1b8e3dff1cef456bc87c641aa8d1a62ad8f42c51
[platform/upstream/diffutils.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of `diffutils'.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the `diffutils' package.
4 # Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>, 2004.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: diffutils 2.8.7\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-09-02 17:19+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-15 21:46-0400\n"
11 "Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
13 "Language: sr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297
19 msgid "program error"
20 msgstr "грешка програма"
21
22 #: lib/c-stack.c:205 lib/c-stack.c:298
23 msgid "stack overflow"
24 msgstr "стек препуњен"
25
26 #: lib/error.c:185
27 msgid "Unknown system error"
28 msgstr "Непозната системска грешка"
29
30 #: lib/file-type.c:38
31 msgid "regular empty file"
32 msgstr "обична празна датотека"
33
34 #: lib/file-type.c:38
35 msgid "regular file"
36 msgstr "обична датотека"
37
38 #: lib/file-type.c:41
39 msgid "directory"
40 msgstr "директоријум"
41
42 #: lib/file-type.c:44
43 msgid "block special file"
44 msgstr "датотека блоковског уређаја"
45
46 #: lib/file-type.c:47
47 msgid "character special file"
48 msgstr "датотека знаковног уређаја"
49
50 #: lib/file-type.c:50
51 msgid "fifo"
52 msgstr "fifo"
53
54 #: lib/file-type.c:53
55 msgid "symbolic link"
56 msgstr "симболичка веза"
57
58 #: lib/file-type.c:56
59 msgid "socket"
60 msgstr "сокет"
61
62 #: lib/file-type.c:59
63 msgid "message queue"
64 msgstr "ред порука"
65
66 #: lib/file-type.c:62
67 msgid "semaphore"
68 msgstr "семафор"
69
70 #: lib/file-type.c:65
71 msgid "shared memory object"
72 msgstr "заједнички меморијски објекат"
73
74 #: lib/file-type.c:68
75 msgid "typed memory object"
76 msgstr "типски меморијски објекат"
77
78 #: lib/file-type.c:70
79 msgid "weird file"
80 msgstr "чудна датотека"
81
82 #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
85 msgstr "%s: опција „%s“ је двосмислена\n"
86
87 #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
90 msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
91
92 #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
96
97 #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
100 msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
101
102 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
105 msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
106
107 #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
110 msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
111
112 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
115 msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
116
117 #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
120 msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
121
122 #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
125 msgstr "%s: опција „-W %s“ је двосмислена\n"
126
127 #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
130 msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
131
132 #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
135 msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
136
137 #. TRANSLATORS:
138 #. Get translations for open and closing quotation marks.
139 #.
140 #. The message catalog should translate "`" to a left
141 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
142 #. "'".  If the catalog has no translation,
143 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
144 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
145 #.
146 #. For example, an American English Unicode locale should
147 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
148 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
149 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
150 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
151 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
152 #.
153 #. If you don't know what to put here, please see
154 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
155 #. and use glyphs suitable for your language.
156 #: lib/quotearg.c:271
157 msgid "`"
158 msgstr ""
159
160 #: lib/quotearg.c:272
161 msgid "'"
162 msgstr ""
163
164 #: lib/regcomp.c:133
165 msgid "Success"
166 msgstr "Успешно"
167
168 #: lib/regcomp.c:136
169 msgid "No match"
170 msgstr "Без поклапања"
171
172 #: lib/regcomp.c:139
173 msgid "Invalid regular expression"
174 msgstr "Неисправан регуларни израз"
175
176 #: lib/regcomp.c:142
177 msgid "Invalid collation character"
178 msgstr "Неисправан колациони знак"
179
180 #: lib/regcomp.c:145
181 msgid "Invalid character class name"
182 msgstr "Неправилно име класе знакова"
183
184 #: lib/regcomp.c:148
185 msgid "Trailing backslash"
186 msgstr "Пратећа обрнута коса црта"
187
188 #: lib/regcomp.c:151
189 msgid "Invalid back reference"
190 msgstr "Неисправна повратна референца"
191
192 #: lib/regcomp.c:154
193 msgid "Unmatched [ or [^"
194 msgstr "Неупарено [ или [^"
195
196 #: lib/regcomp.c:157
197 msgid "Unmatched ( or \\("
198 msgstr "Неупарено ( или \\("
199
200 #: lib/regcomp.c:160
201 msgid "Unmatched \\{"
202 msgstr "Неупарено \\{"
203
204 #: lib/regcomp.c:163
205 msgid "Invalid content of \\{\\}"
206 msgstr "Неисправан садржај у \\{\\}"
207
208 #: lib/regcomp.c:166
209 msgid "Invalid range end"
210 msgstr "Неисправан крај опсега"
211
212 #: lib/regcomp.c:169
213 msgid "Memory exhausted"
214 msgstr "Меморија исцрпљена"
215
216 #: lib/regcomp.c:172
217 msgid "Invalid preceding regular expression"
218 msgstr "Неисправан претходећи регуларни израз"
219
220 #: lib/regcomp.c:175
221 msgid "Premature end of regular expression"
222 msgstr "Преран завршетак регуларног израза"
223
224 #: lib/regcomp.c:178
225 msgid "Regular expression too big"
226 msgstr "Регуларни израз исувише велики"
227
228 #: lib/regcomp.c:181
229 msgid "Unmatched ) or \\)"
230 msgstr "Неупарено ) или \\)"
231
232 #: lib/regcomp.c:702
233 msgid "No previous regular expression"
234 msgstr "Без прошлог регуларног израза"
235
236 #: lib/xalloc-die.c:34
237 msgid "memory exhausted"
238 msgstr "меморија исцрпљена"
239
240 #: lib/xfreopen.c:35
241 msgid "stdin"
242 msgstr ""
243
244 #: lib/xfreopen.c:36
245 msgid "stdout"
246 msgstr ""
247
248 #: lib/xfreopen.c:37
249 msgid "stderr"
250 msgstr ""
251
252 #: lib/xfreopen.c:38
253 #, fuzzy
254 msgid "unknown stream"
255 msgstr "Непозната системска грешка"
256
257 #: lib/xfreopen.c:39
258 #, c-format
259 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
260 msgstr ""
261
262 #: lib/xstrtol-error.c:63
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
265 msgstr "неисправна --bytes вредност „%s“"
266
267 #: lib/xstrtol-error.c:68
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
270 msgstr "неисправна дужина видокруга „%s“"
271
272 #: lib/xstrtol-error.c:72
273 #, c-format
274 msgid "%s%s argument `%s' too large"
275 msgstr ""
276
277 #: lib/version-etc.c:74
278 #, c-format
279 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
280 msgstr ""
281
282 #: lib/version-etc.c:77
283 #, c-format
284 msgid "Packaged by %s\n"
285 msgstr ""
286
287 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
288 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
289 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
290 #: lib/version-etc.c:84
291 msgid "(C)"
292 msgstr "©"
293
294 #: lib/version-etc.c:86
295 msgid ""
296 "\n"
297 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
298 "html>.\n"
299 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
300 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
301 "\n"
302 msgstr ""
303
304 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
305 #: lib/version-etc.c:102
306 #, c-format
307 msgid "Written by %s.\n"
308 msgstr "Написао: %s.\n"
309
310 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
311 #: lib/version-etc.c:106
312 #, c-format
313 msgid "Written by %s and %s.\n"
314 msgstr "Написали: %s и %s.\n"
315
316 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
317 #: lib/version-etc.c:110
318 #, c-format
319 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
320 msgstr "Написали: %s, %s и %s.\n"
321
322 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
323 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
324 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
325 #: lib/version-etc.c:117
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Written by %s, %s, %s,\n"
329 "and %s.\n"
330 msgstr ""
331 "Написали: %s, %s, %s,\n"
332 "и %s.\n"
333
334 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
335 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
336 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
337 #: lib/version-etc.c:124
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Written by %s, %s, %s,\n"
341 "%s, and %s.\n"
342 msgstr ""
343 "Написали: %s, %s, %s,\n"
344 "%s, и %s.\n"
345
346 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
347 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
348 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
349 #: lib/version-etc.c:131
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Written by %s, %s, %s,\n"
353 "%s, %s, and %s.\n"
354 msgstr ""
355 "Написали: %s, %s, %s,\n"
356 "%s, %s, и %s.\n"
357
358 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
359 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
360 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
361 #: lib/version-etc.c:139
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Written by %s, %s, %s,\n"
365 "%s, %s, %s, and %s.\n"
366 msgstr ""
367 "Написали: %s, %s, %s,\n"
368 "%s, %s, %s, и %s.\n"
369
370 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
371 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
372 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
373 #: lib/version-etc.c:147
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Written by %s, %s, %s,\n"
377 "%s, %s, %s, %s,\n"
378 "and %s.\n"
379 msgstr ""
380 "Написали: %s, %s, %s,\n"
381 "%s, %s, %s, %s,\n"
382 "и %s.\n"
383
384 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
385 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
386 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
387 #: lib/version-etc.c:156
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Written by %s, %s, %s,\n"
391 "%s, %s, %s, %s,\n"
392 "%s, and %s.\n"
393 msgstr ""
394 "Написали: %s, %s, %s,\n"
395 "%s, %s, %s, %s,\n"
396 "%s, и %s.\n"
397
398 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
399 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
400 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
401 #: lib/version-etc.c:167
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Written by %s, %s, %s,\n"
405 "%s, %s, %s, %s,\n"
406 "%s, %s, and others.\n"
407 msgstr ""
408 "Написали: %s, %s, %s,\n"
409 "%s, %s, %s, %s,\n"
410 "%s, %s, и други.\n"
411
412 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
413 #. for this package.  Please add _another line_ saying
414 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
415 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
416 #: lib/version-etc.c:245
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "\n"
420 "Report bugs to: %s\n"
421 msgstr ""
422
423 #: lib/version-etc.c:247
424 #, c-format
425 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
426 msgstr ""
427
428 #: lib/version-etc.c:251
429 #, c-format
430 msgid "%s home page: <%s>\n"
431 msgstr ""
432
433 #: lib/version-etc.c:253
434 #, c-format
435 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
436 msgstr ""
437
438 #: lib/version-etc.c:256
439 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
440 msgstr ""
441
442 #: src/analyze.c:459 src/diff.c:1279
443 #, c-format
444 msgid "Files %s and %s differ\n"
445 msgstr "Датотеке %s и %s различите\n"
446
447 #: src/analyze.c:462
448 #, c-format
449 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
450 msgstr "Бинарне датотеке %s и %s различите\n"
451
452 #: src/analyze.c:713 src/diff3.c:1437 src/util.c:572
453 msgid "No newline at end of file"
454 msgstr "Без новог реда на крају датотеке"
455
456 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
457 #: src/cmp.c:43
458 msgid "Torbjorn Granlund"
459 msgstr "Торбјорн Гранлунд"
460
461 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
462 #: src/cmp.c:44
463 msgid "David MacKenzie"
464 msgstr ""
465
466 #: src/cmp.c:118 src/diff.c:836 src/diff3.c:414 src/sdiff.c:155
467 #, c-format
468 msgid "Try `%s --help' for more information."
469 msgstr "Покушајте `%s --help' за подробније објашњење."
470
471 #: src/cmp.c:137
472 #, c-format
473 msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
474 msgstr "неисправна --ignore-initial вредност „%s“"
475
476 #: src/cmp.c:147
477 #, c-format
478 msgid "options -l and -s are incompatible"
479 msgstr "опције -l и -s не иду заједно"
480
481 #: src/cmp.c:155 src/diff.c:845 src/diff3.c:422 src/sdiff.c:164
482 #: src/sdiff.c:312 src/sdiff.c:319 src/sdiff.c:883 src/util.c:191
483 #: src/util.c:284 src/util.c:291
484 msgid "write failed"
485 msgstr "записивање неуспешано"
486
487 #: src/cmp.c:157 src/diff.c:847 src/diff.c:1344 src/diff3.c:424
488 #: src/sdiff.c:166
489 msgid "standard output"
490 msgstr "стандардни излаз"
491
492 #: src/cmp.c:161
493 #, fuzzy
494 msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
495 msgstr "-b  --print-bytes  Испиши бајтове који се разликују"
496
497 #: src/cmp.c:162
498 #, fuzzy
499 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
500 msgstr "-i БРОЈ  --ignore-initial=БРОЈ  Изостави првих БРОЈ бајтова улаза."
501
502 #: src/cmp.c:163
503 #, fuzzy
504 msgid ""
505 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
506 "                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
507 msgstr ""
508 "  Изостави првих БРОЈ1 бајтова ДАТОТЕКА1 и првих БРОЈ2 бајтова ДАТОТЕКА2."
509
510 #: src/cmp.c:165
511 #, fuzzy
512 msgid ""
513 "-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
514 msgstr "-l  --verbose  Испиши редни број и вредност бајтова који се разликују."
515
516 #: src/cmp.c:166
517 #, fuzzy
518 msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
519 msgstr "-n БРОЈ  --bytes=БРОЈ    Пореди до највише БРОЈ бајтова."
520
521 #: src/cmp.c:167
522 msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
523 msgstr ""
524
525 #: src/cmp.c:168
526 msgid "    --help                 display this help and exit"
527 msgstr ""
528
529 #: src/cmp.c:169
530 #, fuzzy
531 msgid "-v, --version              output version information and exit"
532 msgstr "-v  --version  Извести о верзији."
533
534 #: src/cmp.c:178
535 #, c-format
536 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
537 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ДАТОТЕКА1 [ДАТОТЕКА2 [БРОЈ1 [БРОЈ2]]]\n"
538
539 #: src/cmp.c:180
540 msgid "Compare two files byte by byte."
541 msgstr "Поређење две датотеке бајт по бајт."
542
543 #: src/cmp.c:182
544 #, fuzzy
545 msgid ""
546 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
547 "at the beginning of each file (zero by default)."
548 msgstr "БРОЈ1 и БРОЈ2 су бројеви бајтова за изостављање у свакој датотеци."
549
550 #: src/cmp.c:185 src/diff.c:952 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:207
551 msgid ""
552 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
553 msgstr ""
554
555 #: src/cmp.c:191
556 msgid ""
557 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
558 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
559 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
560 msgstr ""
561 "Уз БРОЈ могу ићи и следећи умножавајући суфикси:\n"
562 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, GB 1,000,000,000, G "
563 "1,073,741,824,\n"
564 "итд. за T, P, E, Z, Y."
565
566 #: src/cmp.c:194
567 msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
568 msgstr "Читати стандардни улаз ако ДАТОТЕКА недостаје или је „-“."
569
570 #: src/cmp.c:195 src/diff.c:940 src/sdiff.c:217
571 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
572 msgstr "Излазно стање је 0 ако су улази исти, 1 за различите, 2 за грешку."
573
574 #: src/cmp.c:240
575 #, c-format
576 msgid "invalid --bytes value `%s'"
577 msgstr "неисправна --bytes вредност „%s“"
578
579 #: src/cmp.c:266 src/diff.c:754 src/diff3.c:318 src/sdiff.c:562
580 #, c-format
581 msgid "missing operand after `%s'"
582 msgstr "недостаје оператор после „%s“"
583
584 #: src/cmp.c:278 src/diff.c:756 src/diff3.c:320 src/sdiff.c:564
585 #, c-format
586 msgid "extra operand `%s'"
587 msgstr "вишак оператор „%s“"
588
589 #: src/cmp.c:491
590 #, c-format
591 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
592 msgstr "%s %s различити: бајт %s, ред %s\n"
593
594 #: src/cmp.c:507
595 #, c-format
596 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
597 msgstr "%s %s различити: бајт %s, ред %s је %3o %s %3o %s\n"
598
599 #: src/cmp.c:559
600 #, c-format
601 msgid "cmp: EOF on %s\n"
602 msgstr "cmp: EOF на %s\n"
603
604 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
605 #: src/diff.c:48
606 msgid "Paul Eggert"
607 msgstr ""
608
609 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
610 #: src/diff.c:49
611 msgid "Mike Haertel"
612 msgstr ""
613
614 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
615 #: src/diff.c:50
616 msgid "David Hayes"
617 msgstr ""
618
619 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
620 #: src/diff.c:51
621 msgid "Richard Stallman"
622 msgstr ""
623
624 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
625 #: src/diff.c:52
626 msgid "Len Tower"
627 msgstr ""
628
629 #: src/diff.c:340
630 #, c-format
631 msgid "invalid context length `%s'"
632 msgstr "неисправна дужина склопа „%s“"
633
634 #: src/diff.c:423
635 #, c-format
636 msgid "pagination not supported on this host"
637 msgstr "прелом страна није подржан на овом рачунару"
638
639 #: src/diff.c:438 src/diff3.c:300
640 #, c-format
641 msgid "too many file label options"
642 msgstr "исувише опција за ознаку датотека"
643
644 #: src/diff.c:515
645 #, c-format
646 msgid "invalid width `%s'"
647 msgstr "неисправна дужина „%s“"
648
649 #: src/diff.c:519
650 msgid "conflicting width options"
651 msgstr "сукобљене опције ширине"
652
653 #: src/diff.c:544
654 #, c-format
655 msgid "invalid horizon length `%s'"
656 msgstr "неисправна дужина видокруга „%s“"
657
658 #: src/diff.c:595
659 #, c-format
660 msgid "invalid tabsize `%s'"
661 msgstr "неисправна величина табулатора „%s“"
662
663 #: src/diff.c:599
664 msgid "conflicting tabsize options"
665 msgstr "сукобљене опције величине табулатора"
666
667 #: src/diff.c:731
668 msgid "--from-file and --to-file both specified"
669 msgstr "„--from-file“ и „--to-file“ обоје наведени"
670
671 #: src/diff.c:851
672 #, fuzzy
673 msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
674 msgstr "--normal  Излаз је обичан „diff“."
675
676 #: src/diff.c:852
677 #, fuzzy
678 msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
679 msgstr "-q  --brief  Пријави само да ли се датотеке разликују."
680
681 #: src/diff.c:853
682 #, fuzzy
683 msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
684 msgstr "-s  --report-identical-files  Пријави када су две датотеке исте."
685
686 #: src/diff.c:854
687 #, fuzzy
688 msgid ""
689 "-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
690 msgstr ""
691 "-w БРЈ  --width=БРЈ  Ширина излаза је највише БРЈ (почетно 130) колона."
692
693 #: src/diff.c:855
694 #, fuzzy
695 msgid ""
696 "-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
697 msgstr ""
698 "-w БРЈ  --width=БРЈ  Ширина излаза је највише БРЈ (почетно 130) колона."
699
700 #: src/diff.c:856
701 #, fuzzy
702 msgid "-e, --ed                      output an ed script"
703 msgstr "-a  --text  Прихвати све датотеке као текст."
704
705 #: src/diff.c:857
706 #, fuzzy
707 msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
708 msgstr "-n  --rcs  Излаз је RCS облик „diff-а“."
709
710 #: src/diff.c:858
711 #, fuzzy
712 msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
713 msgstr "-v  --version  Извести о верзији."
714
715 #: src/diff.c:859
716 #, fuzzy
717 msgid ""
718 "-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
719 msgstr ""
720 "-w БРЈ  --width=БРЈ  Ширина излаза је највише БРЈ (почетно 130) колона."
721
722 #: src/diff.c:860
723 #, fuzzy
724 msgid ""
725 "    --left-column             output only the left column of common lines"
726 msgstr "-l  --left-column  Испиши само леву колону заједничких редова."
727
728 #: src/diff.c:861
729 #, fuzzy
730 msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
731 msgstr "-s  --suppress-common-lines  Не приказуј заједничке редове."
732
733 #: src/diff.c:863
734 msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
735 msgstr ""
736
737 #: src/diff.c:864
738 msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
739 msgstr ""
740
741 #: src/diff.c:865
742 msgid ""
743 "    --label LABEL             use LABEL instead of file name\n"
744 "                                (can be repeated)"
745 msgstr ""
746
747 #: src/diff.c:868
748 #, fuzzy
749 msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
750 msgstr "-t  --expand-tabs  Развиј табулаторе у размаке за излаз."
751
752 #: src/diff.c:869
753 #, fuzzy
754 msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
755 msgstr "-T  --initial-tab  Поравнај табулаторе додајући један табулатор."
756
757 #: src/diff.c:870
758 #, fuzzy
759 msgid ""
760 "    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
761 msgstr "--tabsize=БРЈ  Величина табулатора је БРЈ (почетно 8) колона."
762
763 #: src/diff.c:871
764 msgid ""
765 "    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
766 msgstr ""
767
768 #: src/diff.c:872
769 #, fuzzy
770 msgid "-l, --paginate                pass output through `pr' to paginate it"
771 msgstr "-l  --paginate  Пропусти излаз кроз „pr“ за прелом."
772
773 #: src/diff.c:874
774 #, fuzzy
775 msgid ""
776 "-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
777 msgstr "-r  --recursive  Рекурзивно упореди све пронађене поддиректоријуме."
778
779 #: src/diff.c:875
780 #, fuzzy
781 msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
782 msgstr "-N  --new-file  Недостајуће датотеке се узимају за празне."
783
784 #: src/diff.c:876
785 #, fuzzy
786 msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
787 msgstr ""
788 "--unidirectional-new-file  Прве недостајуће датотеке се узимају за празне."
789
790 #: src/diff.c:877
791 #, fuzzy
792 msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
793 msgstr ""
794 "--ignore-file-name-case  Занемари словну величину поређујући имена датотека."
795
796 #: src/diff.c:878
797 #, fuzzy
798 msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
799 msgstr ""
800 "--no-ignore-file-name-case  Урачунај словну величину поређујући имена "
801 "датотека."
802
803 #: src/diff.c:879
804 #, fuzzy
805 msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
806 msgstr "-x ОБР  --exclude=ОБР  Изузми датотеке које поклапа ОБР."
807
808 #: src/diff.c:880
809 #, fuzzy
810 msgid ""
811 "-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
812 msgstr ""
813 "-X ТЕКА  --exclude-from=ТЕКА  Изузми датотеке које поклапа било који образац "
814 "у ТЕКА."
815
816 #: src/diff.c:881
817 #, fuzzy
818 msgid ""
819 "-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
820 msgstr ""
821 "-S ТЕКА  --starting-file=ТЕКА  Почни од ТЕКА при поређењу директоријума."
822
823 #: src/diff.c:882
824 #, fuzzy
825 msgid ""
826 "    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
827 "                                  FILE1 can be a directory"
828 msgstr ""
829 "--from-file=ТЕКА1  Упореди ТЕКА1 са свим оперантима. ТЕКА1 може бити "
830 "директоријум."
831
832 #: src/diff.c:884
833 #, fuzzy
834 msgid ""
835 "    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
836 "                                  FILE2 can be a directory"
837 msgstr ""
838 "--to-file=ТЕКА2  Упореди све операнте са ТЕКА2. ТЕКА2 може бири директоријум."
839
840 #: src/diff.c:887
841 #, fuzzy
842 msgid ""
843 "-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
844 msgstr "-i  --ignore-case  Занемари словну величину у склопу датотека."
845
846 #: src/diff.c:888
847 #, fuzzy
848 msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
849 msgstr ""
850 "-E  --ignore-tab-expansion  Занемари промене услед развијања табулатора."
851
852 #: src/diff.c:889
853 #, fuzzy
854 msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
855 msgstr "-w  --ignore-all-space  Занемари сву белину."
856
857 #: src/diff.c:890
858 #, fuzzy
859 msgid ""
860 "-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
861 msgstr "-b  --ignore-space-change  Занемари промене због количине белине."
862
863 #: src/diff.c:891
864 #, fuzzy
865 msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
866 msgstr "-w  --ignore-all-space  Занемари сву белину."
867
868 #: src/diff.c:892
869 #, fuzzy
870 msgid ""
871 "-B, --ignore-blank-lines        ignore changes whose lines are all blank"
872 msgstr "-B  --ignore-blank-lines  Занемари промене услед празних редова."
873
874 #: src/diff.c:893 src/sdiff.c:178
875 #, fuzzy
876 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes whose lines all match RE"
877 msgstr ""
878 "-I РИ  --ignore-matching-lines=РИ  Занемари промене чији редови поклапају РИ."
879
880 #: src/diff.c:895
881 #, fuzzy
882 msgid "-a, --text                      treat all files as text"
883 msgstr "-a  --text  Прихвати све датотеке као текст."
884
885 #: src/diff.c:896
886 #, fuzzy
887 msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
888 msgstr "--strip-trailing-cr  Оголи пратеће <CR> на улазу."
889
890 #: src/diff.c:898
891 #, fuzzy
892 msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
893 msgstr "--binary  Читај и пиши податке у бинарном режиму."
894
895 #: src/diff.c:901
896 #, fuzzy
897 msgid ""
898 "-D, --ifdef=NAME                output merged file with `#ifdef NAME' diffs"
899 msgstr "-D ИМЕ   --ifdef=ИМЕ   Испиши „#ifdef ИМЕ“ разлике спојене датотеке."
900
901 #: src/diff.c:902
902 #, fuzzy
903 msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
904 msgstr ""
905 "--GTYPE-group-format=ГОБЛ  Слично, али обликуј GTYPE улазне групе са ГОБЛ."
906
907 #: src/diff.c:903
908 #, fuzzy
909 msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
910 msgstr "--line-format=РОБЛ  Слично, али обликуј све улазне редове са РОБЛ."
911
912 #: src/diff.c:904
913 #, fuzzy
914 msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
915 msgstr ""
916 "--LTYPE-line-format=РОБЛ  Слично, али обликуј LTYPE улазне редове са РОБЛ."
917
918 #: src/diff.c:905
919 msgid ""
920 "  These format options provide fine-grained control over the output\n"
921 "    of diff, generalizing -D/--ifdef."
922 msgstr ""
923
924 #: src/diff.c:907
925 msgid "  LTYPE is `old', `new', or `unchanged'.  GTYPE is LTYPE or `changed'."
926 msgstr ""
927 "  LTYPE је `old', `new', или `unchanged'. GTYPE је LTYPE или `changed'."
928
929 #: src/diff.c:908
930 #, fuzzy
931 msgid ""
932 "  GFMT (only) may contain:\n"
933 "    %<  lines from FILE1\n"
934 "    %>  lines from FILE2\n"
935 "    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
936 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
937 "      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
938 "        F  first line number\n"
939 "        L  last line number\n"
940 "        N  number of lines = L-F+1\n"
941 "        E  F-1\n"
942 "        M  L+1\n"
943 "    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
944 msgstr ""
945 "  ГОБЛ може садржати:\n"
946 "    %<  редове из ДАТОТЕКА1\n"
947 "    %>  редове из ДАТОТЕКА2\n"
948 "    %=  редове заједничке у ДАТОТЕКА1 и ДАТОТЕКА2\n"
949 "    %[-][ШИРН][.[ТАЧН]]{doxX}СЛОВО  printf-стил за СЛОВО\n"
950 "      СЛОВО за нову групу, мала слова за стару групу:\n"
951 "        F  број првог реда\n"
952 "        L  број задњег реда\n"
953 "        N  број редова = L-F+1\n"
954 "        E  F-1\n"
955 "        M  L+1"
956
957 #: src/diff.c:920
958 #, fuzzy
959 msgid ""
960 "  LFMT (only) may contain:\n"
961 "    %L  contents of line\n"
962 "    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
963 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
964 msgstr ""
965 "  РОБЛ може садржати:\n"
966 "    %L  садржај реда\n"
967 "    %l  садржај реда, изузев пратећих знакова за нови ред\n"
968 "    %[-][ШИРН][.[ТАЧН]]{doxX}n  printf-стил за улазни број реда"
969
970 #: src/diff.c:924
971 #, fuzzy
972 msgid ""
973 "  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
974 "    %%  %\n"
975 "    %c'C'  the single character C\n"
976 "    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
977 "    C    the character C (other characters represent themselves)"
978 msgstr ""
979 "  Било ГОБЛ или РОБЛ могу садржати:\n"
980 "    %%  %\n"
981 "    %c'З'  само један знак „З“\n"
982 "    %c'\\OOO'  знак са окталним кодом OOO"
983
984 #: src/diff.c:930
985 #, fuzzy
986 msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
987 msgstr "-d  --minimal  Потруди се да нађеш мањи скуп промена."
988
989 #: src/diff.c:931
990 #, fuzzy
991 msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
992 msgstr "--horizon-lines=БРЈ  Чувај БРЈ редова заједничког префикса и суфикса."
993
994 #: src/diff.c:932
995 #, fuzzy
996 msgid ""
997 "    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
998 msgstr ""
999 "-H  --speed-large-files  За велике датотеке за много раштрканих малих измена."
1000
1001 #: src/diff.c:934
1002 msgid "    --help               display this help and exit"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/diff.c:935
1006 #, fuzzy
1007 msgid "-v, --version            output version information and exit"
1008 msgstr "-v  --version  Извести о верзији."
1009
1010 #: src/diff.c:937
1011 msgid ""
1012 "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
1013 msgstr ""
1014 "ДАТОТЕКЕ су „ТЕКА1 ТЕКА2“ или „ДИР1 ДИР2“ или „ДИР ТЕКА...“ или „ТЕКА... "
1015 "ДИР“."
1016
1017 #: src/diff.c:938
1018 #, fuzzy
1019 msgid ""
1020 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1021 msgstr ""
1022 "Нема ограничења за ДАТОТЕКЕ ако је „--from-file“ или „--to-file“ задато."
1023
1024 #: src/diff.c:939 src/diff3.c:481 src/sdiff.c:216
1025 msgid "If a FILE is `-', read standard input."
1026 msgstr "Ако је ДАТОТЕКА „-“, читај стандардни улаз."
1027
1028 #: src/diff.c:949
1029 #, c-format
1030 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1031 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ДАТОТЕКЕ\n"
1032
1033 #: src/diff.c:950
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Compare FILES line by line."
1036 msgstr "Поређење датотека ред по ред."
1037
1038 #: src/diff.c:984
1039 #, c-format
1040 msgid "conflicting %s option value `%s'"
1041 msgstr "сукоб због вредности „%s“ опције „%s“"
1042
1043 #: src/diff.c:997
1044 #, c-format
1045 msgid "conflicting output style options"
1046 msgstr "сукобљене опције излазног стила"
1047
1048 #: src/diff.c:1054 src/diff.c:1254
1049 #, c-format
1050 msgid "Only in %s: %s\n"
1051 msgstr "Само у %s: %s\n"
1052
1053 #: src/diff.c:1183
1054 msgid "cannot compare `-' to a directory"
1055 msgstr "не може поредити „-“ са директоријумом"
1056
1057 #: src/diff.c:1215
1058 msgid "-D option not supported with directories"
1059 msgstr "опција „-D“ није подржана за директоријуме"
1060
1061 #: src/diff.c:1224
1062 #, c-format
1063 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1064 msgstr "Заједнички поддиректоријуми: %s и %s\n"
1065
1066 #: src/diff.c:1264
1067 #, c-format
1068 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1069 msgstr "Датотека „%s“ је „%s“ док је датотека „%s“ „%s“\n"
1070
1071 #: src/diff.c:1335
1072 #, c-format
1073 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1074 msgstr "Датотеке „%s“ и „%s“ се подударају\n"
1075
1076 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1077 #: src/diff3.c:41
1078 msgid "Randy Smith"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/diff3.c:313
1082 #, c-format
1083 msgid "incompatible options"
1084 msgstr "несагласне опције"
1085
1086 #: src/diff3.c:353
1087 msgid "`-' specified for more than one input file"
1088 msgstr "„-“ наведено за више од једне датотеке"
1089
1090 #: src/diff3.c:395 src/diff3.c:1262 src/diff3.c:1666 src/diff3.c:1721
1091 #: src/sdiff.c:304 src/sdiff.c:853 src/sdiff.c:864
1092 msgid "read failed"
1093 msgstr "неуспело читање"
1094
1095 #: src/diff3.c:428
1096 #, fuzzy
1097 msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
1098 msgstr "-A  --show-all  Испиши све промене, означи заградама сукобе."
1099
1100 #: src/diff3.c:430
1101 #, fuzzy
1102 msgid ""
1103 "-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
1104 "                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1105 msgstr ""
1106 "-e  --ed  Испиши неспојене промене између СТАРАТЕКА и ТВОЈАТЕКА у МОЈАТЕКА."
1107
1108 #: src/diff3.c:432
1109 #, fuzzy
1110 msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
1111 msgstr "-E  --show-overlap  Испиши неспојене промене, означи заградама сукобе."
1112
1113 #: src/diff3.c:433
1114 #, fuzzy
1115 msgid ""
1116 "-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1117 "changes"
1118 msgstr "-3  --easy-only  Испиши неспојене непреклопљене промене."
1119
1120 #: src/diff3.c:434
1121 #, fuzzy
1122 msgid ""
1123 "-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
1124 msgstr "-x  --overlap-only  Испиши преклопљене промене."
1125
1126 #: src/diff3.c:435
1127 #, fuzzy
1128 msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
1129 msgstr "-E  --show-overlap  Испиши неспојене промене, означи заградама сукобе."
1130
1131 #: src/diff3.c:436
1132 #, fuzzy
1133 msgid "-i                          append `w' and `q' commands to ed scripts"
1134 msgstr "-i  Придодај „w“ и „q“ наредбе ed списима."
1135
1136 #: src/diff3.c:438
1137 msgid ""
1138 "-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
1139 "                                -A if no other options are given"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/diff3.c:441
1143 #, fuzzy
1144 msgid "-a, --text                  treat all files as text"
1145 msgstr "-a  --text  Прихвати све датотеке као текст."
1146
1147 #: src/diff3.c:442
1148 #, fuzzy
1149 msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
1150 msgstr "--strip-trailing-cr  Оголи пратеће <CR> на улазу."
1151
1152 #: src/diff3.c:443
1153 #, fuzzy
1154 msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
1155 msgstr "-T  --initial-tab  Поравнај табулаторе додајући један табулатор."
1156
1157 #: src/diff3.c:444
1158 #, fuzzy
1159 msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
1160 msgstr "--diff-program=ПРОГРАМ  Користи ПРОГРАМ за поређење датотека."
1161
1162 #: src/diff3.c:445
1163 msgid ""
1164 "-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
1165 "                                (can be repeated up to three times)"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/diff3.c:448
1169 #, fuzzy
1170 msgid "    --help                  display this help and exit"
1171 msgstr "-a  --text  Прихвати све датотеке као текст."
1172
1173 #: src/diff3.c:449
1174 #, fuzzy
1175 msgid "-v, --version               output version information and exit"
1176 msgstr "-v  --version  Извести о верзији."
1177
1178 #: src/diff3.c:458
1179 #, c-format
1180 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1181 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... МОЈАТЕКА СТАРАТЕКА ТВОЈАТЕКА\n"
1182
1183 #: src/diff3.c:460
1184 msgid "Compare three files line by line."
1185 msgstr "Поређење три датотеке ред по ред."
1186
1187 #: src/diff3.c:470
1188 msgid ""
1189 "\n"
1190 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1191 "the changes.\n"
1192 "\n"
1193 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1194 "to be output instead of the default.\n"
1195 "\n"
1196 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1197 "and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
1198 "robust than using ed.\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/diff3.c:482
1202 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1203 msgstr "Излазно стање је 0 за успех, 1 за сукобе, 2 за грешку."
1204
1205 #: src/diff3.c:675
1206 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1207 msgstr "интерна грешка: зез у формату „diff“ блокова"
1208
1209 #: src/diff3.c:968
1210 #, c-format
1211 msgid "%s: diff failed: "
1212 msgstr "%s: diff неуспешан: "
1213
1214 #: src/diff3.c:990
1215 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1216 msgstr "интерна грешка: неисправна „diff“ врста у „process_diff“"
1217
1218 #: src/diff3.c:1015
1219 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1220 msgstr "неисправан diff облик; неважећи раздвојник измена"
1221
1222 #: src/diff3.c:1272
1223 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1224 msgstr "неисправан diff облик; непотпун задњи ред"
1225
1226 #: src/diff3.c:1296 src/sdiff.c:272 src/util.c:301
1227 #, c-format
1228 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
1229 msgstr "помоћни програм „%s“ није могао бити покренут"
1230
1231 #: src/diff3.c:1321
1232 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1233 msgstr "неисправан diff облик; нетачни водећи знакови реда"
1234
1235 #: src/diff3.c:1394
1236 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1237 msgstr "унутрашња грешка: неисправан diff тип прослеђен излазу"
1238
1239 #: src/diff3.c:1668 src/diff3.c:1725
1240 msgid "input file shrank"
1241 msgstr "улазна датотека се скупила"
1242
1243 #: src/dir.c:158
1244 #, c-format
1245 msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
1246 msgstr "не може поредити имена датотека „%s“ и „%s“"
1247
1248 #: src/dir.c:209
1249 #, c-format
1250 msgid "%s: recursive directory loop"
1251 msgstr ""
1252
1253 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1254 #: src/sdiff.c:42
1255 msgid "Thomas Lord"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/sdiff.c:170
1259 #, fuzzy
1260 msgid ""
1261 "-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
1262 msgstr "-o ТЕКА  --output=ТЕКА  Интерактивни рад, излаз се шаље у ТЕКА."
1263
1264 #: src/sdiff.c:172
1265 #, fuzzy
1266 msgid ""
1267 "-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
1268 msgstr "-i  --ignore-case  Сматрај велика и мала слова истим."
1269
1270 #: src/sdiff.c:173
1271 #, fuzzy
1272 msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
1273 msgstr ""
1274 "-E  --ignore-tab-expansion  Занемари промене услед развијања табулатора."
1275
1276 #: src/sdiff.c:174
1277 #, fuzzy
1278 msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
1279 msgstr "-w  --ignore-all-space  Занемари сву белину."
1280
1281 #: src/sdiff.c:175
1282 #, fuzzy
1283 msgid ""
1284 "-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
1285 msgstr "-b  --ignore-space-change  Занемари промене због количине белине."
1286
1287 #: src/sdiff.c:176
1288 #, fuzzy
1289 msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
1290 msgstr "-w  --ignore-all-space  Занемари сву белину."
1291
1292 #: src/sdiff.c:177
1293 #, fuzzy
1294 msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
1295 msgstr "-B  --ignore-blank-lines  Занемари промене услед празних редова."
1296
1297 #: src/sdiff.c:179
1298 #, fuzzy
1299 msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
1300 msgstr "--strip-trailing-cr  Оголи пратеће <CR> на улазу."
1301
1302 #: src/sdiff.c:180
1303 #, fuzzy
1304 msgid "-a, --text                   treat all files as text"
1305 msgstr "-a  --text  Прихвати све датотеке као текст."
1306
1307 #: src/sdiff.c:182
1308 #, fuzzy
1309 msgid ""
1310 "-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
1311 msgstr ""
1312 "-w БРЈ  --width=БРЈ  Ширина излаза је највише БРЈ (почетно 130) колона."
1313
1314 #: src/sdiff.c:183
1315 #, fuzzy
1316 msgid ""
1317 "-l, --left-column            output only the left column of common lines"
1318 msgstr "-l  --left-column  Испиши само леву колону заједничких редова."
1319
1320 #: src/sdiff.c:184
1321 #, fuzzy
1322 msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
1323 msgstr "-s  --suppress-common-lines  Не приказуј заједничке редове."
1324
1325 #: src/sdiff.c:186
1326 #, fuzzy
1327 msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
1328 msgstr "-t  --expand-tabs  Развиј табулаторе у размаке за излаз."
1329
1330 #: src/sdiff.c:187
1331 #, fuzzy
1332 msgid ""
1333 "    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1334 msgstr "--tabsize=БРЈ  Величина табулатора је БРЈ (почетно 8) колона."
1335
1336 #: src/sdiff.c:189
1337 #, fuzzy
1338 msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
1339 msgstr "-d  --minimal  Потруди се да нађеш мањи скуп промена."
1340
1341 #: src/sdiff.c:190
1342 #, fuzzy
1343 msgid ""
1344 "-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
1345 msgstr ""
1346 "-H  --speed-large-files  За велике датотеке за много раштрканих малих измена."
1347
1348 #: src/sdiff.c:191
1349 #, fuzzy
1350 msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
1351 msgstr "--diff-program=ПРОГРАМ  Користи ПРОГРАМ за поређење датотека."
1352
1353 #: src/sdiff.c:193
1354 #, fuzzy
1355 msgid "    --help                   display this help and exit"
1356 msgstr "-a  --text  Прихвати све датотеке као текст."
1357
1358 #: src/sdiff.c:194
1359 #, fuzzy
1360 msgid "-v, --version                output version information and exit"
1361 msgstr "-v  --version  Извести о верзији."
1362
1363 #: src/sdiff.c:203
1364 #, c-format
1365 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1366 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ДАТОТЕКА1 ДАТОТЕКА22\n"
1367
1368 #: src/sdiff.c:205
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1371 msgstr "Упоредно стапање разлика датотека"
1372
1373 #: src/sdiff.c:326
1374 msgid "cannot interactively merge standard input"
1375 msgstr "не може интерактивно уклопити стандардни улаз"
1376
1377 #: src/sdiff.c:592
1378 msgid "both files to be compared are directories"
1379 msgstr "обе датотеке за поређење су директоријуми"
1380
1381 #: src/sdiff.c:827
1382 #, fuzzy
1383 msgid ""
1384 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1385 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1386 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1387 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1388 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1389 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1390 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1391 "s:\tSilently include common lines.\n"
1392 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1393 "q:\tQuit.\n"
1394 msgstr ""
1395 "ed:\tУреди па користи обе верзије, свака украшена заглављем.\n"
1396 "eb:\tУреди па користи обе верзије.\n"
1397 "el:\tУреди па користи верзију лево.\n"
1398 "er:\tУреди па користи верзију десно.\n"
1399 "e:\tУређуј нову верзију.\n"
1400 "l:\tКористи верзију лево.\n"
1401 "r:\tКористи верзију десно.\n"
1402 "s:\tУметни заједничке редове тихо.\n"
1403 "v:\tУметни заједничке редове бучно.\n"
1404 "q:\tЗаврши.\n"
1405
1406 #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1407 #~ msgstr "-i БРОЈ1:БРОЈ2  --ignore-initial=БРОЈ1:БРОЈ2"
1408
1409 #~ msgid "-s  --quiet  --silent  Output nothing; yield exit status only."
1410 #~ msgstr "-s  --quiet  --silent  Без исписа; пријави само излазно стање."
1411
1412 #, fuzzy
1413 #~ msgid "-v  --version  Output version info."
1414 #~ msgstr "-v  --version  Извести о верзији."
1415
1416 #~ msgid "--help  Output this help."
1417 #~ msgstr "--help  Испиши ово објашњење."
1418
1419 #, fuzzy
1420 #~ msgid "Compare files line by line."
1421 #~ msgstr "Поређење три датотеке ред по ред."
1422
1423 #, fuzzy
1424 #~ msgid "-E  --ignore-tab-expansion  Ignore changes due to tab expansion."
1425 #~ msgstr ""
1426 #~ "-E  --ignore-tab-expansion  Занемари промене услед развијања табулатора."
1427
1428 #, fuzzy
1429 #~ msgid ""
1430 #~ "-b  --ignore-space-change  Ignore changes in the amount of white space."
1431 #~ msgstr "-b  --ignore-space-change  Занемари промене због количине белине."
1432
1433 #, fuzzy
1434 #~ msgid "-w  --ignore-all-space  Ignore all white space."
1435 #~ msgstr "-W  --ignore-all-space  Занемари све размаке."
1436
1437 #, fuzzy
1438 #~ msgid "-B  --ignore-blank-lines  Ignore changes whose lines are all blank."
1439 #~ msgstr "-B  --ignore-blank-lines  Занемари промене услед празних редова."
1440
1441 #, fuzzy
1442 #~ msgid "--strip-trailing-cr  Strip trailing carriage return on input."
1443 #~ msgstr "--strip-trailing-cr  Оголи пратеће <CR> на улазу."
1444
1445 #, fuzzy
1446 #~ msgid "-a  --text  Treat all files as text."
1447 #~ msgstr "-a  --text  Прихвати све датотеке као текст."
1448
1449 #, fuzzy
1450 #~ msgid ""
1451 #~ "-c  -C NUM  --context[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of copied "
1452 #~ "context.\n"
1453 #~ "-u  -U NUM  --unified[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of unified "
1454 #~ "context.\n"
1455 #~ "  -L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name.\n"
1456 #~ "  -p  --show-c-function  Show which C function each change is in.\n"
1457 #~ "  -F RE  --show-function-line=RE  Show the most recent line matching RE."
1458 #~ msgstr ""
1459 #~ "-c  -C БРЈ  --context[=БРЈ]  Испиши БРЈ (почетно 3) редова копираног "
1460 #~ "склопа.\n"
1461 #~ "-u  -U БРЈ  --unified[=БРЈ]  Испиши БРЈ (почетно 3) редова обједињеног "
1462 #~ "склопа.\n"
1463 #~ "  --label ОЗНАКА  Користи ОЗНАКА уместо имена датотеке.\n"
1464 #~ "  -p  --show-c-function  Прикажи Це функцију у којој је промена.\n"
1465 #~ "  -F РИ  --show-function-line=РИ  Прикажи најскорији ред који РИ поклапа."
1466
1467 #, fuzzy
1468 #~ msgid "-e  --ed  Output an ed script."
1469 #~ msgstr "-e  --ed  Излаз је „ed“ спис."
1470
1471 #~ msgid ""
1472 #~ "-y  --side-by-side  Output in two columns.\n"
1473 #~ "  -W NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
1474 #~ "  --left-column  Output only the left column of common lines.\n"
1475 #~ "  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
1476 #~ msgstr ""
1477 #~ "-y  --side-by-side  Испис у две колоне.\n"
1478 #~ "  -W БРЈ  --width=БРЈ  Испис највише БРЈ (почетно 130) знакова.\n"
1479 #~ "  --left-column  Испис само леве колоне код заједничких редова.\n"
1480 #~ "  --suppress-common-lines  Не исписуј заједничке редове."
1481
1482 #, fuzzy
1483 #~ msgid "-t  --expand-tabs  Expand tabs to spaces in output."
1484 #~ msgstr "-t  --expand-tabs  Развиј табулаторе у размаке за излаз."
1485
1486 #, fuzzy
1487 #~ msgid "-T  --initial-tab  Make tabs line up by prepending a tab."
1488 #~ msgstr "-T  --initial-tab  Поравнај табулаторе додајући један табулатор."
1489
1490 #, fuzzy
1491 #~ msgid "--tabsize=NUM  Tab stops are every NUM (default 8) print columns."
1492 #~ msgstr "--tabsize=БРЈ  Величина табулатора је БРЈ (почетно 8) колона."
1493
1494 #, fuzzy
1495 #~ msgid "-d  --minimal  Try hard to find a smaller set of changes."
1496 #~ msgstr "-d  --minimal  Потруди се да нађеш мањи скуп промена."
1497
1498 #~ msgid ""
1499 #~ "--speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
1500 #~ msgstr ""
1501 #~ "--speed-large-files  За велике датотеке са много раштрканих малих промена."
1502
1503 #, fuzzy
1504 #~ msgid "-E  --show-overlap  Output unmerged changes, bracketing conflicts."
1505 #~ msgstr "-A  --show-all  Испиши све промене, означи заградама сукобе."
1506
1507 #~ msgid "-X  Output overlapping changes, bracketing them."
1508 #~ msgstr "-X  Испиши и означи заградама преклопљене промене."
1509
1510 #~ msgid "-m  --merge  Output merged file instead of ed script (default -A)."
1511 #~ msgstr "-m  --merge  Испиши спојену датотеку уместо ed списа (почетно -A)."
1512
1513 #~ msgid "-L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name."
1514 #~ msgstr "-L ОЗНКА  --label=ОЗНКА  Користи ОЗНКА уместо имена датотеке."
1515
1516 #, fuzzy
1517 #~ msgid "--diff-program=PROGRAM  Use PROGRAM to compare files."
1518 #~ msgstr "--diff-program=ПРОГРАМ  Користи ПРОГРАМ за поређење датотека."
1519
1520 #, fuzzy
1521 #~ msgid "-W  --ignore-all-space  Ignore all white space."
1522 #~ msgstr "-W  --ignore-all-space  Занемари све размаке."
1523
1524 #, fuzzy
1525 #~ msgid "-w NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns."
1526 #~ msgstr ""
1527 #~ "-w БРЈ  --width=БРЈ  Ширина излаза је највише БРЈ (почетно 130) колона."
1528
1529 #, fuzzy
1530 #~ msgid "-l  --left-column  Output only the left column of common lines."
1531 #~ msgstr "-l  --left-column  Испиши само леву колону заједничких редова."
1532
1533 #, fuzzy
1534 #~ msgid ""
1535 #~ "-H  --speed-large-files  Assume large files and many scattered small "
1536 #~ "changes."
1537 #~ msgstr ""
1538 #~ "--speed-large-files  За велике датотеке са много раштрканих малих промена."
1539
1540 #, fuzzy
1541 #~ msgid "fclose failed"
1542 #~ msgstr "неуспело читање"
1543
1544 #, fuzzy
1545 #~ msgid "pipe failed"
1546 #~ msgstr "записивање неуспешано"
1547
1548 #, fuzzy
1549 #~ msgid "fork failed"
1550 #~ msgstr "неуспело читање"
1551
1552 #, fuzzy
1553 #~ msgid "fdopen failed"
1554 #~ msgstr "неуспело читање"
1555
1556 #, fuzzy
1557 #~ msgid "waitpid failed"
1558 #~ msgstr "записивање неуспешано"
1559
1560 #, fuzzy
1561 #~ msgid "mkstemp failed"
1562 #~ msgstr "записивање неуспешано"
1563
1564 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1565 #~ msgstr "%s: неправилна опција -- %c\n"
1566
1567 #~ msgid ""
1568 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
1569 #~ "NO\n"
1570 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
1571 #~ "PURPOSE.\n"
1572 #~ msgstr ""
1573 #~ "Ово је слободан софтвер; видети изворни кôд за услове умножавања. Без "
1574 #~ "ИКАКВЕ\n"
1575 #~ "гаранције; чак ни за ТРЖИШНОСТ или ПРИКЛАДНОСТ ОДРЕЂЕНОЈ СВРСИ.\n"
1576
1577 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
1578 #~ msgstr ""
1579 #~ "Пријава грешака на адресу <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
1580 #~ "Поруке у вези превода слати на <gnu@prevod.org>."
1581
1582 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
1583 #~ msgstr "опција „-%ld“ је застарела; користити „-%c %ld“"
1584
1585 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
1586 #~ msgstr "опција „-%ld“ је застарела; изоставите је"
1587
1588 #~ msgid "subsidiary program `%s' not found"
1589 #~ msgstr "помоћни програм „%s“ није нађен"
1590
1591 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
1592 #~ msgstr "помоћни програм „%s“ неуспешан"
1593
1594 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
1595 #~ msgstr "помоћни програм „%s“ неуспешан (излазно стање %d)"
1596
1597 #~ msgid ""
1598 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1599 #~ "You may redistribute copies of this program\n"
1600 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1601 #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING."
1602 #~ msgstr ""
1603 #~ "Овај програм долази БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ, у обиму дозвољеном законом.\n"
1604 #~ "Можете расподељивати копије овог програма под условима ГНУ Опште јавне "
1605 #~ "лиценце.\n"
1606 #~ "За подробније објашњење ових ствари погледајте датотеку под називом "
1607 #~ "„COPYING“."
1608
1609 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
1610 #~ msgstr ""
1611 #~ "Написали Торбјорн Гранлунд (Torbjörn Granlund) и Дејвид Мекензи (David "
1612 #~ "MacKenzie)"
1613
1614 #~ msgid ""
1615 #~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
1616 #~ "Richard Stallman, and Len Tower."
1617 #~ msgstr ""
1618 #~ "Написали Пол Егерт (Paul Eggert), Мајк Хертел (Mike Haertel), Дејвид Хејз "
1619 #~ "(David Hayes), Ричард Сталман (Richard Stallman) и Лен Тауер (Len Tower)"
1620
1621 #~ msgid "subsidiary program `%s' not executable"
1622 #~ msgstr "помоћни програм „%s“ није извршан"