1 # Serbian translation of gst-plugins
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
5 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-0.10.28.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-19 10:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-04 16:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
21 "X-Project-Style: gnome\n"
23 msgid "Jack server not found"
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Нисам успео да декодирам ЈПЕГ слику"
29 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
32 msgstr "„%s“ изводи „%s“"
34 msgid "Could not connect to server"
35 msgstr "Не могу да се повежем са сервером"
38 msgstr "Није подешена адреса."
40 msgid "Server does not support seeking."
41 msgstr "Сервер не подржава позиционирање."
43 msgid "Could not resolve server name."
44 msgstr "Не могу да решим назив сервера."
46 msgid "Could not establish connection to server."
47 msgstr "Не могу да успоставим везу са сервером."
49 msgid "Secure connection setup failed."
50 msgstr "Подешавање безбедне везе није успело."
53 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
54 msgstr "Дошло је до грешке на мрежи, или је сервер неочекивано затворио везу."
56 msgid "Server sent bad data."
57 msgstr "Сервер је послао лоше податке."
59 msgid "Internal data stream error."
60 msgstr "Унутрашња грешка тока података."
62 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
63 msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити оштећен."
65 msgid "This file contains no playable streams."
66 msgstr "Ова датотека не садржи токове за пуштање."
68 msgid "This file is invalid and cannot be played."
69 msgstr "Ова датотека је неисправна и не може бити пуштена."
71 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
74 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
75 msgstr "Ова датотека је оштећена и не може бити пуштена."
77 msgid "Invalid atom size."
78 msgstr "Неисправна величина атома."
80 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
81 msgstr "Ова датотека је непотпуна и не може бити пуштена."
83 msgid "The video in this file might not play correctly."
84 msgstr "Видео у овој датотеци можда неће бити пуштен исправно."
87 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
88 msgstr "Ова датотека садржи превише токова. Пуштам само први %d"
91 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
92 "extension plugin for Real media streams."
94 "Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да инсталирате "
95 "прикључак РТСП проширења Гстримера за токове Стварног медија."
98 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
99 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
102 "Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да омогућите више "
103 "протокола преноса или можда на неки други начин недостаје прави прикључак "
104 "РТСП проширења ГСтримера."
106 msgid "Internal data flow error."
107 msgstr "Унутрaшња грешка протока података."
110 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
113 "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај користи нека друга "
117 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
120 "Не могу да покренем аудио уређај ради пуштања. Немате овлашћење за покретање "
123 msgid "Could not open audio device for playback."
124 msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."
127 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
128 "System is not supported by this element."
130 "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Ово издање система отвореног "
131 "звука није подржано овим елементом."
133 msgid "Playback is not supported by this audio device."
134 msgstr "Пуштање није подржано од стране овог звучног уређаја."
136 msgid "Audio playback error."
137 msgstr "Грешка приликом пуштања звука."
139 msgid "Recording is not supported by this audio device."
140 msgstr "Снимање није подржано од стране овог звучног уређаја."
142 msgid "Error recording from audio device."
143 msgstr "Грешка приликом снимања са звучног уређаја."
146 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
149 "Не могу да покренем аудио уређај ради снимања. Немате овлашћење за покретање "
152 msgid "Could not open audio device for recording."
153 msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради снимања."
155 msgid "Record Source"
156 msgstr "Извор снимања"
162 msgstr "Линијски улаз"
165 msgstr "Унутрашњи ЦД"
177 msgid "Codec Loopback"
178 msgstr "Повратна петља"
181 msgid "SunVTS Loopback"
182 msgstr "Повратна петља"
185 msgstr "Јачина звука"
193 msgid "Built-in Speaker"
194 msgstr "Уграђени звучник"
200 msgstr "Линијски излаз"
212 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
213 msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова са уређаја „%s“."
216 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
220 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
221 msgstr "Не могу да мапирам помоћне меморије са уређаја „%s“"
224 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
226 "Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава ниједан познати начин снимања."
229 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
231 "Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава ниједан познати начин снимања."
234 msgid "Device '%s' does not support video capture"
235 msgstr "Уређај „%s“ није излазни уређај."
238 msgid "Device '%s' is busy"
242 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
243 msgstr "Уређај „%s“ није уређај за снимање."
246 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
247 msgstr "Уређај „%s“ није уређај за снимање."
250 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
251 msgstr "Не могу да добавим параметре на уређају „%s“"
254 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
255 msgstr "Улазни видео уређај не прихвата нове поставке протока кадрова."
257 msgid "Video device could not create buffer pool."
261 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
262 msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“."
265 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
266 msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова са уређаја „%s“."
269 msgid "Device '%s' is not a tuner."
270 msgstr "Уређај „%s“ није излазни уређај."
273 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
274 msgstr "Нисам успео да подесим улаз %d на уређају %s."
277 msgid "Failed to set input %d on device %s."
278 msgstr "Нисам успео да подесим улаз %d на уређају %s."
281 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
282 msgstr "Нисам успео да добавим јачину сигнала за уређај „%s“."
285 msgid "Cannot identify device '%s'."
286 msgstr "Не могу да распознам уређај „%s“."
290 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
291 "it is a v4l1 driver."
293 "Грешка приликом добављања могућности за уређај „%s“: Није в4л2 управљачки "
294 "програм. Проверите да ли је то в4л1 управљачки програм."
297 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
298 msgstr "Нисам успео да пропитам својства уноса %d у уређају %s"
301 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
302 msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“."
305 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
306 msgstr "Нисам успео да пропитам норму на уређају „%s“."
309 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
310 msgstr "Нисам успео да добавим својства контрола на уређају „%s“."
313 msgid "This isn't a device '%s'."
314 msgstr "Ово није уређај „%s“."
317 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
318 msgstr "Не могу да покренем уређај „%s“ ради читања и уписа."
321 msgid "Device '%s' is not a capture device."
322 msgstr "Уређај „%s“ није уређај за снимање."
325 msgid "Device '%s' is not a output device."
326 msgstr "Уређај „%s“ није излазни уређај."
329 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
330 msgstr "Нисам успео да подесим норму за уређај „%s“."
333 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
334 msgstr "Нисам успео да добавим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“."
337 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
339 "Нисам успео да подесим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“ на %lu Hz."
342 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
343 msgstr "Нисам успео да добавим јачину сигнала за уређај „%s“."
346 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
347 msgstr "Нисам успео да добавим вредност за контролу %d на уређају „%s“."
350 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
351 msgstr "Нисам успео да подесим вредност %d за контролу %d на уређају „%s“."
354 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
356 "Нисам успео да добавим текући улаз на уређају „%s“. Можда је то радио уређај."
360 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
362 "Нисам успео да добавим текући излаз на уређају „%s“. Можда је то радио "
366 msgid "Failed to set output %d on device %s."
367 msgstr "Нисам успео да подесим излаз %d на уређају %s."
369 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
370 msgstr "Промена резолуције приликом извршавања још увек није подржана."
372 msgid "Cannot operate without a clock"
373 msgstr "Не могу да радим без сата"
375 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
376 #~ msgstr "Добих неочекивану величину кадра, %u уместо %u."
378 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
379 #~ msgstr "Нисам успео да добавим видео кадрове са уређаја „%s“."
381 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
382 #~ msgstr "Нисам успео након %d покушаја. уређај %s. системска грешка: %s"
388 #~ msgstr "Високотонац"
391 #~ msgstr "Синтисајзер"
400 #~ msgstr "Линијски улаз"
415 #~ msgstr "Улазно појачање"
418 #~ msgstr "Излазно појачање"
430 #~ msgstr "Дигитални 1"
433 #~ msgstr "Дигитални 2"
436 #~ msgstr "Дигитални 3"
439 #~ msgstr "Телефонски улаз"
442 #~ msgstr "Телефонски излаз"
450 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
451 #~ msgstr "Не могу да покренем звучни уређај за руковање управљањем мешача."
454 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
455 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
457 #~ "Не могу да покренем звучни уређај за руковање управљањем мешача. Ово "
458 #~ "издање система отвореног звука није подржано овим елементом."
469 #~ msgid "Headphones"
470 #~ msgstr "Слушалице"
482 #~ msgstr "Са стране"
485 #~ msgstr "АУХ излаз"
488 #~ msgstr "3Д дубина"
491 #~ msgstr "3Д средиште"
493 #~ msgid "3D Enhance"
494 #~ msgstr "3Д побољшање"
500 #~ msgstr "Видео улаз"
505 #~ msgid "Record Gain"
506 #~ msgstr "Појачање снимања"
508 #~ msgid "Output Gain"
509 #~ msgstr "Појачање излаза"
511 #~ msgid "Microphone Boost"
512 #~ msgstr "Појачање микрофона"
514 #~ msgid "Diagnostic"
515 #~ msgstr "Дијагностика"
517 #~ msgid "Bass Boost"
518 #~ msgstr "Појачање баса"
520 #~ msgid "Playback Ports"
521 #~ msgstr "Портови пуштања"
526 #~ msgid "Monitor Source"
527 #~ msgstr "Извор праћења"
529 #~ msgid "Keyboard Beep"
530 #~ msgstr "Звук тастатуре"
532 #~ msgid "Simulate Stereo"
533 #~ msgstr "Лажни стерео"
538 #~ msgid "Surround Sound"
539 #~ msgstr "Звук окружења"
541 #~ msgid "Microphone Gain"
542 #~ msgstr "Појачање микрофона"
544 #~ msgid "Speaker Source"
545 #~ msgstr "Извор звучника"
547 #~ msgid "Microphone Source"
548 #~ msgstr "Извор микрофона"
553 #~ msgid "Center / LFE"
554 #~ msgstr "Средиште / ЛФЕ"
556 #~ msgid "Stereo Mix"
557 #~ msgstr "Стерео микс"
560 #~ msgstr "Моно микс"
563 #~ msgstr "Улазни микс"
565 #~ msgid "Microphone 1"
566 #~ msgstr "Микрофон 1"
568 #~ msgid "Microphone 2"
569 #~ msgstr "Микрофон 2"
571 #~ msgid "Digital Out"
572 #~ msgstr "Дигитални излаз"
574 #~ msgid "Digital In"
575 #~ msgstr "Дигитални улаз"
584 #~ msgstr "Слушалица"
599 #~ msgstr "Без звука"
605 #~ msgstr "Врло низак"
617 #~ msgstr "Врло висок"
619 #~ msgid "Production"
620 #~ msgstr "Производни"
622 #~ msgid "Front Panel Microphone"
623 #~ msgstr "Микрофон предње површи"
625 #~ msgid "Front Panel Line In"
626 #~ msgstr "Линијски улаз предње површи"
628 #~ msgid "Front Panel Headphones"
629 #~ msgstr "Слушалице предње површи"
631 #~ msgid "Front Panel Line Out"
632 #~ msgstr "Линијски излаз предње површи"
634 #~ msgid "Green Connector"
635 #~ msgstr "Зелени прикључак"
637 #~ msgid "Pink Connector"
638 #~ msgstr "Ружичаст прикључак"
640 #~ msgid "Blue Connector"
641 #~ msgstr "Плави прикључак"
643 #~ msgid "White Connector"
644 #~ msgstr "Бели прикључак"
646 #~ msgid "Black Connector"
647 #~ msgstr "Црни прикључак"
649 #~ msgid "Gray Connector"
650 #~ msgstr "Сиви прикључак"
652 #~ msgid "Orange Connector"
653 #~ msgstr "Наранџасти прикључак"
655 #~ msgid "Red Connector"
656 #~ msgstr "Црвени прикључак"
658 #~ msgid "Yellow Connector"
659 #~ msgstr "Жути прикључак"
661 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
662 #~ msgstr "Зелени прикључак на предњој површи"
664 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
665 #~ msgstr "Ружичасти прикључак на предњој површи"
667 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
668 #~ msgstr "Плави прикључак на предњој површи"
670 #~ msgid "White Front Panel Connector"
671 #~ msgstr "Бели прикључак на предњој површи"
673 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
674 #~ msgstr "Црни прикључак на предњој површи"
676 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
677 #~ msgstr "Сиви прикључак на предњој површи"
679 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
680 #~ msgstr "Наранџасти прикључак на предњој површи"
682 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
683 #~ msgstr "Црвени прикључак на предњој површи"
685 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
686 #~ msgstr "Жути прикључак на предњој површи"
688 #~ msgid "Spread Output"
689 #~ msgstr "Излаз ширења"
692 #~ msgstr "Сабирни мешач"
694 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
695 #~ msgstr "Улаз виртуелног мешача"
697 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
698 #~ msgstr "Излаз виртуелног мешача"
700 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
701 #~ msgstr "Канали виртуелног мешача"
703 #~ msgid "%s %d Function"
704 #~ msgstr "%s %d функција"
706 #~ msgid "%s Function"
707 #~ msgstr "%s функција"
709 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
710 #~ msgstr "Не могу да успоставим везу са сервером звука"
712 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
713 #~ msgstr "Нисам успео да испитам могућности сервера звука"
715 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
716 #~ msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова на уређају „%s“."
718 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
719 #~ msgstr "Не могу да додам помоћне меморије у уређају „%s“."
721 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
722 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
724 #~ msgid "Error closing file \"%s\"."
725 #~ msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
727 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
728 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
730 #~ msgid "No filename specified."
731 #~ msgstr "Име датотеке није задато."
733 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
734 #~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
736 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
737 #~ msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“ ради уписа."
739 #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
740 #~ msgstr "Не могу да подесим звучни уређај „%s“."
742 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
743 #~ msgstr "Не могу да поставим звучни уређај „%s“ на %d Hz."
745 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
746 #~ msgstr "Не могу да отворим видео уређај „%s“ ради уписа."
748 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
749 #~ msgstr "Не могу да затворим видео уређај „%s“."
751 #~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
752 #~ msgstr "OSS уређај „%s“ већ користи неки програм."
754 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
755 #~ msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“, проверите његова овлашћења."
757 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
758 #~ msgstr "Не постоји уређај „%s“."
760 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
761 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради уписа."
763 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
764 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања."
766 # Виртуелни Систем Датотека
767 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
768 #~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради читања."
771 #~ msgid "No filename given."
772 #~ msgstr "Име датотеке није задато."
775 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
776 #~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради уписа."
779 #~ msgid "No filename given"
780 #~ msgstr "Име датотеке није задато."
782 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
783 #~ msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
785 #~ msgid "No device specified."
786 #~ msgstr "Уређај није наведен."
788 #~ msgid "Device is not open."
789 #~ msgstr "Уређај није отворен."
791 #~ msgid "Device is open."
792 #~ msgstr "Уређај је отворен."