Imported Upstream version 3.8
[platform/upstream/diffutils.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of `diffutils'.
2 # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4 # Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>, 2004.
5 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2020.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: diffutils 3.7.41\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-08-01 18:56-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-07-26 10:13+0200\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
14 "Language: sr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21
22 #: lib/argmatch.c:132
23 #, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
26
27 #: lib/argmatch.c:133
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "нејасан аргумент „%s“ за „%s“"
31
32 #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Исправни аргументи су:"
35
36 #: lib/c-stack.c:187
37 msgid "program error"
38 msgstr "грешка програма"
39
40 #: lib/c-stack.c:188
41 msgid "stack overflow"
42 msgstr "стек препуњен"
43
44 #: lib/error.c:195
45 msgid "Unknown system error"
46 msgstr "Непозната системска грешка"
47
48 #: lib/file-type.c:40
49 msgid "regular empty file"
50 msgstr "обична празна датотека"
51
52 #: lib/file-type.c:40
53 msgid "regular file"
54 msgstr "обична датотека"
55
56 #: lib/file-type.c:43
57 msgid "directory"
58 msgstr "директоријум"
59
60 #: lib/file-type.c:46
61 msgid "symbolic link"
62 msgstr "симболичка веза"
63
64 #: lib/file-type.c:52
65 msgid "message queue"
66 msgstr "ред порука"
67
68 #: lib/file-type.c:55
69 msgid "semaphore"
70 msgstr "семафор"
71
72 #: lib/file-type.c:58
73 msgid "shared memory object"
74 msgstr "заједнички меморијски објекат"
75
76 #: lib/file-type.c:61
77 msgid "typed memory object"
78 msgstr "типски меморијски објекат"
79
80 #: lib/file-type.c:66
81 msgid "block special file"
82 msgstr "датотека блоковског уређаја"
83
84 #: lib/file-type.c:69
85 msgid "character special file"
86 msgstr "датотека знаковног уређаја"
87
88 #: lib/file-type.c:72
89 msgid "contiguous data"
90 msgstr "непрекидни подаци"
91
92 #: lib/file-type.c:75
93 msgid "fifo"
94 msgstr "пупи"
95
96 #: lib/file-type.c:78
97 msgid "door"
98 msgstr "врата"
99
100 #: lib/file-type.c:81
101 msgid "multiplexed block special file"
102 msgstr "мултиплексирана датотека блоковског уређаја"
103
104 #: lib/file-type.c:84
105 msgid "multiplexed character special file"
106 msgstr "мултиплексирана датотека знаковног уређаја"
107
108 #: lib/file-type.c:87
109 msgid "multiplexed file"
110 msgstr "мултиплексирана датотека"
111
112 #: lib/file-type.c:90
113 msgid "named file"
114 msgstr "именована датотека"
115
116 #: lib/file-type.c:93
117 msgid "network special file"
118 msgstr "датотека мрежног уређаја"
119
120 #: lib/file-type.c:96
121 msgid "migrated file with data"
122 msgstr "пресељена датотека са подацима"
123
124 #: lib/file-type.c:99
125 msgid "migrated file without data"
126 msgstr "пресељена датотека без података"
127
128 #: lib/file-type.c:102
129 msgid "port"
130 msgstr "прикључник"
131
132 #: lib/file-type.c:105
133 msgid "socket"
134 msgstr "прикључница"
135
136 #: lib/file-type.c:108
137 msgid "whiteout"
138 msgstr "празност"
139
140 #: lib/file-type.c:110
141 msgid "weird file"
142 msgstr "чудна датотека"
143
144 #: lib/getopt.c:278
145 #, c-format
146 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
147 msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна\n"
148
149 #: lib/getopt.c:284
150 #, c-format
151 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
152 msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна; могућности:"
153
154 #: lib/getopt.c:319
155 #, c-format
156 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
157 msgstr "%s: непозната опција „%s%s“\n"
158
159 #: lib/getopt.c:345
160 #, c-format
161 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
162 msgstr "%s: опција „%s%s“ не дозвољава аргумент\n"
163
164 #: lib/getopt.c:360
165 #, c-format
166 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
167 msgstr "%s: опција „%s%s“ захтева аргумент\n"
168
169 #: lib/getopt.c:621
170 #, c-format
171 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
172 msgstr "%s: неисправна опција -- „%c“\n"
173
174 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
175 #, c-format
176 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
177 msgstr "%s: опција захтева аргумент -- „%c“\n"
178
179 #. TRANSLATORS:
180 #. Get translations for open and closing quotation marks.
181 #. The message catalog should translate "`" to a left
182 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
183 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
184 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
185 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
186 #. QUOTATION MARK), respectively.
187 #.
188 #. If the catalog has no translation, we will try to
189 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
190 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
191 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
192 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
193 #. quote "like this".  You should always include translations
194 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
195 #. for your locale.
196 #.
197 #. If you don't know what to put here, please see
198 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
199 #. and use glyphs suitable for your language.
200 #: lib/quotearg.c:355
201 msgid "`"
202 msgstr "„"
203
204 #: lib/quotearg.c:356
205 msgid "'"
206 msgstr "“"
207
208 #: lib/regcomp.c:135
209 msgid "Success"
210 msgstr "Успешно"
211
212 #: lib/regcomp.c:138
213 msgid "No match"
214 msgstr "Нема поклапања"
215
216 #: lib/regcomp.c:141
217 msgid "Invalid regular expression"
218 msgstr "Неисправан регуларни израз"
219
220 #: lib/regcomp.c:144
221 msgid "Invalid collation character"
222 msgstr "Неисправан знак слагања"
223
224 #: lib/regcomp.c:147
225 msgid "Invalid character class name"
226 msgstr "Неправилан назив разреда знака"
227
228 #: lib/regcomp.c:150
229 msgid "Trailing backslash"
230 msgstr "Пратећа обрнута коса црта"
231
232 #: lib/regcomp.c:153
233 msgid "Invalid back reference"
234 msgstr "Неисправна повратна упута"
235
236 #: lib/regcomp.c:156
237 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
238 msgstr "Неупарено [, [^, [:, [., или [="
239
240 #: lib/regcomp.c:159
241 msgid "Unmatched ( or \\("
242 msgstr "Неупарено ( или \\("
243
244 #: lib/regcomp.c:162
245 msgid "Unmatched \\{"
246 msgstr "Неупарено \\{"
247
248 #: lib/regcomp.c:165
249 msgid "Invalid content of \\{\\}"
250 msgstr "Неисправан садржај у \\{\\}"
251
252 #: lib/regcomp.c:168
253 msgid "Invalid range end"
254 msgstr "Неисправан крај опсега"
255
256 #: lib/regcomp.c:171
257 msgid "Memory exhausted"
258 msgstr "Меморија је исцрпљена"
259
260 #: lib/regcomp.c:174
261 msgid "Invalid preceding regular expression"
262 msgstr "Неисправан претходећи регуларни израз"
263
264 #: lib/regcomp.c:177
265 msgid "Premature end of regular expression"
266 msgstr "Преран завршетак регуларног израза"
267
268 #: lib/regcomp.c:180
269 msgid "Regular expression too big"
270 msgstr "Регуларан израз је исувише велики"
271
272 #: lib/regcomp.c:183
273 msgid "Unmatched ) or \\)"
274 msgstr "Неупарено ) или \\)"
275
276 #: lib/regcomp.c:676
277 msgid "No previous regular expression"
278 msgstr "Нема претходног регуларног израза"
279
280 #: lib/xalloc-die.c:34
281 msgid "memory exhausted"
282 msgstr "меморија је исцрпљена"
283
284 #: lib/xfreopen.c:34
285 msgid "stdin"
286 msgstr "стдулаз"
287
288 #: lib/xfreopen.c:35
289 msgid "stdout"
290 msgstr "стдизлаз"
291
292 #: lib/xfreopen.c:36
293 msgid "stderr"
294 msgstr "стдгрешка"
295
296 #: lib/xfreopen.c:37
297 msgid "unknown stream"
298 msgstr "непознат ток"
299
300 #: lib/xfreopen.c:38
301 #, c-format
302 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
303 msgstr "нисам успео да поново отворим „%s“ са режимом %s"
304
305 #: lib/xstdopen.c:34
306 #, c-format
307 msgid "standard file descriptors"
308 msgstr "стандардни описници датотека"
309
310 #: lib/version-etc.c:73
311 #, c-format
312 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
313 msgstr "Запаковао је %s (%s)\n"
314
315 #: lib/version-etc.c:76
316 #, c-format
317 msgid "Packaged by %s\n"
318 msgstr "Запаковао је %s\n"
319
320 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
321 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
322 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
323 #: lib/version-etc.c:83
324 msgid "(C)"
325 msgstr "©"
326
327 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
328 #: lib/version-etc.c:88
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
332 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
333 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
334 msgstr ""
335 "Дозвола ОЈЛв3+: Гнуова ОЈЛ издање 3 или новије <%s>.\n"
336 "Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
337 "Нема НИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ, у обиму допуштеном законом.\n"
338
339 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
340 #: lib/version-etc.c:105
341 #, c-format
342 msgid "Written by %s.\n"
343 msgstr "Написао: %s.\n"
344
345 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
346 #: lib/version-etc.c:109
347 #, c-format
348 msgid "Written by %s and %s.\n"
349 msgstr "Написали: %s и %s.\n"
350
351 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
352 #: lib/version-etc.c:113
353 #, c-format
354 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
355 msgstr "Написали: %s, %s и %s.\n"
356
357 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
358 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
359 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
360 #: lib/version-etc.c:120
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Written by %s, %s, %s,\n"
364 "and %s.\n"
365 msgstr ""
366 "Написали: %s, %s, %s,\n"
367 "и %s.\n"
368
369 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
370 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
371 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
372 #: lib/version-etc.c:127
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Written by %s, %s, %s,\n"
376 "%s, and %s.\n"
377 msgstr ""
378 "Написали: %s, %s, %s,\n"
379 "%s, и %s.\n"
380
381 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
382 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
383 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
384 #: lib/version-etc.c:134
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Written by %s, %s, %s,\n"
388 "%s, %s, and %s.\n"
389 msgstr ""
390 "Написали: %s, %s, %s,\n"
391 "%s, %s, и %s.\n"
392
393 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
394 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
395 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
396 #: lib/version-etc.c:142
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Written by %s, %s, %s,\n"
400 "%s, %s, %s, and %s.\n"
401 msgstr ""
402 "Написали: %s, %s, %s,\n"
403 "%s, %s, %s, и %s.\n"
404
405 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
406 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
407 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
408 #: lib/version-etc.c:150
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Written by %s, %s, %s,\n"
412 "%s, %s, %s, %s,\n"
413 "and %s.\n"
414 msgstr ""
415 "Написали: %s, %s, %s,\n"
416 "%s, %s, %s, %s,\n"
417 "и %s.\n"
418
419 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
420 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
421 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
422 #: lib/version-etc.c:159
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Written by %s, %s, %s,\n"
426 "%s, %s, %s, %s,\n"
427 "%s, and %s.\n"
428 msgstr ""
429 "Написали: %s, %s, %s,\n"
430 "%s, %s, %s, %s,\n"
431 "%s, и %s.\n"
432
433 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
434 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
435 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
436 #: lib/version-etc.c:170
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Written by %s, %s, %s,\n"
440 "%s, %s, %s, %s,\n"
441 "%s, %s, and others.\n"
442 msgstr ""
443 "Написали: %s, %s, %s,\n"
444 "%s, %s, %s, %s,\n"
445 "%s, %s, и други.\n"
446
447 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
448 #. for this package.  Please add _another line_ saying
449 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
450 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
451 #: lib/version-etc.c:249
452 #, c-format
453 msgid "Report bugs to: %s\n"
454 msgstr "Грешке пријавите на: %s\n"
455
456 #: lib/version-etc.c:251
457 #, c-format
458 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
459 msgstr "Грешке програма „%s“ пријавите на: %s\n"
460
461 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
462 #, c-format
463 msgid "%s home page: <%s>\n"
464 msgstr "%s матична страница: <%s>\n"
465
466 #: lib/version-etc.c:260
467 #, c-format
468 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
469 msgstr "Општа помоћ за коришћење ГНУ софтвера: <%s>\n"
470
471 #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1406
472 #, c-format
473 msgid "Files %s and %s differ\n"
474 msgstr "Датотеке „%s“ и „%s“ су различите\n"
475
476 #: src/analyze.c:455
477 #, c-format
478 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
479 msgstr "Бинарне датотеке %s и %s различите\n"
480
481 #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1470 src/util.c:1254
482 msgid "No newline at end of file"
483 msgstr "Без новог реда на крају датотеке"
484
485 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
486 #: src/cmp.c:45
487 msgid "Torbjorn Granlund"
488 msgstr "Торбјорн Гранлунд"
489
490 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
491 #: src/cmp.c:46
492 msgid "David MacKenzie"
493 msgstr "Дејвид Мек Кензи"
494
495 #: src/cmp.c:120 src/diff.c:879 src/diff3.c:467 src/sdiff.c:160
496 #, c-format
497 msgid "Try '%s --help' for more information."
498 msgstr "Покушајте „%s --help“ за више информација."
499
500 #: src/cmp.c:138
501 #, c-format
502 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
503 msgstr "неисправна „--ignore-initial“ вредност „%s“"
504
505 #: src/cmp.c:148
506 #, c-format
507 msgid "options -l and -s are incompatible"
508 msgstr "опције -l и -s не иду заједно"
509
510 #: src/cmp.c:156 src/diff.c:887 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:168 src/sdiff.c:316
511 #: src/sdiff.c:323 src/sdiff.c:876 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
512 msgid "write failed"
513 msgstr "записивање није успело"
514
515 #: src/cmp.c:158 src/diff.c:889 src/diff.c:1471 src/diff3.c:476 src/sdiff.c:170
516 msgid "standard output"
517 msgstr "стандардни излаз"
518
519 #: src/cmp.c:162
520 msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
521 msgstr ""
522 "-b  --print-bytes                   исписује бајтове који се разликују."
523
524 #: src/cmp.c:163
525 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
526 msgstr ""
527 "-i БРОЈ  --ignore-initial=БРОЈ      изоставља првих БРОЈ бајтова улаза."
528
529 #: src/cmp.c:164
530 msgid ""
531 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
532 "                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
533 msgstr ""
534 "  изоставља првих БРОЈ1 бајтова ДАТОТЕКЕ1 и првих БРОЈ2 бајтова ДАТОТЕКЕ2."
535
536 #: src/cmp.c:166
537 msgid ""
538 "-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
539 msgstr ""
540 "-l  --verbose                       исписује редни број и вредност бајтова "
541 "који се разликују."
542
543 #: src/cmp.c:167
544 msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
545 msgstr ""
546 "-n ОГРАНИЧЕЊЕ  --bytes=ОГРАНИЧЕЊЕ   пореди до највише ОГРАНИЧЕЊЕ бајтова."
547
548 #: src/cmp.c:168
549 msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
550 msgstr "-s, --quiet, --silent               потискује све обичне излазе"
551
552 #: src/cmp.c:169
553 msgid "    --help                 display this help and exit"
554 msgstr "    --help                          приказује ову помоћ и излази"
555
556 #: src/cmp.c:170
557 msgid "-v, --version              output version information and exit"
558 msgstr "-v  --version                       исписује податке о издању."
559
560 #: src/cmp.c:179
561 #, c-format
562 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
563 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ДАТОТЕКА1 [ДАТОТЕКА2 [БРОЈ1 [БРОЈ2]]]\n"
564
565 #: src/cmp.c:181
566 msgid "Compare two files byte by byte."
567 msgstr "Поредите две датотеке бајт по бајт."
568
569 #: src/cmp.c:183
570 msgid ""
571 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
572 "at the beginning of each file (zero by default)."
573 msgstr ""
574 "Изборни БРОЈ1 и БРОЈ2 су бројеви бајтова за изостављање на почетку\n"
575 "сваке датотеке (подразумева се нула)."
576
577 #: src/cmp.c:186 src/diff.c:999 src/diff3.c:514 src/sdiff.c:211
578 msgid ""
579 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
580 msgstr ""
581 "Обавезни аргументи за дуге опције су обавезни и за кратке опције такође.\n"
582
583 #: src/cmp.c:192
584 msgid ""
585 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
586 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
587 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
588 msgstr ""
589 "Уз БРОЈ могу ићи и следећи умножавајући суфикси:\n"
590 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, GB 1,000,000,000, G "
591 "1,073,741,824,\n"
592 "итд. за T, P, E, Z, Y."
593
594 #: src/cmp.c:195
595 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
596 msgstr "Чита стандардни улаз ако ДАТОТЕКА недостаје или је „-“."
597
598 #: src/cmp.c:196 src/diff.c:987 src/sdiff.c:221
599 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
600 msgstr "Излазно стање је 0 ако су улази исти, 1 за различите, 2 за грешку."
601
602 #: src/cmp.c:243
603 #, c-format
604 msgid "invalid --bytes value '%s'"
605 msgstr "неисправна --bytes вредност „%s“"
606
607 #: src/cmp.c:269 src/diff.c:797 src/diff3.c:361 src/sdiff.c:567
608 #, c-format
609 msgid "missing operand after '%s'"
610 msgstr "недостаје оператор после „%s“"
611
612 #: src/cmp.c:281 src/diff.c:799 src/diff3.c:363 src/sdiff.c:569
613 #, c-format
614 msgid "extra operand '%s'"
615 msgstr "вишак оператор „%s“"
616
617 #: src/cmp.c:507
618 #, c-format
619 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
620 msgstr "%s %s се разликују: бајт %s, ред %s\n"
621
622 #: src/cmp.c:523
623 #, c-format
624 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
625 msgstr "%s %s се разликују: бајт %s, ред %s је %3o %s %3o %s\n"
626
627 #: src/cmp.c:580
628 #, c-format
629 msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
630 msgstr "cmp: крај датотеке на %s које је празно\n"
631
632 #: src/cmp.c:594
633 #, c-format
634 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
635 msgstr "cmp: крај датотеке на %s након бајта %s, %s. ред\n"
636
637 #: src/cmp.c:595
638 #, c-format
639 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
640 msgstr "cmp: крај датотеке на %s након бајта %s, у %s. реду\n"
641
642 #: src/cmp.c:601
643 #, c-format
644 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
645 msgstr "cmp: крај датотеке на %s након бајта %s\n"
646
647 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
648 #: src/diff.c:51
649 msgid "Paul Eggert"
650 msgstr "Пол Егерт"
651
652 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
653 #: src/diff.c:52
654 msgid "Mike Haertel"
655 msgstr "Мајк Хартел"
656
657 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
658 #: src/diff.c:53
659 msgid "David Hayes"
660 msgstr "Дејвид Хејес"
661
662 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
663 #: src/diff.c:54
664 msgid "Richard Stallman"
665 msgstr "Ричард Столман"
666
667 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
668 #: src/diff.c:55
669 msgid "Len Tower"
670 msgstr "Лен Тауер"
671
672 #: src/diff.c:355
673 #, c-format
674 msgid "invalid context length '%s'"
675 msgstr "неисправна дужина склопа „%s“"
676
677 #: src/diff.c:438
678 #, c-format
679 msgid "pagination not supported on this host"
680 msgstr "прелом страна није подржан на овом рачунару"
681
682 #: src/diff.c:453 src/diff3.c:341
683 #, c-format
684 msgid "too many file label options"
685 msgstr "исувише опција за ознаку датотеке"
686
687 #: src/diff.c:530
688 #, c-format
689 msgid "invalid width '%s'"
690 msgstr "неисправна дужина „%s“"
691
692 #: src/diff.c:534
693 msgid "conflicting width options"
694 msgstr "сукобљене опције ширине"
695
696 #: src/diff.c:559
697 #, c-format
698 msgid "invalid horizon length '%s'"
699 msgstr "неисправна дужина видокруга „%s“"
700
701 #: src/diff.c:615
702 #, c-format
703 msgid "invalid tabsize '%s'"
704 msgstr "неисправна величина табулатора „%s“"
705
706 #: src/diff.c:619
707 msgid "conflicting tabsize options"
708 msgstr "сукобљене опције величине табулатора"
709
710 #: src/diff.c:774
711 msgid "--from-file and --to-file both specified"
712 msgstr "„--from-file“ и „--to-file“ су наведени оба"
713
714 #: src/diff.c:893
715 msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
716 msgstr "    --normal                  исписује обичне разлике (основно)"
717
718 #: src/diff.c:894
719 msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
720 msgstr "-q  --brief                   исписује само када се датотеке разликују"
721
722 #: src/diff.c:895
723 msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
724 msgstr "-s  --report-identical-files  извештава када су две датотеке исте"
725
726 #: src/diff.c:896
727 msgid ""
728 "-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
729 msgstr ""
730 "-c, -C БРОЈ, --context[=БРОЈ] исписује БРОЈ (почетно 3) редова умноженог "
731 "склопа"
732
733 #: src/diff.c:897
734 msgid ""
735 "-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
736 msgstr ""
737 "-w БРОЈ  --width=БРОЈ         исписује БРОЈ (почетно 3) редова обједињеног "
738 "склопа"
739
740 #: src/diff.c:898
741 msgid "-e, --ed                      output an ed script"
742 msgstr "-e  --ed                      исписује ед спис"
743
744 #: src/diff.c:899
745 msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
746 msgstr "-n  --rcs                     исписује РЦС запис разлика"
747
748 #: src/diff.c:900
749 msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
750 msgstr "-y, --side-by-side            исписује у две колоне"
751
752 #: src/diff.c:901
753 msgid ""
754 "-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
755 msgstr ""
756 "-w БРЈ  --width=БРЈ           исписује на највише БРЈ (почетно 130) колона"
757
758 #: src/diff.c:902
759 msgid ""
760 "    --left-column             output only the left column of common lines"
761 msgstr ""
762 "-l  --left-column             исписује само леву колону заједничких редова"
763
764 #: src/diff.c:903
765 msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
766 msgstr "-s  --suppress-common-lines   не приказује заједничке редове"
767
768 #: src/diff.c:905
769 msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
770 msgstr ""
771 "-p, --show-c-function         приказује у којој Ц функцији је свака промена"
772
773 #: src/diff.c:906
774 msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
775 msgstr ""
776 "-F, --show-function-line=РИ   приказује најскорији ред који одговара РИ"
777
778 #: src/diff.c:907
779 msgid ""
780 "    --label LABEL             use LABEL instead of file name and timestamp\n"
781 "                                (can be repeated)"
782 msgstr ""
783 "    --label ОЗНАКА            користи ОЗНАКУ уместо назива датотеке и "
784 "временске ознаке\n"
785 "                                (може да се понавља)"
786
787 #: src/diff.c:910
788 msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
789 msgstr "-t  --expand-tabs             развија табулаторе у размаке за излаз"
790
791 #: src/diff.c:911
792 msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
793 msgstr ""
794 "-T  --initial-tab             поравнава табулаторе додајући један табулатор."
795
796 #: src/diff.c:912
797 msgid ""
798 "    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
799 msgstr ""
800 "--tabsize=БРЈ                 величина табулатора је БРЈ (почетно 8) колона"
801
802 #: src/diff.c:913
803 msgid ""
804 "    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
805 msgstr ""
806 "--suppress-blank-empty        потискује размак или табулатор пре празних "
807 "редова излаза"
808
809 #: src/diff.c:914
810 msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
811 msgstr "-l  --paginate                пропушта излаз кроз „pr“ за прелом"
812
813 #: src/diff.c:916
814 msgid ""
815 "-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
816 msgstr ""
817 "-r  --recursive                 дубински упоређује све пронађене "
818 "поддиректоријуме"
819
820 #: src/diff.c:917
821 msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
822 msgstr "    --no-dereference            не прати симболичке везе"
823
824 #: src/diff.c:918
825 msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
826 msgstr "-N  --new-file                  сматра празним недостајуће датотеке"
827
828 #: src/diff.c:919
829 msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
830 msgstr ""
831 "    --unidirectional-new-file   сматра празним прве недостајуће датотеке"
832
833 #: src/diff.c:920
834 msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
835 msgstr ""
836 "    --ignore-file-name-case     занемарује словну величину поређујући назива "
837 "датотека"
838
839 #: src/diff.c:921
840 msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
841 msgstr ""
842 "    --no-ignore-file-name-case  урачунава словну величину поређујући називе "
843 "датотека"
844
845 #: src/diff.c:922
846 msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
847 msgstr "-x, --exclude=ОБР               искључује датотеке које поклапају ОБР"
848
849 #: src/diff.c:923
850 msgid ""
851 "-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
852 msgstr ""
853 "-X, --exclude-from=ТЕКА         искључује датотеке које поклапа било који "
854 "образац у ТЕКА"
855
856 #: src/diff.c:924
857 msgid ""
858 "-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
859 msgstr ""
860 "-S, --starting-file=ТЕКА        почиње од ТЕКА при поређењу директоријума"
861
862 #: src/diff.c:925
863 msgid ""
864 "    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
865 "                                  FILE1 can be a directory"
866 msgstr ""
867 "    --from-file=ТЕКА1           упоређује ТЕКУ1 са свим оперантима. ТЕКА1 "
868 "може бити директоријум"
869
870 #: src/diff.c:927
871 msgid ""
872 "    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
873 "                                  FILE2 can be a directory"
874 msgstr ""
875 "    --to-file=ТЕКА2             упоређује све операнте са ТЕКОМ2. ТЕКА2 може "
876 "бити директоријум"
877
878 #: src/diff.c:930
879 msgid ""
880 "-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
881 msgstr ""
882 "-i  --ignore-case               занемарује словну величину у склопу датотека"
883
884 #: src/diff.c:931
885 msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
886 msgstr ""
887 "-E  --ignore-tab-expansion      занемарује промене услед развијања табулатора"
888
889 #: src/diff.c:932
890 msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
891 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space     занемарује размак на крају реда"
892
893 #: src/diff.c:933
894 msgid ""
895 "-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
896 msgstr ""
897 "-b  --ignore-space-change       занемарује промене због количине празног "
898 "простора"
899
900 #: src/diff.c:934
901 msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
902 msgstr "-w  --ignore-all-space          занемарује све празне просторе"
903
904 #: src/diff.c:935
905 msgid ""
906 "-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
907 msgstr ""
908 "-B  --ignore-blank-lines        занемарује промене услед празних редова"
909
910 #: src/diff.c:936
911 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
912 msgstr ""
913 "-I, --ignore-matching-lines=РИ  занемарује промене чији редови поклапају РИ"
914
915 #: src/diff.c:938
916 msgid "-a, --text                      treat all files as text"
917 msgstr "-a  --text                      сматра све датотеке као текст"
918
919 #: src/diff.c:939
920 msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
921 msgstr "    --strip-trailing-cr         огољава пратеће <CR> на улазу"
922
923 #: src/diff.c:941
924 msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
925 msgstr "    --binary                    чита и пише податке у бинарном режиму"
926
927 #: src/diff.c:944
928 msgid ""
929 "-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
930 msgstr ""
931 "-D, --ifdef=НАЗИВ               исписује стопљену датотеку да прикаже "
932 "„#ifdef НАЗИВ“ разлике"
933
934 #: src/diff.c:945
935 msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
936 msgstr "    --GTYPE-group-format=ГОБЛ   обликује GTYPE улазне групе са ГОБЛ"
937
938 #: src/diff.c:946
939 msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
940 msgstr "    --line-format=РОБЛ          обликује све улазне редове са РОБЛ"
941
942 #: src/diff.c:947
943 msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
944 msgstr "    --LTYPE-line-format=РОБЛ    обликује LTYPE улазне редове са РОБЛ"
945
946 #: src/diff.c:948
947 msgid ""
948 "  These format options provide fine-grained control over the output\n"
949 "    of diff, generalizing -D/--ifdef."
950 msgstr ""
951 "  Ове опције записа обезбеђује фино подешено управљање преко излаза\n"
952 "    различника, генерализујући -D/--ifdef."
953
954 #: src/diff.c:950
955 msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
956 msgstr ""
957 "  LTYPE је „old“, „new“, или „unchanged“. GTYPE је LTYPE или „changed“."
958
959 #: src/diff.c:951
960 msgid ""
961 "  GFMT (only) may contain:\n"
962 "    %<  lines from FILE1\n"
963 "    %>  lines from FILE2\n"
964 "    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
965 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
966 "      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
967 "        F  first line number\n"
968 "        L  last line number\n"
969 "        N  number of lines = L-F+1\n"
970 "        E  F-1\n"
971 "        M  L+1\n"
972 "    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
973 msgstr ""
974 "  ГОБЛ (само) може садржати:\n"
975 "    %<  редове из ДАТОТЕКЕ1\n"
976 "    %>  редове из ДАТОТЕКЕ2\n"
977 "    %=  редове заједничке у ДАТОТЕЦИ1 и ДАТОТЕЦИ2\n"
978 "    %[-][ШИРН][.[ТАЧН]]{doxX}СЛОВО  printf-стил за СЛОВО\n"
979 "      СЛОВО за нову групу, мала слова за стару групу:\n"
980 "        F  број првог реда\n"
981 "        L  број последњег реда\n"
982 "        N  број редова = L-F+1\n"
983 "        E  F-1\n"
984 "        M  L+1\n"
985 "    %(A=B?T:E)  ако је А исто као Б онда Т супротно Е"
986
987 #: src/diff.c:963
988 msgid ""
989 "  LFMT (only) may contain:\n"
990 "    %L  contents of line\n"
991 "    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
992 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
993 msgstr ""
994 "  РОБЛ (само) може садржати:\n"
995 "    %L  садржај реда\n"
996 "    %l  садржај реда, изузев пратећих знакова за нови ред\n"
997 "    %[-][ШИРН][.[ТАЧН]]{doxX}n  printf-стил за улазни број реда"
998
999 #: src/diff.c:967
1000 msgid ""
1001 "  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1002 "    %%  %\n"
1003 "    %c'C'  the single character C\n"
1004 "    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
1005 "    C    the character C (other characters represent themselves)"
1006 msgstr ""
1007 "  Било ГОБЛ или РОБЛ могу садржати:\n"
1008 "    %%  %\n"
1009 "    %c'З'     само један знак „З“\n"
1010 "    %c'\\OOO'  знак са окталним кодом OOO\n"
1011 "    З         знак З (други знаци представљају сами себе)"
1012
1013 #: src/diff.c:973
1014 msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
1015 msgstr "-d  --minimal            труди се да нађе мањи скуп промена"
1016
1017 #: src/diff.c:974
1018 msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1019 msgstr ""
1020 "    --horizon-lines=БРЈ  чува БРЈ редова заједничког префикса и суфикса"
1021
1022 #: src/diff.c:975
1023 msgid ""
1024 "    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
1025 msgstr ""
1026 "    --speed-large-files  за велике датотеке са много раштрканих малих измена"
1027
1028 #: src/diff.c:976
1029 msgid ""
1030 "    --color[=WHEN]       color output; WHEN is 'never', 'always', or "
1031 "'auto';\n"
1032 "                           plain --color means --color='auto'"
1033 msgstr ""
1034 "    --color[=КАДА]       обојава излаз; КАДА може бити „never“ (никада), "
1035 "„always“ (увек), или „auto“ (подразумевано);\n"
1036 "                         обична „--color“ значи „--color='auto'“"
1037
1038 #: src/diff.c:978
1039 msgid ""
1040 "    --palette=PALETTE    the colors to use when --color is active; PALETTE "
1041 "is\n"
1042 "                           a colon-separated list of terminfo capabilities"
1043 msgstr ""
1044 "   --palette=ПАЛЕТА      боје за коришћење када је „--color“ активно; ПАЛЕТА "
1045 "је\n"
1046 "                          списак могућности података термина раздвојен "
1047 "двотачком"
1048
1049 #: src/diff.c:981
1050 msgid "    --help               display this help and exit"
1051 msgstr "    --help               приказује ову помоћ и излази"
1052
1053 #: src/diff.c:982
1054 msgid "-v, --version            output version information and exit"
1055 msgstr "-v  --version            исписује податке о издању"
1056
1057 #: src/diff.c:984
1058 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1059 msgstr ""
1060 "ДАТОТЕКЕ су „ТЕКА1 ТЕКА2“ или „ДИР1 ДИР2“ или „ДИР ТЕКА“ или „ТЕКА ДИР“."
1061
1062 #: src/diff.c:985
1063 msgid ""
1064 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1065 msgstr ""
1066 "Нема ограничења за ДАТОТЕКЕ ако је задато „--from-file“ или „--to-file“."
1067
1068 #: src/diff.c:986 src/diff3.c:533 src/sdiff.c:220
1069 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1070 msgstr "Ако је ДАТОТЕКА „-“, чита стандардни улаз."
1071
1072 #: src/diff.c:996
1073 #, c-format
1074 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1075 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ДАТОТЕКЕ\n"
1076
1077 #: src/diff.c:997
1078 msgid "Compare FILES line by line."
1079 msgstr "Поредите ДАТОТЕКЕ ред по ред."
1080
1081 #: src/diff.c:1034
1082 #, c-format
1083 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1084 msgstr "сукоб вредности „%s“ опције „%s“"
1085
1086 #: src/diff.c:1047
1087 #, c-format
1088 msgid "conflicting output style options"
1089 msgstr "сукобљене опције излазног стила"
1090
1091 #: src/diff.c:1063
1092 #, c-format
1093 msgid "invalid color '%s'"
1094 msgstr "неисправна боја „%s“"
1095
1096 #: src/diff.c:1119 src/diff.c:1329
1097 #, c-format
1098 msgid "Only in %s: %s\n"
1099 msgstr "Само у %s: %s\n"
1100
1101 #: src/diff.c:1253
1102 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1103 msgstr "не могу поредити „-“ са директоријумом"
1104
1105 #: src/diff.c:1288
1106 msgid "-D option not supported with directories"
1107 msgstr "опција „-D“ није подржана за директоријуме"
1108
1109 #: src/diff.c:1297
1110 #, c-format
1111 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1112 msgstr "Заједнички поддиректоријуми: %s и %s\n"
1113
1114 #: src/diff.c:1339 src/diff.c:1389
1115 #, c-format
1116 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1117 msgstr "Датотека „%s“ је „%s“ док је датотека „%s“ „%s“\n"
1118
1119 #: src/diff.c:1375
1120 #, c-format
1121 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1122 msgstr "Симболичке везе „%s“ и „%s“ су различите\n"
1123
1124 #: src/diff.c:1462
1125 #, c-format
1126 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1127 msgstr "Датотеке „%s“ и „%s“ се истоветне\n"
1128
1129 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1130 #: src/diff3.c:43
1131 msgid "Randy Smith"
1132 msgstr "Ренди Смит"
1133
1134 #: src/diff3.c:356
1135 #, c-format
1136 msgid "incompatible options"
1137 msgstr "несагласне опције"
1138
1139 #: src/diff3.c:396
1140 msgid "'-' specified for more than one input file"
1141 msgstr "„-“ је наведено за више од једне улазне датотеке"
1142
1143 #: src/diff3.c:447 src/diff3.c:1295 src/diff3.c:1698 src/diff3.c:1753
1144 #: src/sdiff.c:308 src/sdiff.c:846 src/sdiff.c:857
1145 msgid "read failed"
1146 msgstr "читање није успело"
1147
1148 #: src/diff3.c:480
1149 msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
1150 msgstr ""
1151 "-A  --show-all              исписује све промене, означавајући сукобе "
1152 "заградама"
1153
1154 #: src/diff3.c:482
1155 msgid ""
1156 "-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
1157 "                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1158 msgstr ""
1159 "-e  --ed                    исписује неспојене промене између СТАРАТЕКА и "
1160 "ТВОЈАТЕКА у МОЈАТЕКА"
1161
1162 #: src/diff3.c:484
1163 msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
1164 msgstr "-E  --show-overlap          као -e, означавајући сукобе заградама"
1165
1166 #: src/diff3.c:485
1167 msgid ""
1168 "-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1169 "changes"
1170 msgstr ""
1171 "-3  --easy-only             као -e, али обједињује непреклопљене промене"
1172
1173 #: src/diff3.c:486
1174 msgid ""
1175 "-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
1176 msgstr "-x, --overlap-only          као -e, али обједињује преклопљене промене"
1177
1178 #: src/diff3.c:487
1179 msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
1180 msgstr "-X                          као -x, означавајући сукобе заградама"
1181
1182 #: src/diff3.c:488
1183 msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1184 msgstr "-i                          придодаје „w“ и „q“ наредбе ед списима"
1185
1186 #: src/diff3.c:490
1187 msgid ""
1188 "-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
1189 "                                -A if no other options are given"
1190 msgstr ""
1191 "-m, --merge                 исписује тренутну стопљену датотеку, у складу\n"
1192 "                                са -A ако нису дате друге опције"
1193
1194 #: src/diff3.c:493
1195 msgid "-a, --text                  treat all files as text"
1196 msgstr "-a  --text                  сматра све датотеке као текст"
1197
1198 #: src/diff3.c:494
1199 msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
1200 msgstr "    --strip-trailing-cr     огољава пратеће <CR> на улазу"
1201
1202 #: src/diff3.c:495
1203 msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
1204 msgstr ""
1205 "-T  --initial-tab           поравнава табулаторе додајући један табулатор"
1206
1207 #: src/diff3.c:496
1208 msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
1209 msgstr "    --diff-program=ПРОГРАМ  користи ПРОГРАМ за поређење датотека"
1210
1211 #: src/diff3.c:497
1212 msgid ""
1213 "-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
1214 "                                (can be repeated up to three times)"
1215 msgstr ""
1216 "-L, --label=ОЗНАКА          користи ОЗНАКУ уместо назива датотеке\n"
1217 "                                (може да се понови до три пута)"
1218
1219 #: src/diff3.c:500
1220 msgid "    --help                  display this help and exit"
1221 msgstr "    --help                  приказује ову помоћ и излази"
1222
1223 #: src/diff3.c:501
1224 msgid "-v, --version               output version information and exit"
1225 msgstr "-v, --version               исписује податке о издању и излази"
1226
1227 #: src/diff3.c:510
1228 #, c-format
1229 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1230 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... МОЈАТЕКА СТАРАТЕКА ТВОЈАТЕКА\n"
1231
1232 #: src/diff3.c:512
1233 msgid "Compare three files line by line."
1234 msgstr "Поредите три датотеке ред по ред."
1235
1236 #: src/diff3.c:522
1237 msgid ""
1238 "\n"
1239 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1240 "the changes.\n"
1241 "\n"
1242 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1243 "to be output instead of the default.\n"
1244 "\n"
1245 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1246 "and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
1247 "robust than using ed.\n"
1248 msgstr ""
1249 "\n"
1250 "Основни запис излаза је некако људима разумљиво представљање промена.\n"
1251 "\n"
1252 "Опције „-e, -E, -x, -X“ (и одговарајуће дуге) доводе до тога да ед спис\n"
1253 "буде излаз уместо подразумеваног.\n"
1254 "\n"
1255 "На крају, опција „-m“ (--merge) доводи до тога да „diff3“ изнутра стопи\n"
1256 "и да испише тренутно стопљену датотеку.  За необичан улаз, ово је много\n"
1257 "рогпадније него употреба еда.\n"
1258
1259 #: src/diff3.c:534
1260 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1261 msgstr "Излазно стање је 0 за успех, 1 за сукобе, 2 за грешку."
1262
1263 #: src/diff3.c:727
1264 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1265 msgstr "унутрашња грешка: зез у запису блокова разлика"
1266
1267 #: src/diff3.c:1022
1268 #, c-format
1269 msgid "%s: diff failed: "
1270 msgstr "%s: разлике нису успеле: "
1271
1272 #: src/diff3.c:1044
1273 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1274 msgstr "унутрашња грешка: неисправна врста разлика у „process_diff“"
1275
1276 #: src/diff3.c:1069
1277 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1278 msgstr "неисправан запис разлика; неисправан раздвојник измена"
1279
1280 #: src/diff3.c:1305
1281 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1282 msgstr "неисправан облик разлика; непотпун задњи ред"
1283
1284 #: src/diff3.c:1329 src/sdiff.c:276 src/util.c:969
1285 #, c-format
1286 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1287 msgstr "помоћни програм „%s“ не може бити покренут"
1288
1289 #: src/diff3.c:1354
1290 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1291 msgstr "неисправан запис разлика; нетачни водећи знакови реда"
1292
1293 #: src/diff3.c:1427
1294 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1295 msgstr "унутрашња грешка: неисправна врста разлика прослеђена излазу"
1296
1297 #: src/diff3.c:1700 src/diff3.c:1757
1298 msgid "input file shrank"
1299 msgstr "улазна датотека се скупила"
1300
1301 #: src/dir.c:156
1302 #, c-format
1303 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1304 msgstr "не могу поредити називе датотека „%s“ и „%s“"
1305
1306 #: src/dir.c:225
1307 #, c-format
1308 msgid "%s: recursive directory loop"
1309 msgstr "%s: дубинска петља кроз директоријуме"
1310
1311 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1312 #: src/sdiff.c:44
1313 msgid "Thomas Lord"
1314 msgstr "Томас Лорд"
1315
1316 #: src/sdiff.c:174
1317 msgid ""
1318 "-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
1319 msgstr "-o, --output=ТЕКА            ради међудејствено, шаљући излаз у ТЕКА"
1320
1321 #: src/sdiff.c:176
1322 msgid ""
1323 "-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
1324 msgstr "-i  --ignore-case            сматра истим велика и мала слова"
1325
1326 #: src/sdiff.c:177
1327 msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
1328 msgstr ""
1329 "-E  --ignore-tab-expansion   занемарује промене услед развијања табулатора"
1330
1331 #: src/sdiff.c:178
1332 msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
1333 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space  занемарује размак на крају реда"
1334
1335 #: src/sdiff.c:179
1336 msgid ""
1337 "-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
1338 msgstr ""
1339 "-b  --ignore-space-change    занемарује промене због количине празног "
1340 "простора"
1341
1342 #: src/sdiff.c:180
1343 msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
1344 msgstr "-W  --ignore-all-space       занемарује све размаке"
1345
1346 #: src/sdiff.c:181
1347 msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
1348 msgstr "-B  --ignore-blank-lines     занемарује промене услед празних редова"
1349
1350 #: src/sdiff.c:182
1351 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
1352 msgstr ""
1353 "-I, --ignore-matching-lines=РИ  занемарује промене чији редови поклапају РИ"
1354
1355 #: src/sdiff.c:183
1356 msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
1357 msgstr "    --strip-trailing-cr      огољава пратеће <CR> на улазу"
1358
1359 #: src/sdiff.c:184
1360 msgid "-a, --text                   treat all files as text"
1361 msgstr "-a  --text                   сматра све датотеке као текст"
1362
1363 #: src/sdiff.c:186
1364 msgid ""
1365 "-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
1366 msgstr ""
1367 "-w, --width=БРОЈ             исписује на највише БРОЈ (почетно 130) колона"
1368
1369 #: src/sdiff.c:187
1370 msgid ""
1371 "-l, --left-column            output only the left column of common lines"
1372 msgstr ""
1373 "-l  --left-column            исписује само леву колону заједничких редова"
1374
1375 #: src/sdiff.c:188
1376 msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
1377 msgstr "-s  --suppress-common-lines  не приказује заједничке редове"
1378
1379 #: src/sdiff.c:190
1380 msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
1381 msgstr "-t  --expand-tabs            развија табулаторе у размаке за излаз"
1382
1383 #: src/sdiff.c:191
1384 msgid ""
1385 "    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1386 msgstr ""
1387 "    --tabsize=БРОЈ           величина табулатора је БРОЈ (почетно 8) колона"
1388
1389 #: src/sdiff.c:193
1390 msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
1391 msgstr "-d  --minimal                труди се да нађе мањи скуп промена"
1392
1393 #: src/sdiff.c:194
1394 msgid ""
1395 "-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
1396 msgstr ""
1397 "-H  --speed-large-files      за велике датотеке са много раштрканих малих "
1398 "измена"
1399
1400 #: src/sdiff.c:195
1401 msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
1402 msgstr "    --diff-program=ПРОГРАМ   користи ПРОГРАМ за поређење датотека"
1403
1404 #: src/sdiff.c:197
1405 msgid "    --help                   display this help and exit"
1406 msgstr "    --help                   приказује ову помоћ и излази"
1407
1408 #: src/sdiff.c:198
1409 msgid "-v, --version                output version information and exit"
1410 msgstr "-v  --version                исписује податке о издању"
1411
1412 #: src/sdiff.c:207
1413 #, c-format
1414 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1415 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ДАТОТЕКА1 ДАТОТЕКА2\n"
1416
1417 #: src/sdiff.c:209
1418 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1419 msgstr "Упоредно стапање разлика између ДАТОТЕКЕ1 и ДАТОТЕКЕ2."
1420
1421 #: src/sdiff.c:330
1422 msgid "cannot interactively merge standard input"
1423 msgstr "не могу интерактивно уклопити стандардни улаз"
1424
1425 #: src/sdiff.c:597
1426 msgid "both files to be compared are directories"
1427 msgstr "обе датотеке за поређење су директоријуми"
1428
1429 #: src/sdiff.c:820
1430 msgid ""
1431 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1432 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1433 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1434 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1435 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1436 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1437 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1438 "s:\tSilently include common lines.\n"
1439 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1440 "q:\tQuit.\n"
1441 msgstr ""
1442 "ed:         Уређује па користи оба издања, свако украшено заглављем.\n"
1443 "eb:\t    Уређије па користи оба издања.\n"
1444 "el или e1:  Уређује па користи издање лево.\n"
1445 "er или e2:  Уређује па користи издање десно.\n"
1446 "e:          Уређује ново издање.\n"
1447 "l:          Користи издање лево.\n"
1448 "r:          Користи издање десно.\n"
1449 "s:          Умеће заједничке редове тихо.\n"
1450 "v:          Умеће заједничке редове бучно.\n"
1451 "q:          Завршава.\n"
1452
1453 #: src/util.c:662
1454 #, c-format
1455 msgid "unrecognized prefix: %s"
1456 msgstr "непознат префикс: %s"
1457
1458 #: src/util.c:692
1459 #, c-format
1460 msgid "unparsable value for --palette"
1461 msgstr "необрадива вредност за „--palette“"
1462
1463 #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1464 #~ msgstr "неисправан %s%s аргумент „%s“"
1465
1466 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1467 #~ msgstr "неисправан суфикс у %s%s аргументу „%s“"
1468
1469 #~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
1470 #~ msgstr "%s%s аргумент „%s“ је превелик"
1471
1472 #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1473 #~ msgstr "%s матична страница: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1474
1475 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1476 #~ msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
1477
1478 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1479 #~ msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
1480
1481 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1482 #~ msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n"
1483
1484 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1485 #~ msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
1486
1487 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1488 #~ msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n"
1489
1490 #~ msgid "                           or 'auto' (the default)"
1491 #~ msgstr "                         или „auto“ (подразумевано)"
1492
1493 #~ msgid ""
1494 #~ "    --palette=PALETTE    specify the colors to use when --color is active"
1495 #~ msgstr ""
1496 #~ "    --palette=ПАЛЕТА     наводи боје за коришћење када је активно „--"
1497 #~ "color“"