1 # Serbian translation of man-db messages.
2 # Copyright (C) 2016 Colin Watson (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the man-db package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014—2016.
7 "Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-07-18 13:22+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-12-18 06:38+0200\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 msgid "can't set effective uid"
24 msgstr "не могу да подесим стварни јиб"
28 msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
29 msgstr "подесииб ман корисник „%s“ не постоји"
31 #: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1739
33 msgid "can't chown %s"
34 msgstr "не могу да променим власника „%s“"
38 msgid "fatal: regex `%s': %s"
39 msgstr "кобно: регизр „%s“: %s"
41 #: libdb/db_delete.c:103
43 msgid "multi key %s does not exist"
44 msgstr "вишеструки кључ %s не постоји"
46 #: libdb/db_lookup.c:72
48 msgid "can't lock index cache %s"
49 msgstr "не могу да закључам оставу индекса „%s“"
51 #: libdb/db_lookup.c:79
53 msgid "index cache %s corrupt"
54 msgstr "остава индекса „%s“ је оштећена"
56 #: libdb/db_lookup.c:85
58 msgid "cannot replace key %s"
59 msgstr "не могу да заменим кључ „%s“"
61 #: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
63 msgid "only %d field in content"
64 msgid_plural "only %d fields in content"
65 msgstr[0] "само %d поље у садржају"
66 msgstr[1] "само %d поља у садржају"
67 msgstr[2] "само %d поља у садржају"
69 #: libdb/db_lookup.c:343
71 msgid "bad fetch on multi key %s"
72 msgstr "лоша набавка на вишеструком кључу „%s“"
74 #: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:760
76 msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
77 msgstr "База података „%s“ је оштећена; изградите поново са „mandb --create“"
81 msgid "warning: %s has no version identifier\n"
82 msgstr "упозорење: „%s“ нема одредника издања\n"
86 msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
87 msgstr "упозорење: „%s“ је у издању %s, очекивах %s\n"
91 msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
92 msgstr "кобно: не могу да уметнем одредника издања у „%s“"
95 msgid "[MAN DATABASE]"
96 msgstr "[БАЗА ПОДАТАКА МАН-а]"
100 msgid "The man database defaults to %s%s."
101 msgstr "База података мана се пребацује на %s%s."
103 #: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
104 #: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
105 #: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
106 msgid "emit debugging messages"
107 msgstr "исписује поруке за исправљање грешака"
109 #: src/accessdb.c:136
111 msgid "can't open %s for reading"
112 msgstr "не могу да отворим „%s“ за читање"
118 #: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
122 #: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
123 msgid "set search path for manual pages to PATH"
124 msgstr "поставља путању претраге за странице упутства на ПУТАЊУ"
126 #: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
131 #: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
133 msgid "use this user configuration file"
134 msgstr "користи ову корисничку датотеку подешавања"
138 msgid "man command failed with exit status %d"
139 msgstr "наредба мана није успела са излазним стањем „%d“"
143 msgid "cannot read database %s"
144 msgstr "не могу да прочитам базу података „%s“"
148 msgid "NULL content for key: %s"
149 msgstr "НИШТАВАН садржај за кључ: %s"
155 "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
158 "Ажурирам кат датотеке за одељак %s манове хијерархије %s\n"
162 msgid "cannot write within %s"
163 msgstr "не могу да пишем у „%s“"
167 msgid "unable to update %s"
168 msgstr "не могу да ажурирам „%s“"
170 #: src/check_mandirs.c:96
172 msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
173 msgstr "упозорење: %s/man%s/%s.%s*: конкурентна проширења"
175 #: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
177 msgid "can't update index cache %s"
178 msgstr "не могу да ажурирам оставу индекса „%s“"
180 #: src/check_mandirs.c:238
182 msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
183 msgstr "упозорење: %s: лоша симболичка веза или РОФФ „.so“ захтев"
185 #: src/check_mandirs.c:296
187 msgid "warning: %s: ignoring empty file"
188 msgstr "упозорење: %s: занемарујем празну датотеку"
190 #: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
192 msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
193 msgstr "упозорење: %s: није успела обрада шта-је за %s(%s)"
195 #: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:876
196 #: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
198 msgid "can't search directory %s"
199 msgstr "не могу да претражим директоријум „%s“"
201 #: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
203 msgid "warning: cannot create catdir %s"
204 msgstr "упозорење: не могу да направим катдир „%s“"
206 #: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1751 src/mandb.c:229
208 msgid "can't chmod %s"
209 msgstr "не могу да променим режим „%s“"
211 #: src/check_mandirs.c:511
213 msgid "can't change to directory %s"
214 msgstr "не могу да пређем у директоријум „%s“"
216 #: src/check_mandirs.c:561
218 msgid "can't create index cache %s"
219 msgstr "не могу да направим оставу индекса „%s“"
221 #: src/check_mandirs.c:586
223 msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
224 msgstr "Ажурирам оставу индекса за путању „%s/%s“. Сачекајте..."
226 #: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
230 #: src/check_mandirs.c:968
232 msgid "Purging old database entries in %s...\n"
233 msgstr "Избацујем старе уносе базе података у „%s“...\n"
235 #: src/descriptions_store.c:47
237 msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
238 msgstr "упозорење: нисам успео да ускладиштим унос за %s(%s)"
240 #: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
242 msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
243 msgstr "упозорење: %s: занемарујем нетачан назив датотеке"
245 #: src/globbing_test.c:56
246 msgid "PATH SECTION NAME"
247 msgstr "ПУТАЊА ОДЕЉАК НАЗИВ"
249 #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
253 #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
254 msgid "limit search to extension type EXTENSION"
255 msgstr "ограничава претрагу на врсту проширења ПРОШИРЕЊЕ"
257 #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
258 msgid "look for pages case-insensitively (default)"
259 msgstr "тражи странице без обзира на величину слова (основно)"
261 #: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
262 msgid "look for pages case-sensitively"
263 msgstr "тражи странице с обзиром на величину слова"
265 #: src/globbing_test.c:63
266 msgid "interpret page name as a regex"
267 msgstr "тумачи назив странице као регуларни израз"
269 #: src/globbing_test.c:64
270 msgid "the page name contains wildcards"
271 msgstr "назив странице садржи џокере"
275 msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
276 msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
277 msgstr[0] "упозорење: шта-је за „%s“ премашује %d бајт, скраћујем."
278 msgstr[1] "упозорење: шта-је за „%s“ премашује %d бајта, скраћујем."
279 msgstr[2] "упозорење: шта-је за „%s“ премашује %d бајтова, скраћујем."
281 #: src/lexgrog.l:819 src/man.c:2310 src/man.c:2392 src/man.c:2490
282 #: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
283 #: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
285 msgid "can't open %s"
286 msgstr "не могу да отворим „%s“"
288 #: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
292 #: src/lexgrog_test.c:66
293 msgid "The defaults are --man and --whatis."
294 msgstr "Основно је „--man“ и „--whatis“."
296 #: src/lexgrog_test.c:70
297 msgid "parse as man page"
298 msgstr "обрађује као ман страницу"
300 #: src/lexgrog_test.c:71
301 msgid "parse as cat page"
302 msgstr "обрађује као кат страницу"
304 #: src/lexgrog_test.c:72
305 msgid "show whatis information"
306 msgstr "приказује шта-је податке"
308 #: src/lexgrog_test.c:73
309 msgid "show guessed series of preprocessing filters"
310 msgstr "приказује погођене серије пропусника предобраде"
312 #: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
316 #: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
317 msgid "use selected output encoding"
318 msgstr "користи изабрано кодирање излаза"
320 #: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
322 msgid "%s: incompatible options"
323 msgstr "%s: несагласне опције"
327 msgid "command exited with status %d: %s"
328 msgstr "наредба је изашла са стањем %d: %s"
331 msgid "[SECTION] PAGE..."
332 msgstr "[ОДЕЉАК] СТРАНИЦА..."
335 msgid "reset all options to their default values"
336 msgstr "враћа све опције на њихове основне вредности"
343 msgid "enable warnings from groff"
344 msgstr "укључује упозорења из гроф-а"
347 msgid "Main modes of operation:"
348 msgstr "Главни режими рада:"
351 msgid "equivalent to whatis"
352 msgstr "исто што и шта-је"
355 msgid "equivalent to apropos"
356 msgstr "исто што и „apropos“"
359 msgid "search for text in all pages"
360 msgstr "тражи текст на свим страницама"
363 msgid "print physical location of man page(s)"
364 msgstr "исписује физичко место ман странице(а)"
367 msgid "print physical location of cat file(s)"
368 msgstr "исписује физичко место кат датотеке(а)"
371 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
372 msgstr "тумачи аргумент(е) СТРАНИЦЕ као месни(е) назив(е) датотеке"
375 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
376 msgstr "користи га катман да поново обликује застареле кат странице"
379 msgid "output source page encoded in ENCODING"
380 msgstr "излазна страница извора је кодирана у КОДИРАЊУ"
383 msgid "Finding manual pages:"
384 msgstr "Проналажење страница упутства:"
386 #: src/man.c:297 src/whatis.c:135
391 msgid "define the locale for this particular man search"
392 msgstr "одређује језик за ову нарочиту претрагу мана"
394 #: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
398 #: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
399 msgid "use manual pages from other systems"
400 msgstr "користи странице упутства са других система"
402 #: src/man.c:300 src/whatis.c:131
407 msgid "use colon separated section list"
408 msgstr "користи двотачком раздвојени списак одељка"
411 msgid "show all pages matching regex"
412 msgstr "приказује све странице које одговарају регуларном изразу"
415 msgid "show all pages matching wildcard"
416 msgstr "приказује све странице које одговарају џокерима"
419 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
421 "„make --regex“ и „--wildcard“ поклапају само називе страница, а не описе"
424 msgid "find all matching manual pages"
425 msgstr "проналази све одговарајуће странице упутства"
428 msgid "force a cache consistency check"
429 msgstr "приморава проверу доследности оставе"
432 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
433 msgstr "не покушава подстранице, нпр. „man foo bar“ => „man foo-bar“"
436 msgid "Controlling formatted output:"
437 msgstr "Управљање обликованим излазом:"
444 msgid "use program PAGER to display output"
445 msgstr "користи програм СТРАНИЧАР за приказивање излаза"
447 #: src/man.c:317 src/man.c:326
452 msgid "provide the `less' pager with a prompt"
453 msgstr "обезбеђује страничара „less“ са упитом"
456 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
457 msgstr "приказује АСКРИ превод неких латин1 знакова"
460 msgid "turn off hyphenation"
461 msgstr "искључује преламање"
464 msgid "turn off justification"
465 msgstr "искључује поравнавање"
469 "STRING indicates which preprocessors to run:\n"
470 "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
471 "g - grap, r - refer, v - vgrind"
473 "НИСКА указује који препроцесор ће бити покренут:\n"
474 "e — [n]eqn, p — pic, t — tbl,\n"
475 "g — grap, r — refer, v — vgrind"
479 msgid "use %s to format pages"
480 msgstr "користи „%s“ за обликовање страница"
488 msgid "use %s with selected device"
489 msgstr "користи „%s“ са изабраним уређајем"
497 msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
498 msgstr "користи „%s“ или ПРЕГЛЕДНИК за приказивање ХТМЛ излаза"
506 "use groff and display through gxditview (X11):\n"
507 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
509 "користи грофа и приказује кроз гиксдитпреглед (X11):\n"
510 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
513 msgid "use groff and force it to produce ditroff"
514 msgstr "користи гроф и приморава га да произведе дитроф"
516 #: src/man.c:610 src/man.c:788
518 msgid "No manual entry for %s\n"
519 msgstr "Нема уноса упутства за „%s“\n"
523 msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
524 msgstr "(Илити, коју страницу упутства желите из одељка %s?)\n"
527 msgid "What manual page do you want?\n"
528 msgstr "Коју страницу упутства желите?\n"
532 msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
533 msgstr "Нема уноса упутства за „%s“ у одељку %s\n"
537 msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
538 msgstr "Погледајте „%s“ за помоћ када странице упутства нису доступне.\n"
542 msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
543 msgstr "занемарујем неознати препроцесор „%c“"
545 #: src/man.c:1762 src/mandb.c:220
547 msgid "can't rename %s to %s"
548 msgstr "не могу да преименујем „%s“ у „%s“"
552 msgid "can't set times on %s"
553 msgstr "не могу да подесим времена на „%s“"
557 msgid "can't unlink %s"
558 msgstr "не могу да развежем „%s“"
562 msgid "can't create temporary cat for %s"
563 msgstr "не могу да направим привремени кат за „%s“"
567 msgid "can't create temporary directory"
568 msgstr "не могу да направим привремени директоријум"
572 msgid "can't open temporary file %s"
573 msgstr "не могу да отворим привремену датотеку „%s“"
575 #: src/man.c:1997 src/man.c:2026
577 msgid "can't remove directory %s"
578 msgstr "не могу да уклоним директоријум „%s“"
582 msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
584 "--Ман-- следеће: %s [ преглед (повратница) | прескочи (Ктрл-Д) | изађи (Ктрл-"
591 "cannot write to %s in catman mode"
594 "не могу да пишем у „%s“ у катман режиму"
598 msgid "Can't convert %s to cat name"
599 msgstr "Не могу да претворим „%s“ у кат назив"
603 msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
604 msgstr "%s: ослањање на упуте шта-је је застарело\n"
606 #: src/man.c:3388 src/man.c:4236
608 msgid "mandb command failed with exit status %d"
609 msgstr "наредба мандб није успела са излазним стањем „%d“"
613 msgid "internal error: candidate type %d out of range"
614 msgstr "унутрашња грешка: врста кандидата „%d“ је ван опсега"
617 msgid " Manual page "
618 msgstr " Страница упутства "
620 #: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
622 msgid "can't write to standard output"
623 msgstr "не могу да пишем на стандардни излаз"
626 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
627 msgstr "иконв: непотпун знак на крају међумеморије"
629 #: src/manconv_main.c:89
630 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
631 msgstr "-f КОД[:...] -t КОД [НАЗИВ ДАТОТЕКЕ]"
633 #: src/manconv_main.c:92
637 #: src/manconv_main.c:93
638 msgid "possible encodings of original text"
639 msgstr "могућа кодирања изворног текста"
641 #: src/manconv_main.c:94
645 #: src/manconv_main.c:94
646 msgid "encoding for output"
647 msgstr "кодирање за излаз"
649 #: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
650 msgid "produce fewer warnings"
651 msgstr "производи мања упозорења"
653 #: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
655 msgid "must specify an input encoding"
656 msgstr "морате навести кодирање улаза"
658 #: src/manconv_main.c:135
660 msgid "must specify an output encoding"
661 msgstr "морате навести кодирање излаза"
668 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
669 msgstr "ради тихо, осим за „bogus“ упозорење"
672 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
673 msgstr "не тражи или не додаје залутале катсе у базе података"
676 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
677 msgstr "не избацује застареле уносе из база података"
680 msgid "produce user databases only"
681 msgstr "производи само корисничке базе података"
684 msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
685 msgstr "прави базе података од почетка, уместо да их освежава"
688 msgid "check manual pages for correctness"
689 msgstr "проверава странице упутства за исправношћу"
696 msgid "update just the entry for this filename"
697 msgstr "ажурира само унос за ову датотеку"
701 msgid "can't remove %s"
702 msgstr "не могу да уклоним „%s“"
706 msgid "can't write to %s"
707 msgstr "не могу да пишем у „%s“"
711 msgid "can't read from %s"
712 msgstr "не могу да читам из „%s“"
716 msgid "Processing manual pages under %s...\n"
717 msgstr "Обрађујем странице упутства под „%s“...\n"
719 #: src/mandb.c:664 src/mandb.c:690
721 msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
722 msgstr "Уклањам застареле кат директоријуме „%s“...\n"
726 msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
727 msgstr "упозорење: нема МАНБП_МАП смерница у „%s“, користим вашу ман-путању"
731 msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
732 msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
733 msgstr[0] "%d ман подиректоријум је садржао новије странице упутства.\n"
734 msgstr[1] "%d ман подиректоријума су садржала новије странице упутства.\n"
735 msgstr[2] "%d ман подиректоријума је садржало новије странице упутства.\n"
739 msgid "%d manual page was added.\n"
740 msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
741 msgstr[0] "%d страница упутства је додата.\n"
742 msgstr[1] "%d странице упутства су додате.\n"
743 msgstr[2] "%d страница упутства је додато.\n"
747 msgid "%d stray cat was added.\n"
748 msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
749 msgstr[0] "%d залутали кат је додат.\n"
750 msgstr[1] "%d залутала ката су додата.\n"
751 msgstr[2] "%d залуталих катова је додато.\n"
755 msgid "%d old database entry was purged.\n"
756 msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
757 msgstr[0] "%d стари унос базе података је избачен.\n"
758 msgstr[1] "%d стара уноса базе података су избачена.\n"
759 msgstr[2] "%d старих уноса базе података је избачено.\n"
763 msgid "No databases created."
764 msgstr "Нису направљене базе података."
768 msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
769 msgstr "не могу да направим смисао датотеке подешавања манпутање „%s“"
774 msgstr "упозорење: %s"
778 msgid "warning: %s isn't a directory"
779 msgstr "упозорење: „%s“ није директоријум"
783 msgid "manpath list too long"
784 msgstr "списак манпутање је предуг"
788 msgid "warning: $PATH not set"
789 msgstr "упозорење: $ПУТАЊА није подешено"
793 msgid "warning: empty $PATH"
794 msgstr "упозорење: празно $ПУТАЊА"
798 msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
799 msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, постављам испред „%s“"
803 msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
804 msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, постављам иза „%s“"
808 msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
809 msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, умећем „%s“"
813 msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
814 msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, занемарујем „%s“"
818 msgid "can't parse directory list `%s'"
819 msgstr "не могу да обрадим списак директоријума „%s“"
823 msgid "can't open the manpath configuration file %s"
824 msgstr "не могу да отворим датотеку подешавања манпутање „%s“"
828 msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
829 msgstr "упозорење: обавезан директоријум „%s“ не постоји"
833 msgid "can't determine current directory"
834 msgstr "не могу да одредим текући директоријум"
838 msgid "warning: %s does not begin with %s"
839 msgstr "упозорење: „%s“ не почиње са „%s“"
842 msgid "show relative catpaths"
843 msgstr "показује односне катпутање"
846 msgid "show the entire global manpath"
847 msgstr "показује читаву општу манпутању"
851 msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
852 msgstr "упозорење: нису подешене опште манпутање у датотеци подешавања „%s“"
854 #: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
856 msgid "warning: %s is a dangling symlink"
857 msgstr "упозорење: „%s“ је апсолутна симболичка веза"
859 #: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
861 msgid "can't resolve %s"
862 msgstr "не могу да решим „%s“"
864 #: src/straycats.c:319
866 msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
867 msgstr "Тражим залутале катсе под „%s“...\n"
869 #: src/straycats.c:359
871 msgid "warning: can't update index cache %s"
872 msgstr "упозорење: не могу да ажурирам оставу индекса „%s“"
876 msgid "%s is self referencing"
877 msgstr "„%s“ је само упутна"
881 msgstr "КЉУЧНА РЕЧ..."
884 msgid "The --regex option is enabled by default."
885 msgstr "Опција „--regex“ је унапред изабрана."
888 msgid "print verbose warning messages"
889 msgstr "исписује опширне поруке упозорења"
892 msgid "interpret each keyword as a regex"
893 msgstr "тумачи сваку кључну реч као регуларни израз"
896 msgid "search each keyword for exact match"
897 msgstr "тражи сваку кључну реч за тачним поклапањем"
900 msgid "the keyword(s) contain wildcards"
901 msgstr "кључна реч садржи џокера"
904 msgid "require all keywords to match"
905 msgstr "захтева све кључне речи за подударање"
908 msgid "do not trim output to terminal width"
909 msgstr "не крати излаз на ширину терминала"
912 msgid "search only these sections (colon-separated)"
913 msgstr "претаржује само ове одељке (раздвојене двотачком)"
916 msgid "define the locale for this search"
917 msgstr "одређује језик за ову претрагу"
924 #: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
926 msgid "warning: %s contains a pointer loop"
927 msgstr "упозорење: „%s“ садржи петљу показивача"
929 #: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
930 msgid "(unknown subject)"
931 msgstr "(непознат субјекат)"
935 msgid "%s: nothing appropriate.\n"
936 msgstr "%s: ништа одговарајуће.\n"
940 msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
941 msgstr "%s:%d: „.so“ захтеви су угнежђени превише дубоко или су дубински"
945 msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
946 msgstr "%s:%d: упозорење: није успео „.so“ захтев"
950 msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
951 msgstr "%s:%d: упозорење: нови ред у „.so“ захтеву, занемарујем"
955 msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
956 msgstr "%s:%d: упозорење: лош „.lf“ захтев, занемарујем"
960 msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
961 msgstr "%s:%d: упозорење: нови ред у „.lf“ захтеву, занемарујем"
965 msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
966 msgstr "%s:%d: неокончани цитат у роф захтеву"
968 #: src/zsoelim_main.c:68
969 msgid "compatibility switch (ignored)"
970 msgstr "пребацивање сагласности (занемарено)"
972 #~ msgid "can't restore previous working directory"
973 #~ msgstr "не могу да повратим претходни радни директоријум"
975 #~ msgid "can't chdir to %s"
976 #~ msgstr "не могу да се пребацим у „%s“"