Imported Upstream version 2.8.4
[platform/upstream/man-db.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of man-db messages.
2 # Copyright (C) 2016 Colin Watson (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the man-db package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014—2016.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-07-18 13:22+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-12-18 06:38+0200\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
13 "Language: sr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20
21 #: lib/security.c:78
22 #, c-format
23 msgid "can't set effective uid"
24 msgstr "не могу да подесим стварни јиб"
25
26 #: lib/security.c:117
27 #, c-format
28 msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
29 msgstr "подесииб ман корисник „%s“ не постоји"
30
31 #: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1739
32 #, c-format
33 msgid "can't chown %s"
34 msgstr "не могу да променим власника „%s“"
35
36 #: lib/xregcomp.c:47
37 #, c-format
38 msgid "fatal: regex `%s': %s"
39 msgstr "кобно: регизр „%s“: %s"
40
41 #: libdb/db_delete.c:103
42 #, c-format
43 msgid "multi key %s does not exist"
44 msgstr "вишеструки кључ %s не постоји"
45
46 #: libdb/db_lookup.c:72
47 #, c-format
48 msgid "can't lock index cache %s"
49 msgstr "не могу да закључам оставу индекса „%s“"
50
51 #: libdb/db_lookup.c:79
52 #, c-format
53 msgid "index cache %s corrupt"
54 msgstr "остава индекса „%s“ је оштећена"
55
56 #: libdb/db_lookup.c:85
57 #, c-format
58 msgid "cannot replace key %s"
59 msgstr "не могу да заменим кључ „%s“"
60
61 #: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
62 #, c-format
63 msgid "only %d field in content"
64 msgid_plural "only %d fields in content"
65 msgstr[0] "само %d поље у садржају"
66 msgstr[1] "само %d поља у садржају"
67 msgstr[2] "само %d поља у садржају"
68
69 #: libdb/db_lookup.c:343
70 #, c-format
71 msgid "bad fetch on multi key %s"
72 msgstr "лоша набавка на вишеструком кључу „%s“"
73
74 #: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:760
75 #, c-format
76 msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
77 msgstr "База података „%s“ је оштећена; изградите поново са „mandb --create“"
78
79 #: libdb/db_ver.c:53
80 #, c-format
81 msgid "warning: %s has no version identifier\n"
82 msgstr "упозорење: „%s“ нема одредника издања\n"
83
84 #: libdb/db_ver.c:56
85 #, c-format
86 msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
87 msgstr "упозорење: „%s“ је у издању %s, очекивах %s\n"
88
89 #: libdb/db_ver.c:78
90 #, c-format
91 msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
92 msgstr "кобно: не могу да уметнем одредника издања у „%s“"
93
94 #: src/accessdb.c:60
95 msgid "[MAN DATABASE]"
96 msgstr "[БАЗА ПОДАТАКА МАН-а]"
97
98 #: src/accessdb.c:61
99 #, c-format
100 msgid "The man database defaults to %s%s."
101 msgstr "База података мана се пребацује на %s%s."
102
103 #: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
104 #: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
105 #: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
106 msgid "emit debugging messages"
107 msgstr "исписује поруке за исправљање грешака"
108
109 #: src/accessdb.c:136
110 #, c-format
111 msgid "can't open %s for reading"
112 msgstr "не могу да отворим „%s“ за читање"
113
114 #: src/catman.c:97
115 msgid "[SECTION...]"
116 msgstr "[ОДЕЉАК...]"
117
118 #: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
119 msgid "PATH"
120 msgstr "ПУТАЊА"
121
122 #: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
123 msgid "set search path for manual pages to PATH"
124 msgstr "поставља путању претраге за странице упутства на ПУТАЊУ"
125
126 #: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
127 #: src/whatis.c:136
128 msgid "FILE"
129 msgstr "ДАТОТЕКА"
130
131 #: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
132 #: src/whatis.c:136
133 msgid "use this user configuration file"
134 msgstr "користи ову корисничку датотеку подешавања"
135
136 #: src/catman.c:195
137 #, c-format
138 msgid "man command failed with exit status %d"
139 msgstr "наредба мана није успела са излазним стањем „%d“"
140
141 #: src/catman.c:234
142 #, c-format
143 msgid "cannot read database %s"
144 msgstr "не могу да прочитам базу података „%s“"
145
146 #: src/catman.c:277
147 #, c-format
148 msgid "NULL content for key: %s"
149 msgstr "НИШТАВАН садржај за кључ: %s"
150
151 #: src/catman.c:292
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "\n"
155 "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
156 msgstr ""
157 "\n"
158 "Ажурирам кат датотеке за одељак %s манове хијерархије %s\n"
159
160 #: src/catman.c:346
161 #, c-format
162 msgid "cannot write within %s"
163 msgstr "не могу да пишем у „%s“"
164
165 #: src/catman.c:423
166 #, c-format
167 msgid "unable to update %s"
168 msgstr "не могу да ажурирам „%s“"
169
170 #: src/check_mandirs.c:96
171 #, c-format
172 msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
173 msgstr "упозорење: %s/man%s/%s.%s*: конкурентна проширења"
174
175 #: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
176 #, c-format
177 msgid "can't update index cache %s"
178 msgstr "не могу да ажурирам оставу индекса „%s“"
179
180 #: src/check_mandirs.c:238
181 #, c-format
182 msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
183 msgstr "упозорење: %s: лоша симболичка веза или РОФФ „.so“ захтев"
184
185 #: src/check_mandirs.c:296
186 #, c-format
187 msgid "warning: %s: ignoring empty file"
188 msgstr "упозорење: %s: занемарујем празну датотеку"
189
190 #: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
191 #, c-format
192 msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
193 msgstr "упозорење: %s: није успела обрада шта-је за %s(%s)"
194
195 #: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:876
196 #: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
197 #, c-format
198 msgid "can't search directory %s"
199 msgstr "не могу да претражим директоријум „%s“"
200
201 #: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
202 #, c-format
203 msgid "warning: cannot create catdir %s"
204 msgstr "упозорење: не могу да направим катдир „%s“"
205
206 #: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1751 src/mandb.c:229
207 #, c-format
208 msgid "can't chmod %s"
209 msgstr "не могу да променим режим „%s“"
210
211 #: src/check_mandirs.c:511
212 #, c-format
213 msgid "can't change to directory %s"
214 msgstr "не могу да пређем у директоријум „%s“"
215
216 #: src/check_mandirs.c:561
217 #, c-format
218 msgid "can't create index cache %s"
219 msgstr "не могу да направим оставу индекса „%s“"
220
221 #: src/check_mandirs.c:586
222 #, c-format
223 msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
224 msgstr "Ажурирам оставу индекса за путању „%s/%s“. Сачекајте..."
225
226 #: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
227 msgid "done.\n"
228 msgstr "готово.\n"
229
230 #: src/check_mandirs.c:968
231 #, c-format
232 msgid "Purging old database entries in %s...\n"
233 msgstr "Избацујем старе уносе базе података у „%s“...\n"
234
235 #: src/descriptions_store.c:47
236 #, c-format
237 msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
238 msgstr "упозорење: нисам успео да ускладиштим унос за %s(%s)"
239
240 #: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
241 #, c-format
242 msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
243 msgstr "упозорење: %s: занемарујем нетачан назив датотеке"
244
245 #: src/globbing_test.c:56
246 msgid "PATH SECTION NAME"
247 msgstr "ПУТАЊА ОДЕЉАК НАЗИВ"
248
249 #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
250 msgid "EXTENSION"
251 msgstr "ПРОШИРЕЊЕ"
252
253 #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
254 msgid "limit search to extension type EXTENSION"
255 msgstr "ограничава претрагу на врсту проширења ПРОШИРЕЊЕ"
256
257 #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
258 msgid "look for pages case-insensitively (default)"
259 msgstr "тражи странице без обзира на величину слова (основно)"
260
261 #: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
262 msgid "look for pages case-sensitively"
263 msgstr "тражи странице с обзиром на величину слова"
264
265 #: src/globbing_test.c:63
266 msgid "interpret page name as a regex"
267 msgstr "тумачи назив странице као регуларни израз"
268
269 #: src/globbing_test.c:64
270 msgid "the page name contains wildcards"
271 msgstr "назив странице садржи џокере"
272
273 #: src/lexgrog.l:668
274 #, c-format
275 msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
276 msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
277 msgstr[0] "упозорење: шта-је за „%s“ премашује %d бајт, скраћујем."
278 msgstr[1] "упозорење: шта-је за „%s“ премашује %d бајта, скраћујем."
279 msgstr[2] "упозорење: шта-је за „%s“ премашује %d бајтова, скраћујем."
280
281 #: src/lexgrog.l:819 src/man.c:2310 src/man.c:2392 src/man.c:2490
282 #: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
283 #: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
284 #, c-format
285 msgid "can't open %s"
286 msgstr "не могу да отворим „%s“"
287
288 #: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
289 msgid "FILE..."
290 msgstr "ДАТОТЕКА..."
291
292 #: src/lexgrog_test.c:66
293 msgid "The defaults are --man and --whatis."
294 msgstr "Основно је „--man“ и „--whatis“."
295
296 #: src/lexgrog_test.c:70
297 msgid "parse as man page"
298 msgstr "обрађује као ман страницу"
299
300 #: src/lexgrog_test.c:71
301 msgid "parse as cat page"
302 msgstr "обрађује као кат страницу"
303
304 #: src/lexgrog_test.c:72
305 msgid "show whatis information"
306 msgstr "приказује шта-је податке"
307
308 #: src/lexgrog_test.c:73
309 msgid "show guessed series of preprocessing filters"
310 msgstr "приказује погођене серије пропусника предобраде"
311
312 #: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
313 msgid "ENCODING"
314 msgstr "КОДИРАЊЕ"
315
316 #: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
317 msgid "use selected output encoding"
318 msgstr "користи изабрано кодирање излаза"
319
320 #: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
321 #, c-format
322 msgid "%s: incompatible options"
323 msgstr "%s: несагласне опције"
324
325 #: src/man.c:163
326 #, c-format
327 msgid "command exited with status %d: %s"
328 msgstr "наредба је изашла са стањем %d: %s"
329
330 #: src/man.c:261
331 msgid "[SECTION] PAGE..."
332 msgstr "[ОДЕЉАК] СТРАНИЦА..."
333
334 #: src/man.c:279
335 msgid "reset all options to their default values"
336 msgstr "враћа све опције на њихове основне вредности"
337
338 #: src/man.c:280
339 msgid "WARNINGS"
340 msgstr "УПОЗОРЕЊА"
341
342 #: src/man.c:281
343 msgid "enable warnings from groff"
344 msgstr "укључује упозорења из гроф-а"
345
346 #: src/man.c:283
347 msgid "Main modes of operation:"
348 msgstr "Главни режими рада:"
349
350 #: src/man.c:284
351 msgid "equivalent to whatis"
352 msgstr "исто што и шта-је"
353
354 #: src/man.c:285
355 msgid "equivalent to apropos"
356 msgstr "исто што и „apropos“"
357
358 #: src/man.c:286
359 msgid "search for text in all pages"
360 msgstr "тражи текст на свим страницама"
361
362 #: src/man.c:287
363 msgid "print physical location of man page(s)"
364 msgstr "исписује физичко место ман странице(а)"
365
366 #: src/man.c:290
367 msgid "print physical location of cat file(s)"
368 msgstr "исписује физичко место кат датотеке(а)"
369
370 #: src/man.c:292
371 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
372 msgstr "тумачи аргумент(е) СТРАНИЦЕ као месни(е) назив(е) датотеке"
373
374 #: src/man.c:293
375 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
376 msgstr "користи га катман да поново обликује застареле кат странице"
377
378 #: src/man.c:294
379 msgid "output source page encoded in ENCODING"
380 msgstr "излазна страница извора је кодирана у КОДИРАЊУ"
381
382 #: src/man.c:296
383 msgid "Finding manual pages:"
384 msgstr "Проналажење страница упутства:"
385
386 #: src/man.c:297 src/whatis.c:135
387 msgid "LOCALE"
388 msgstr "ЈЕЗИК"
389
390 #: src/man.c:297
391 msgid "define the locale for this particular man search"
392 msgstr "одређује језик за ову нарочиту претрагу мана"
393
394 #: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
395 msgid "SYSTEM"
396 msgstr "СИСТЕМ"
397
398 #: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
399 msgid "use manual pages from other systems"
400 msgstr "користи странице упутства са других система"
401
402 #: src/man.c:300 src/whatis.c:131
403 msgid "LIST"
404 msgstr "СПИСАК"
405
406 #: src/man.c:300
407 msgid "use colon separated section list"
408 msgstr "користи двотачком раздвојени списак одељка"
409
410 #: src/man.c:306
411 msgid "show all pages matching regex"
412 msgstr "приказује све странице које одговарају регуларном изразу"
413
414 #: src/man.c:307
415 msgid "show all pages matching wildcard"
416 msgstr "приказује све странице које одговарају џокерима"
417
418 #: src/man.c:308
419 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
420 msgstr ""
421 "„make --regex“ и „--wildcard“ поклапају само називе страница, а не описе"
422
423 #: src/man.c:310
424 msgid "find all matching manual pages"
425 msgstr "проналази све одговарајуће странице упутства"
426
427 #: src/man.c:311
428 msgid "force a cache consistency check"
429 msgstr "приморава проверу доследности оставе"
430
431 #: src/man.c:313
432 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
433 msgstr "не покушава подстранице, нпр. „man foo bar“ => „man foo-bar“"
434
435 #: src/man.c:315
436 msgid "Controlling formatted output:"
437 msgstr "Управљање обликованим излазом:"
438
439 #: src/man.c:316
440 msgid "PAGER"
441 msgstr "СТРАНИЧАР"
442
443 #: src/man.c:316
444 msgid "use program PAGER to display output"
445 msgstr "користи програм СТРАНИЧАР за приказивање излаза"
446
447 #: src/man.c:317 src/man.c:326
448 msgid "STRING"
449 msgstr "НИСКА"
450
451 #: src/man.c:317
452 msgid "provide the `less' pager with a prompt"
453 msgstr "обезбеђује страничара „less“ са упитом"
454
455 #: src/man.c:318
456 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
457 msgstr "приказује АСКРИ превод неких латин1 знакова"
458
459 #: src/man.c:321
460 msgid "turn off hyphenation"
461 msgstr "искључује преламање"
462
463 #: src/man.c:324
464 msgid "turn off justification"
465 msgstr "искључује поравнавање"
466
467 #: src/man.c:326
468 msgid ""
469 "STRING indicates which preprocessors to run:\n"
470 "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
471 "g - grap, r - refer, v - vgrind"
472 msgstr ""
473 "НИСКА указује који препроцесор ће бити покренут:\n"
474 "e — [n]eqn,  p — pic,    t — tbl,\n"
475 "g — grap,    r — refer,  v — vgrind"
476
477 #: src/man.c:330
478 #, c-format
479 msgid "use %s to format pages"
480 msgstr "користи „%s“ за обликовање страница"
481
482 #: src/man.c:331
483 msgid "DEVICE"
484 msgstr "УРЕЂАЈ"
485
486 #: src/man.c:332
487 #, c-format
488 msgid "use %s with selected device"
489 msgstr "користи „%s“ са изабраним уређајем"
490
491 #: src/man.c:333
492 msgid "BROWSER"
493 msgstr "ПРЕГЛЕДНИК"
494
495 #: src/man.c:334
496 #, c-format
497 msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
498 msgstr "користи „%s“ или ПРЕГЛЕДНИК за приказивање ХТМЛ излаза"
499
500 #: src/man.c:335
501 msgid "RESOLUTION"
502 msgstr "РЕЗОЛУЦИЈА"
503
504 #: src/man.c:337
505 msgid ""
506 "use groff and display through gxditview (X11):\n"
507 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
508 msgstr ""
509 "користи грофа и приказује кроз гиксдитпреглед (X11):\n"
510 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
511
512 #: src/man.c:339
513 msgid "use groff and force it to produce ditroff"
514 msgstr "користи гроф и приморава га да произведе дитроф"
515
516 #: src/man.c:610 src/man.c:788
517 #, c-format
518 msgid "No manual entry for %s\n"
519 msgstr "Нема уноса упутства за „%s“\n"
520
521 #: src/man.c:612
522 #, c-format
523 msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
524 msgstr "(Илити, коју страницу упутства желите из одељка %s?)\n"
525
526 #: src/man.c:616
527 msgid "What manual page do you want?\n"
528 msgstr "Коју страницу упутства желите?\n"
529
530 #: src/man.c:785
531 #, c-format
532 msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
533 msgstr "Нема уноса упутства за „%s“ у одељку %s\n"
534
535 #: src/man.c:794
536 #, c-format
537 msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
538 msgstr "Погледајте „%s“ за помоћ када странице упутства нису доступне.\n"
539
540 #: src/man.c:1402
541 #, c-format
542 msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
543 msgstr "занемарујем неознати препроцесор „%c“"
544
545 #: src/man.c:1762 src/mandb.c:220
546 #, c-format
547 msgid "can't rename %s to %s"
548 msgstr "не могу да преименујем „%s“ у „%s“"
549
550 #: src/man.c:1779
551 #, c-format
552 msgid "can't set times on %s"
553 msgstr "не могу да подесим времена на „%s“"
554
555 #: src/man.c:1788
556 #, c-format
557 msgid "can't unlink %s"
558 msgstr "не могу да развежем „%s“"
559
560 #: src/man.c:1847
561 #, c-format
562 msgid "can't create temporary cat for %s"
563 msgstr "не могу да направим привремени кат за „%s“"
564
565 #: src/man.c:1956
566 #, c-format
567 msgid "can't create temporary directory"
568 msgstr "не могу да направим привремени директоријум"
569
570 #: src/man.c:1967
571 #, c-format
572 msgid "can't open temporary file %s"
573 msgstr "не могу да отворим привремену датотеку „%s“"
574
575 #: src/man.c:1997 src/man.c:2026
576 #, c-format
577 msgid "can't remove directory %s"
578 msgstr "не могу да уклоним директоријум „%s“"
579
580 #: src/man.c:2155
581 #, c-format
582 msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
583 msgstr ""
584 "--Ман-- следеће: %s [ преглед (повратница) | прескочи (Ктрл-Д) | изађи (Ктрл-"
585 "Ц) ]\n"
586
587 #: src/man.c:2435
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "\n"
591 "cannot write to %s in catman mode"
592 msgstr ""
593 "\n"
594 "не могу да пишем у „%s“ у катман режиму"
595
596 #: src/man.c:2516
597 #, c-format
598 msgid "Can't convert %s to cat name"
599 msgstr "Не могу да претворим „%s“ у кат назив"
600
601 #: src/man.c:3240
602 #, c-format
603 msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
604 msgstr "%s: ослањање на упуте шта-је је застарело\n"
605
606 #: src/man.c:3388 src/man.c:4236
607 #, c-format
608 msgid "mandb command failed with exit status %d"
609 msgstr "наредба мандб није успела са излазним стањем „%d“"
610
611 #: src/man.c:3593
612 #, c-format
613 msgid "internal error: candidate type %d out of range"
614 msgstr "унутрашња грешка: врста кандидата „%d“ је ван опсега"
615
616 #: src/man.c:4177
617 msgid " Manual page "
618 msgstr " Страница упутства "
619
620 #: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
621 #, c-format
622 msgid "can't write to standard output"
623 msgstr "не могу да пишем на стандардни излаз"
624
625 #: src/manconv.c:279
626 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
627 msgstr "иконв: непотпун знак на крају међумеморије"
628
629 #: src/manconv_main.c:89
630 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
631 msgstr "-f КОД[:...] -t КОД [НАЗИВ ДАТОТЕКЕ]"
632
633 #: src/manconv_main.c:92
634 msgid "CODE[:...]"
635 msgstr "КОД[:...]"
636
637 #: src/manconv_main.c:93
638 msgid "possible encodings of original text"
639 msgstr "могућа кодирања изворног текста"
640
641 #: src/manconv_main.c:94
642 msgid "CODE"
643 msgstr "КОД"
644
645 #: src/manconv_main.c:94
646 msgid "encoding for output"
647 msgstr "кодирање за излаз"
648
649 #: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
650 msgid "produce fewer warnings"
651 msgstr "производи мања упозорења"
652
653 #: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
654 #, c-format
655 msgid "must specify an input encoding"
656 msgstr "морате навести кодирање улаза"
657
658 #: src/manconv_main.c:135
659 #, c-format
660 msgid "must specify an output encoding"
661 msgstr "морате навести кодирање излаза"
662
663 #: src/mandb.c:108
664 msgid "[MANPATH]"
665 msgstr "[МАНПУТАЊА]"
666
667 #: src/mandb.c:112
668 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
669 msgstr "ради тихо, осим за „bogus“ упозорење"
670
671 #: src/mandb.c:113
672 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
673 msgstr "не тражи или не додаје залутале катсе у базе података"
674
675 #: src/mandb.c:114
676 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
677 msgstr "не избацује застареле уносе из база података"
678
679 #: src/mandb.c:115
680 msgid "produce user databases only"
681 msgstr "производи само корисничке базе података"
682
683 #: src/mandb.c:116
684 msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
685 msgstr "прави базе података од почетка, уместо да их освежава"
686
687 #: src/mandb.c:117
688 msgid "check manual pages for correctness"
689 msgstr "проверава странице упутства за исправношћу"
690
691 #: src/mandb.c:118
692 msgid "FILENAME"
693 msgstr "ДАТОТЕКА"
694
695 #: src/mandb.c:118
696 msgid "update just the entry for this filename"
697 msgstr "ажурира само унос за ову датотеку"
698
699 #: src/mandb.c:213
700 #, c-format
701 msgid "can't remove %s"
702 msgstr "не могу да уклоним „%s“"
703
704 #: src/mandb.c:277
705 #, c-format
706 msgid "can't write to %s"
707 msgstr "не могу да пишем у „%s“"
708
709 #: src/mandb.c:282
710 #, c-format
711 msgid "can't read from %s"
712 msgstr "не могу да читам из „%s“"
713
714 #: src/mandb.c:450
715 #, c-format
716 msgid "Processing manual pages under %s...\n"
717 msgstr "Обрађујем странице упутства под „%s“...\n"
718
719 #: src/mandb.c:664 src/mandb.c:690
720 #, c-format
721 msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
722 msgstr "Уклањам застареле кат директоријуме „%s“...\n"
723
724 #: src/mandb.c:841
725 #, c-format
726 msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
727 msgstr "упозорење: нема МАНБП_МАП смерница у „%s“, користим вашу ман-путању"
728
729 #: src/mandb.c:913
730 #, c-format
731 msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
732 msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
733 msgstr[0] "%d ман подиректоријум је садржао новије странице упутства.\n"
734 msgstr[1] "%d ман подиректоријума су садржала новије странице упутства.\n"
735 msgstr[2] "%d ман подиректоријума је садржало новије странице упутства.\n"
736
737 #: src/mandb.c:918
738 #, c-format
739 msgid "%d manual page was added.\n"
740 msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
741 msgstr[0] "%d страница упутства је додата.\n"
742 msgstr[1] "%d странице упутства су додате.\n"
743 msgstr[2] "%d страница упутства је додато.\n"
744
745 #: src/mandb.c:922
746 #, c-format
747 msgid "%d stray cat was added.\n"
748 msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
749 msgstr[0] "%d залутали кат је додат.\n"
750 msgstr[1] "%d залутала ката су додата.\n"
751 msgstr[2] "%d залуталих катова је додато.\n"
752
753 #: src/mandb.c:927
754 #, c-format
755 msgid "%d old database entry was purged.\n"
756 msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
757 msgstr[0] "%d стари унос базе података је избачен.\n"
758 msgstr[1] "%d стара уноса базе података су избачена.\n"
759 msgstr[2] "%d старих уноса базе података је избачено.\n"
760
761 #: src/mandb.c:945
762 #, c-format
763 msgid "No databases created."
764 msgstr "Нису направљене базе података."
765
766 #: src/manp.c:326
767 #, c-format
768 msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
769 msgstr "не могу да направим смисао датотеке подешавања манпутање „%s“"
770
771 #: src/manp.c:332
772 #, c-format
773 msgid "warning: %s"
774 msgstr "упозорење: %s"
775
776 #: src/manp.c:338
777 #, c-format
778 msgid "warning: %s isn't a directory"
779 msgstr "упозорење: „%s“ није директоријум"
780
781 #: src/manp.c:343
782 #, c-format
783 msgid "manpath list too long"
784 msgstr "списак манпутање је предуг"
785
786 #: src/manp.c:673
787 #, c-format
788 msgid "warning: $PATH not set"
789 msgstr "упозорење: $ПУТАЊА није подешено"
790
791 #: src/manp.c:680
792 #, c-format
793 msgid "warning: empty $PATH"
794 msgstr "упозорење: празно $ПУТАЊА"
795
796 #: src/manp.c:708
797 #, c-format
798 msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
799 msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, постављам испред „%s“"
800
801 #: src/manp.c:719
802 #, c-format
803 msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
804 msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, постављам иза „%s“"
805
806 #: src/manp.c:731
807 #, c-format
808 msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
809 msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, умећем „%s“"
810
811 #: src/manp.c:745
812 #, c-format
813 msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
814 msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, занемарујем „%s“"
815
816 #: src/manp.c:807
817 #, c-format
818 msgid "can't parse directory list `%s'"
819 msgstr "не могу да обрадим списак директоријума „%s“"
820
821 #: src/manp.c:870
822 #, c-format
823 msgid "can't open the manpath configuration file %s"
824 msgstr "не могу да отворим датотеку подешавања манпутање „%s“"
825
826 #: src/manp.c:909
827 #, c-format
828 msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
829 msgstr "упозорење: обавезан директоријум „%s“ не постоји"
830
831 #: src/manp.c:1178
832 #, c-format
833 msgid "can't determine current directory"
834 msgstr "не могу да одредим текући директоријум"
835
836 #: src/manp.c:1378
837 #, c-format
838 msgid "warning: %s does not begin with %s"
839 msgstr "упозорење: „%s“ не почиње са „%s“"
840
841 #: src/manpath.c:64
842 msgid "show relative catpaths"
843 msgstr "показује односне катпутање"
844
845 #: src/manpath.c:65
846 msgid "show the entire global manpath"
847 msgstr "показује читаву општу манпутању"
848
849 #: src/manpath.c:127
850 #, c-format
851 msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
852 msgstr "упозорење: нису подешене опште манпутање у датотеци подешавања „%s“"
853
854 #: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
855 #, c-format
856 msgid "warning: %s is a dangling symlink"
857 msgstr "упозорење: „%s“ је апсолутна симболичка веза"
858
859 #: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
860 #, c-format
861 msgid "can't resolve %s"
862 msgstr "не могу да решим „%s“"
863
864 #: src/straycats.c:319
865 #, c-format
866 msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
867 msgstr "Тражим залутале катсе под „%s“...\n"
868
869 #: src/straycats.c:359
870 #, c-format
871 msgid "warning: can't update index cache %s"
872 msgstr "упозорење: не могу да ажурирам оставу индекса „%s“"
873
874 #: src/ult_src.c:324
875 #, c-format
876 msgid "%s is self referencing"
877 msgstr "„%s“ је само упутна"
878
879 #: src/whatis.c:120
880 msgid "KEYWORD..."
881 msgstr "КЉУЧНА РЕЧ..."
882
883 #: src/whatis.c:121
884 msgid "The --regex option is enabled by default."
885 msgstr "Опција „--regex“ је унапред изабрана."
886
887 #: src/whatis.c:125
888 msgid "print verbose warning messages"
889 msgstr "исписује опширне поруке упозорења"
890
891 #: src/whatis.c:126
892 msgid "interpret each keyword as a regex"
893 msgstr "тумачи сваку кључну реч као регуларни израз"
894
895 #: src/whatis.c:127
896 msgid "search each keyword for exact match"
897 msgstr "тражи сваку кључну реч за тачним поклапањем"
898
899 #: src/whatis.c:128
900 msgid "the keyword(s) contain wildcards"
901 msgstr "кључна реч садржи џокера"
902
903 #: src/whatis.c:129
904 msgid "require all keywords to match"
905 msgstr "захтева све кључне речи за подударање"
906
907 #: src/whatis.c:130
908 msgid "do not trim output to terminal width"
909 msgstr "не крати излаз на ширину терминала"
910
911 #: src/whatis.c:131
912 msgid "search only these sections (colon-separated)"
913 msgstr "претаржује само ове одељке (раздвојене двотачком)"
914
915 #: src/whatis.c:135
916 msgid "define the locale for this search"
917 msgstr "одређује језик за ову претрагу"
918
919 #: src/whatis.c:232
920 #, c-format
921 msgid "%s what?\n"
922 msgstr "%s шта?\n"
923
924 #: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
925 #, c-format
926 msgid "warning: %s contains a pointer loop"
927 msgstr "упозорење: „%s“ садржи петљу показивача"
928
929 #: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
930 msgid "(unknown subject)"
931 msgstr "(непознат субјекат)"
932
933 #: src/whatis.c:887
934 #, c-format
935 msgid "%s: nothing appropriate.\n"
936 msgstr "%s: ништа одговарајуће.\n"
937
938 #: src/zsoelim.l:168
939 #, c-format
940 msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
941 msgstr "%s:%d: „.so“ захтеви су угнежђени превише дубоко или су дубински"
942
943 #: src/zsoelim.l:183
944 #, c-format
945 msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
946 msgstr "%s:%d: упозорење: није успео „.so“ захтев"
947
948 #: src/zsoelim.l:205
949 #, c-format
950 msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
951 msgstr "%s:%d: упозорење: нови ред у „.so“ захтеву, занемарујем"
952
953 #: src/zsoelim.l:265
954 #, c-format
955 msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
956 msgstr "%s:%d: упозорење: лош „.lf“ захтев, занемарујем"
957
958 #: src/zsoelim.l:275
959 #, c-format
960 msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
961 msgstr "%s:%d: упозорење: нови ред у „.lf“ захтеву, занемарујем"
962
963 #: src/zsoelim.l:316
964 #, c-format
965 msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
966 msgstr "%s:%d: неокончани цитат у роф захтеву"
967
968 #: src/zsoelim_main.c:68
969 msgid "compatibility switch (ignored)"
970 msgstr "пребацивање сагласности (занемарено)"
971
972 #~ msgid "can't restore previous working directory"
973 #~ msgstr "не могу да повратим претходни радни директоријум"
974
975 #~ msgid "can't chdir to %s"
976 #~ msgstr "не могу да се пребацим у „%s“"