tracing size\n"
962 "  -t, --trace=NAME             trace NAME when it is defined\n"
963 msgstr ""
964 "\n"
965 "Уклањање грешака:\n"
966 "  -d, --debug=[ОПЦИЈЕ]                 подешава ниво уклањања грешака "
967 "(ниједна ОПЦИЈА не подразумева „aeq“)\n"
968 "  -t, --trace=НАЗИВ                    прати НАЗИВ када ће бити одређен\n"
969 "  -l, --arglength=БРОЈ                 ограничава величину праћења макроа\n"
970 "  -o, --error-output=ДАТОТЕКА          преусмерава уклањање грешака и прати "
971 "излаз\n"
972
973 #: src/m4.c:278
974 msgid ""
975 "FLAGS is any of:\n"
976 "  a   show actual arguments\n"
977 "  c   show before collect, after collect and after call\n"
978 "  e   show expansion\n"
979 "  f   say current input file name\n"
980 "  i   show changes in input files\n"
981 msgstr ""
982
983 #: src/m4.c:286
984 msgid ""
985 "  l   say current input line number\n"
986 "  p   show results of path searches\n"
987 "  q   quote values as necessary, with a or e flag\n"
988 "  t   trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
989 "  x   add a unique macro call id, useful with c flag\n"
990 "  V   shorthand for all of the above flags\n"
991 msgstr ""
992
993 #: src/m4.c:295
994 msgid ""
995 "If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
996 "of directories included after any specified by `-I'.\n"
997 msgstr ""
998
999 #: src/m4.c:300
1000 msgid ""
1001 "Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
1002 "mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/m4.c:436
1006 #, c-format
1007 msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/m4.c:489
1011 #, c-format
1012 msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/m4.c:496
1016 #, c-format
1017 msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/m4.c:572
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "bad debug flags: `%s'"
1023 msgstr "Лоше опције прочишћавања: „%s“"
1024
1025 #: src/m4.c:578
1026 #, c-format
1027 msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/m4.c:690
1031 msgid "stderr"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/macro.c:196
1035 #, fuzzy
1036 msgid "ERROR: end of file in argument list"
1037 msgstr "ГРЕШКА: Крај датотеке у списку аргумента"
1038
1039 #: src/macro.c:332
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
1042 msgstr ""
1043 "ГРЕШКА: Ограничење дубачења од %d је премашено, употребите -L<N> да га "
1044 "измените"
1045
1046 #: src/output.c:172 src/output.c:898 src/output.c:901
1047 #, fuzzy
1048 msgid "cannot clean temporary file for diversion"
1049 msgstr "ГРЕШКА: Не могу да направим привремену датотеку за размимоилажење"
1050
1051 #: src/output.c:222 src/output.c:231 src/output.c:265 src/output.c:360
1052 #, fuzzy
1053 msgid "cannot create temporary file for diversion"
1054 msgstr "ГРЕШКА: Не могу да направим привремену датотеку за размимоилажење"
1055
1056 #: src/output.c:250 src/output.c:257 src/output.c:269
1057 #, fuzzy
1058 msgid "cannot seek within diversion"
1059 msgstr "Не могу да добавим податке размимоилажења"
1060
1061 #: src/output.c:341 src/output.c:353 src/output.c:502 src/output.c:733
1062 #, fuzzy
1063 msgid "cannot close temporary file for diversion"
1064 msgstr "ГРЕШКА: Не могу да направим привремену датотеку за размимоилажење"
1065
1066 #: src/output.c:474
1067 #, fuzzy
1068 msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
1069 msgstr "ГРЕШКА: Не могу да преточим размимоилажење у привремену датотеку"
1070
1071 #: src/output.c:568
1072 #, fuzzy
1073 msgid "ERROR: copying inserted file"
1074 msgstr "ГРЕШКА: Умножавам уметнуту датотеку"
1075
1076 #: src/output.c:816
1077 #, fuzzy
1078 msgid "error reading inserted file"
1079 msgstr "ГРЕШКА: Читам уметнуту датотеку"
1080
1081 #: src/output.c:983
1082 #, fuzzy
1083 msgid "cannot stat diversion"
1084 msgstr "Не могу да добавим податке размимоилажења"
1085
1086 #: src/output.c:987
1087 #, fuzzy
1088 msgid "diversion too large"
1089 msgstr "Размимоилажење је превелико"
1090
1091 #, c-format
1092 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1093 #~ msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
1094
1095 #, c-format
1096 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1097 #~ msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
1098
1099 #, c-format
1100 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1101 #~ msgstr "%s: недозвољена опција -- %c\n"
1102
1103 #, c-format
1104 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1105 #~ msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n"
1106
1107 #, c-format
1108 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1109 #~ msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
1110
1111 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()"
1112 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лоша врста података уметка у „define_macro ()“"
1113
1114 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!"
1115 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Уграђивање није пронађено у табели уграђивања!"
1116
1117 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()"
1118 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лоша врста података уметка у „m4_dumpdef ()“"
1119
1120 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()"
1121 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лоша врста симбола у „m4_defn ()“"
1122
1123 #, c-format
1124 #~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)"
1125 #~ msgstr "Бројна основа у процени је изван опсега (основа = %d)"
1126
1127 #, c-format
1128 #~ msgid "Undefined syntax code %c"
1129 #~ msgstr "Неодређени код садржаја %c"
1130
1131 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())"
1132 #~ msgstr ""
1133 #~ "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Уграђивање није пронађено у табели уграђивања! "
1134 #~ "(trace_pre ())"
1135
1136 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())"
1137 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лоша врста података уметка (trace_pre ())"
1138
1139 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()"
1140 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лош код грешке у „evaluate ()“"
1141
1142 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()"
1143 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лош оператор поређења у „cmp_term ()“"
1144
1145 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()"
1146 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лош оператор промене у „shift_term ()“"
1147
1148 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()"
1149 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лош оператор у „mult_term ()“"
1150
1151 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!"
1152 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Угради-у није пронађено у табели уграђивања!"
1153
1154 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()"
1155 #~ msgstr ""
1156 #~ "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лоша врста података уметка у „freeze_one_symbol ()“"
1157
1158 #, c-format
1159 #~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
1160 #~ msgstr "„%s“ из замрзнуте датотеке није пронађено у табели уграђивања"
1161
1162 #, c-format
1163 #~ msgid "Input reverted to %s, line %d"
1164 #~ msgstr "Улаз је повраћен на %s, ред %d"
1165
1166 #, c-format
1167 #~ msgid "Input read from %s"
1168 #~ msgstr "Читање улаза од %s"
1169
1170 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!"
1171 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Дубинско „push_string“!"
1172
1173 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()"
1174 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лош позив за „init_macro_token ()“"
1175
1176 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()"
1177 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лоше одрађен улазни стек у „next_char ()“"
1178
1179 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()"
1180 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лоше одрађен улазни стек у „peek_input ()“"
1181
1182 #~ msgid "NONE"
1183 #~ msgstr "НИШТА"
1184
1185 #~ msgid "ERROR: Stack overflow.  (Infinite define recursion?)"
1186 #~ msgstr "ГРЕШКА: Прекорачење стека.  (Бескрајно одређено дубачење?)"
1187
1188 #~ msgid ""
1189 #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
1190 #~ "optional\n"
1191 #~ "for short options too.\n"
1192 #~ "\n"
1193 #~ "Operation modes:\n"
1194 #~ "      --help                   display this help and exit\n"
1195 #~ "      --version                output version information and exit\n"
1196 #~ "  -e, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
1197 #~ "  -E, --fatal-warnings         stop execution after first warning\n"
1198 #~ "  -Q, --quiet, --silent        suppress some warnings for builtins\n"
1199 #~ "  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
1200 #~ msgstr ""
1201 #~ "Обавезни или опционални аргументи за дуге опције су такође обавезни или\n"
1202 #~ "опционални и за кратке опције.\n"
1203 #~ "\n"
1204 #~ "Режими деловања:\n"
1205 #~ "      --help                           приказује ову помоћ и излази\n"
1206 #~ "      --version                        исписује податке о издању и "
1207 #~ "излази\n"
1208 #~ "  -e, --interactive                    вади излаз међумеморије, "
1209 #~ "занемарује прекиде\n"
1210 #~ "  -E, --fatal-warnings                 зауставља извршавање након првог "
1211 #~ "упозорења\n"
1212 #~ "  -Q, --quiet, --silent                потискује нека упозорења за "
1213 #~ "уграђивања\n"
1214 #~ "  -P, --prefix-builtins                приморава „m4_“ префикс свим "
1215 #~ "уграђивањима\n"
1216
1217 #~ msgid ""
1218 #~ "\n"
1219 #~ "Dynamic loading features:\n"
1220 #~ "  -m, --module-directory=DIRECTORY  add DIRECTORY to the module search "
1221 #~ "path\n"
1222 #~ "  -M, --load-module=MODULE          load dynamic MODULE from M4MODPATH\n"
1223 #~ msgstr ""
1224 #~ "\n"
1225 #~ "Функције динамичког учитавања:\n"
1226 #~ "  -m, --module-directory=ДИРЕКТОРИЈУМ  додаје ДИРЕКТОРИЈУМ у путању "
1227 #~ "претраге модула\n"
1228 #~ "  -M, --load-module=МОДУЛ              учитава динамички МОДУЛ из "
1229 #~ "М4ПУТАЊЕМОДУЛА\n"
1230
1231 #~ msgid ""
1232 #~ "\n"
1233 #~ "FLAGS is any of:\n"
1234 #~ "  t   trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
1235 #~ "  a   show actual arguments\n"
1236 #~ "  e   show expansion\n"
1237 #~ "  q   quote values as necessary, with a or e flag\n"
1238 #~ "  c   show before collect, after collect and after call\n"
1239 #~ "  x   add a unique macro call id, useful with c flag\n"
1240 #~ "  f   say current input file name\n"
1241 #~ "  l   say current input line number\n"
1242 #~ "  p   show results of path searches\n"
1243 #~ "  i   show changes in input files\n"
1244 #~ "  V   shorthand for all of the above flags\n"
1245 #~ msgstr ""
1246 #~ "\n"
1247 #~ "ОПЦИЈЕ is any of:\n"
1248 #~ "  t   прати све позиве макроа, не само испраћене\n"
1249 #~ "  a   приказује радне аргументе\n"
1250 #~ "  e   приказује ширење\n"
1251 #~ "  q   наводи вредности као што је потребно, уз опцију „a“ или „e“\n"
1252 #~ "  c   приказује пре прикупљања, након прикупљања и након позива\n"
1253 #~ "  x   додаје јединствени иб позива макроа, корисно уз опцију „c“\n"
1254 #~ "  f   даје назив текуће улазне датотеке\n"
1255 #~ "  l   даје број текућег улазног реда\n"
1256 #~ "  p   приказује резултате претрага путање\n"
1257 #~ "  i   приказује измене у улазним датотекама\n"
1258 #~ "  V   стенографија за све горње опције\n"
1259
1260 #, c-format
1261 #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'"
1262 #~ msgstr "ГРЕШКА: нисам успео да додам директоријум претраге „%s“"
1263
1264 #, c-format
1265 #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s"
1266 #~ msgstr "ГРЕШКА: нисам успео да додам директоријум претраге „%s“: %s"
1267
1268 #~ msgid " (options:"
1269 #~ msgstr " (опције:"
1270
1271 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments"
1272 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лош код у одложеним аргументима"
1273
1274 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()"
1275 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лоша врста уметка у „expand_token ()“"
1276
1277 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()"
1278 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лоша врста уметка у „expand_argument ()“"
1279
1280 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()"
1281 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лоша врста симбола у „call_macro ()“"
1282
1283 #, c-format
1284 #~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s"
1285 #~ msgstr "ГРЕШКА: нисам успео да покренем модуле: %s"
1286
1287 #, c-format
1288 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'"
1289 #~ msgstr "ГРЕШКА: не могу да пронађем модул: „%s“"
1290
1291 #, c-format
1292 #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s"
1293 #~ msgstr "ГРЕШКА: не могу да пронађем модул: „%s“: %s"
1294
1295 #~ msgid "ERROR: cannot close modules"
1296 #~ msgstr "ГРЕШКА: не могу да затворим модуле"
1297
1298 #, c-format
1299 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s"
1300 #~ msgstr "ГРЕШКА: не могу да затворим модуле: %s"
1301
1302 #, c-format
1303 #~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s"
1304 #~ msgstr "ГРЕШКА: не могу да затворим модул: „%s“: %s"
1305
1306 #, c-format
1307 #~ msgid "Path search for `%s' found `%s'"
1308 #~ msgstr "Претрага путање за „%s“ је пронашла „%s“"
1309
1310 #~ msgid ""
1311 #~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV).  Either a stack overflow\n"
1312 #~ "occurred, or there is a bug in "
1313 #~ msgstr ""
1314 #~ "Откривено је кршење граница меморије (СИГСЕГВ).  Или је дошло до "
1315 #~ "преливања\n"
1316 #~ "стека, или постоји грешка у њему "
1317
1318 #~ msgid ".  Check for possible infinite recursion.\n"
1319 #~ msgstr ".  Проверава за могућим бесконачним дубачењем.\n"
1320
1321 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()"
1322 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Неисправан режим за „symbol_lookup ()“"
1323
1324 #, c-format
1325 #~ msgid "Name `%s' is unknown\n"
1326 #~ msgstr "Назив „%s“ је непознат\n"