1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
10 "Project-Id-Version: 2.2.0\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-10-17 02:56+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 07:58+0200\n"
13 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
14 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gconvert.c:400
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
24 #: glib/gconvert.c:404
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
27 msgstr "Не може покренути претварање из „%s““ у „%s“: %s"
29 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
30 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
35 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
36 #: glib/giochannel.c:2183
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Грешка при претварању: %s"
41 #: glib/gconvert.c:625 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза" # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
46 #: glib/gconvert.c:798
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
51 #: glib/gconvert.c:1632
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
54 msgstr "URI „%s“ није апсолутан URI који користи запис датотека"
56 #: glib/gconvert.c:1642
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "URI локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“"
61 #: glib/gconvert.c:1659
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI „%s“ је неисправан"
66 #: glib/gconvert.c:1671
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Име домаћина за URI „%s“ је неисправно"
71 #: glib/gconvert.c:1687
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "URI „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
76 #: glib/gconvert.c:1758
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
81 #: glib/gconvert.c:1768
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Неисправно име домаћина"
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
90 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Не може обезбедити %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
95 #: glib/gfileutils.c:348
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
100 #: glib/gfileutils.c:424
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Не може да прочита датотеку „%s“: %s"
105 #: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Не може да отвори датотеку „%s“: %s"
110 #: glib/gfileutils.c:485
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr "Не може да сазна особине датотеке „%s“: fstat() није успео: %s"
115 #: glib/gfileutils.c:511
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "Не може да отвори датотеку „%s“: fdopen() није успео: %s"
120 #: glib/gfileutils.c:718
122 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
123 msgstr "Образац '%s' неисправан, не сме садржати „%s“"
125 #: glib/gfileutils.c:730
127 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
128 msgstr "Образац '%s' се не завршава са XXXXXX"
130 #: glib/gfileutils.c:751
132 msgid "Failed to create file '%s': %s"
133 msgstr "Не може да образује датотеку „%s“: %s"
135 #: glib/giochannel.c:1119
137 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
138 msgstr "Претварање из скупа „%s“ у скуп „%s“ није подржано"
140 #: glib/giochannel.c:1123
142 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
143 msgstr "Не може да покрене претварање из „%s“ у „%s“: %s"
145 #: glib/giochannel.c:1468
146 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
147 msgstr "Не може да чита сирово у g_io_channel_read_line_string"
149 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
150 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
151 msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
153 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
154 msgid "Channel terminates in a partial character"
155 msgstr "Канал се завршава делимичним знаком"
157 #: glib/giochannel.c:1655
158 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
159 msgstr "Не може да чита сирово у g_io_channel_read_to_end"
161 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
162 msgid "Incorrect message size"
163 msgstr "Неисправна величина поруке"
165 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
167 msgstr "Мрежна грешка"
169 #: glib/giowin32.c:1298
170 msgid "Channel set flags unsupported"
171 msgstr "Неподржана подешавања канала"
173 #: glib/gmarkup.c:222
175 msgid "Error on line %d char %d: %s"
176 msgstr "Грешка у реду %d, знак %d: %s"
178 #: glib/gmarkup.c:344
180 msgid "Error on line %d: %s"
181 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
183 #: glib/gmarkup.c:423
185 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
187 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > '"
189 #: glib/gmarkup.c:433
192 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
193 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
195 msgstr "Ентитет не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај знак не означава ентитет, истакните га као &"
197 #: glib/gmarkup.c:469
199 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
200 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен ван имена ентитета"
202 #: glib/gmarkup.c:513
204 msgid "Entity name '%s' is not known"
205 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
207 #: glib/gmarkup.c:523
209 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
210 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
212 "Ентитет се не завршава тачка-зарезом; највероватније сте користили амперсанд "
213 "без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
215 #: glib/gmarkup.c:569
218 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
219 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
221 "Није успео да обради „%s“, што је морала бити цифра унутар ознаке знака "
222 "(на пример ê) — могуће је да је цифра превелика"
224 #: glib/gmarkup.c:594
226 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
227 msgstr "Ознака „%s“ није за дозвољени знак"
229 #: glib/gmarkup.c:611
230 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
231 msgstr "Празна ознака; морала би садржати цифру као на пример ˫"
233 #: glib/gmarkup.c:621
235 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
236 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
239 "Ознака се не завршава тачка-зарезом; највероватније сте користили амперсанд "
240 "без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
242 #: glib/gmarkup.c:647
243 msgid "Unfinished entity reference"
244 msgstr "Недовршена ознака ентитета" # позив уместо ознака?
246 #: glib/gmarkup.c:653
247 msgid "Unfinished character reference"
248 msgstr "Недовршена ознака" # ознака знака??? неееее
250 #: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
251 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
252 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису" # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
254 #: glib/gmarkup.c:991
255 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
256 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
258 #: glib/gmarkup.c:1030
261 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
264 "„%s“ не представља исправан знак након „<“ знака; не може њиме "
265 "почети име елемента"
267 #: glib/gmarkup.c:1093
270 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
273 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке елемента "
276 #: glib/gmarkup.c:1180
279 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
281 "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
283 #: glib/gmarkup.c:1221
286 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
287 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
288 "character in an attribute name"
290 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке "
291 " елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак "
294 #: glib/gmarkup.c:1304
297 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
298 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
300 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
301 "додели вредности особини „%s“ елемента „%s“"
303 #: glib/gmarkup.c:1444
306 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
307 "begin an element name"
309 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име "
312 #: glib/gmarkup.c:1482
315 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
316 "allowed character is '>'"
318 "„%s“ није исправан знак након затварања елемента „%s“; дозвољени "
321 #: glib/gmarkup.c:1493
323 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
324 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
326 #: glib/gmarkup.c:1502
328 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
329 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
331 #: glib/gmarkup.c:1661
332 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
333 msgstr "Документ је празан или садржи само белине" # белине се код нас користи код папирних издања, а овај израз енг. користе свуда
335 #: glib/gmarkup.c:1675
336 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
337 msgstr "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
339 #: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
342 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
345 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
348 #: glib/gmarkup.c:1691
351 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
354 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
355 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
357 #: glib/gmarkup.c:1697
358 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
359 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
361 #: glib/gmarkup.c:1702
362 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
363 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
365 #: glib/gmarkup.c:1707
366 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
367 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
369 #: glib/gmarkup.c:1713
371 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
372 "name; no attribute value"
374 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
375 "вредност особине није наведена"
377 #: glib/gmarkup.c:1720
378 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
379 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности особине"
381 #: glib/gmarkup.c:1735
383 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
384 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
386 #: glib/gmarkup.c:1741
387 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
388 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
391 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
392 msgstr "Навод не почиње наводником"
395 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
396 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
400 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
401 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
405 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
406 msgstr "Садржај завршен пре наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о тексту „%s“)"
409 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
410 msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)"
412 #: glib/gspawn-win32.c:198
413 msgid "Failed to read data from child process"
414 msgstr "Неуспело читање података из подређеног процеса" # Овај превод није психолошке природе :)
416 #: glib/gspawn-win32.c:323
418 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
421 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци "
422 "од подређеног процеса"
424 #: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929
426 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
427 msgstr "Неуспело читање из подређене цевке (%s)"
429 #: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134
431 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
432 msgstr "Неуспело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
434 #: glib/gspawn-win32.c:787
436 msgid "Failed to execute child process (%s)"
437 msgstr "Неуспело извршавање подређеног процеса (%s)"
439 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
441 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
442 msgstr "Неуспело стварање цевке за везу са подређеним процесом (%s)"
446 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
447 msgstr "Неуспело читање података од подређеног процеса (%s)"
451 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
452 msgstr "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
456 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
457 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
459 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
462 msgid "Failed to fork (%s)"
463 msgstr "Неуспео fork() (%s)"
465 #: glib/gspawn.c:1144
467 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
468 msgstr "Неуспело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
470 #: glib/gspawn.c:1154
472 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
473 msgstr "Неуспело преусмеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
475 #: glib/gspawn.c:1163
477 msgid "Failed to fork child process (%s)"
478 msgstr "Неуспео fork() подређеног процеса (%s)"
480 #: glib/gspawn.c:1171
482 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
483 msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
485 #: glib/gspawn.c:1193
487 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
488 msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка подређеном процесу (%s)"
491 msgid "Character out of range for UTF-8"
492 msgstr "Знак ван граница УТФ-8"
494 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
495 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
496 msgid "Invalid sequence in conversion input"
497 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
499 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
500 msgid "Character out of range for UTF-16"
501 msgstr "Знак ван граница УТФ-16"