1 # Serbian translation of help2man.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
7 "Project-Id-Version: help2man-1.40.7\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-31 14:16+1100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-02 10:03+0200\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
27 "2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
28 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
29 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
35 "Ауторска права (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
37 "2011, 2012 Задужбина слободног софтвера, Инц.\n"
38 "Ово је слободан софтвер; погледајте извор за услове умножавања. Нема "
40 "гаранције; чак ни за ТРЖИШНУ ВРЕДНОСТ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ПОСЕБНОЈ НАМЕНИ.\n"
42 "Написао је Брендан О'Деа <bod@debian.org>\n"
47 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
49 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
51 " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
52 " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
53 " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
54 " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
55 " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
56 " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
57 " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
58 " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
59 " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
60 " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
61 " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
62 " --help print this help, then exit\n"
63 " --version print version number, then exit\n"
65 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
67 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
69 " -h, --help-option=STRING help option string\n"
70 " -v, --version-option=STRING version option string\n"
71 " --version-string=STRING version string\n"
72 " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
74 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
76 "„%s“ ствара странице упутства из „--help“ и „--version“ излаза.\n"
78 "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ИЗВРШНИ\n"
80 " -n, --name=НИСКА опис пасуса НАЗИВ\n"
81 " -s, --section=ОДЕЉАК број одељка за страницу упутства (1, 6, 8)\n"
82 " -m, --manual=ТЕКСТ назив упутства (Корисничке наредбе, ...)\n"
83 " -S, --source=ТЕКСТ извор програма (3ЦЦ, Дебијан, ...)\n"
84 " -L, --locale=НИСКА бира локалитет (основно је \"C\")\n"
85 " -i, --include=ДАТОТЕКА укључује материјал из „ДАТОТЕКЕ“\n"
86 " -I, --opt-include=ДАТОТЕКА укључује материјал из ДАТОТЕКЕ ако постоји\n"
87 " -o, --output=ДАТОТЕКА шаље излаз у ДАТОТЕКУ\n"
88 " -p, --info-page=ТЕКСТ назив Тексинфо упутства\n"
89 " -N, --no-info потискује указивач на Тексинфо упутства\n"
90 " -l, --libtool искључује „lt-“ из назива програма\n"
91 " --help исписује ову помоћ, затим излази\n"
92 " --version исписује број издања, затим излази\n"
94 "ИЗВРШНИ треба да прихвати „--help“ и „--version“ опције и да произведе "
96 "на стандардном излазу иако алтернативе могу бити наведене користећи:\n"
98 " -h, --help-option=НИСКА ниска опције помоћи\n"
99 " -v, --version-option=НИСКА ниска опције издања\n"
100 " --version-string=НИСКА ниска издања\n"
101 " --no-discard-stderr укључује стандардну грешку при обради излаза "
104 "Грешке пријавите на <bug-help2man@gnu.org>.\n"
108 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
109 msgstr "%s: не могу да отворим „%s“ (%s)"
113 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
114 msgstr "%s: нисам пронашао исправне информације у „%s“"
116 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
117 #. the English version expands to the month as a word and the full year. It
118 #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
119 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
126 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
127 msgstr "%s: не могу да поништим везу „%s“ (%s)"
131 msgid "%s: can't create %s (%s)"
132 msgstr "%s: не могу да направим „%s“ (%s)"
134 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
135 #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
136 #. language, if available should provide the conventional translations.
137 #: help2man:297 help2man:633 help2man.h2m.PL:88 help2man.h2m.PL:138
143 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
144 msgstr "%s \\— страница упутства за %s %s"
147 msgid "System Administration Utilities"
148 msgstr "Помагала за администрацију система"
155 msgid "User Commands"
156 msgstr "Корисничке наредбе"
158 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
159 #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
160 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
161 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
162 #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
163 #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
172 #: help2man:369 help2man:633 help2man.h2m.PL:139
176 #: help2man:373 help2man:633 help2man.h2m.PL:140
180 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
181 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
182 #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
183 #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
184 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
185 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
186 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
189 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
190 msgstr "Пријавите +(?:[\\w-]+ +)?грешке|Пошаљите +извештаје +о +грешкама +на"
194 msgstr "Написали +су"
213 msgid "This +is +free +software"
214 msgstr "Ово +је +слободан +софтвер"
216 #: help2man:420 help2man:633 help2man.h2m.PL:141
220 #: help2man:425 help2man:634 help2man.h2m.PL:142
224 #: help2man:430 help2man:634 help2man.h2m.PL:143
228 #: help2man:435 help2man:551 help2man:634 help2man.h2m.PL:144
232 #: help2man:442 help2man:570 help2man:636 help2man.h2m.PL:148
234 msgstr "АУТОРСКА ПРАВА"
236 #: help2man:448 help2man:576 help2man:636 help2man.h2m.PL:147
237 msgid "REPORTING BUGS"
238 msgstr "ПРИЈАВЉИВАЊЕ ГРЕШАКА"
240 #: help2man:454 help2man:636 help2man.h2m.PL:146
244 #: help2man:608 help2man:636 help2man.h2m.PL:149
246 msgstr "ПОГЛЕДАЈТЕ ТАКОЂЕ"
251 "The full documentation for\n"
253 "is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
257 "programs are properly installed at your site, the command\n"
261 "should give you access to the complete manual.\n"
263 "Потпуна документација за\n"
265 "је одржавана као Тексинфо упутство. Ако су\n"
269 "исправно инсталирани на вашем сајту, наредба\n"
273 "треба да вам да приступ потпуном упутству.\n"
277 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
278 msgstr "%s: грешка приликом писања у %s (%s)"
282 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
283 msgstr "%s: не могу да добавим „%s“ инфо са %s%s"
286 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
288 "Покушајте „--no-discard-stderr“ ако опција шаље резултат у стандардну грешку"
290 #: help2man.h2m.PL:83
291 msgid "Include file for help2man man page"
292 msgstr "Укључи датотеку за страницу упутства хелп2мана"
294 #: help2man.h2m.PL:89
295 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
296 msgstr "help2man \\— ствара страницу упутства"
298 #: help2man.h2m.PL:92
299 msgid "INCLUDE FILES"
300 msgstr "УКЉУЧИ ДАТОТЕКЕ"
302 #: help2man.h2m.PL:94
304 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
307 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
308 "options. The format is simple:\n"
316 "Додатни материјал може бити укључен у створени резултат употребом\n"
319 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
320 "опцијом. Облик је једноставан:\n"
328 #: help2man.h2m.PL:109
330 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
331 "the start of the given\n"
333 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
334 ".BI / pattern /\\fR.\n"
336 "Блокови дословног *рофф текста су уметнути у резултату било на\n"
339 "(неосетљив на величину слова), или након поклапања пасуса са\n"
340 ".BI / шаблоном /\\fR.\n"
342 #: help2man.h2m.PL:118
344 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
353 "Шаблони користе синтаксу регуларног израза Перла и за њима могу да\n"
359 "измењивачи (погледајте\n"
362 #: help2man.h2m.PL:130
364 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
365 "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
366 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
368 "Редови пре првог одељка или шаблона који почињу са „\\-“ се\n"
369 "обрађују као опције. Све остало се немо занемарује и може бити\n"
370 "коришћено за напомене, РЦС кључне речи и слично.\n"
372 #: help2man.h2m.PL:136
373 msgid "The section output order (for those included) is:"
374 msgstr "Поредак резултата одељка (за оне укључене) је:"
376 #: help2man.h2m.PL:145
380 #: help2man.h2m.PL:153
386 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
387 "automatically been produced (although you can still override the\n"
396 "одељак који се појави у датотеци укључивања ће заменити оно што је\n"
397 "самостално произведено (ипак можете још увек да прескочите\n"
400 "ако је затражено).\n"
402 #: help2man.h2m.PL:166
404 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
405 "the standard sections given above, or included at\n"
407 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
409 "Остали одељци су прикачени самостално произведеном резултату за\n"
410 "стандардне одељке дате изнад, или укључени у\n"
412 "(изнад) по редоследу како су проналажени у датотеци укључивања.\n"
414 #: help2man.h2m.PL:173
418 #: help2man.h2m.PL:174
419 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
420 msgstr "Најновије издање ове расподеле је доступно на мрежи са:"