Post-release version bump
[platform/upstream/folks.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of folks.
2 # Copyright (C) 2012 folks's COPYRIGHT HOLDER
3 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2006—2013.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012, 2013.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: folks master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=folks&"
9 "keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 14:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-01 11:13+0200\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
14 "Language: sr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
19 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Project-Style: gnome\n"
21
22 #. The timeout after which we consider a property change to have failed if we
23 #. * haven't received a property change notification for it.
24 #. seconds
25 #. Translators: This should be translated to the name of the “Starred in
26 #. * Android” group in Google Contacts for your language. If Google have not
27 #. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't available
28 #. * in your language, please *do not* translate this string (i.e. just copy
29 #. * the msgid to the msgstr unchanged).
30 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:65
31 msgid "Starred in Android"
32 msgstr "Покренуто у Андроиду"
33
34 #. Translators: the first parameter is an address book
35 #. * URI and the second is a persona UID.
36 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:671
37 #, c-format
38 msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed."
39 msgstr "Адресар „%s“ је ван мреже, тако да контакт „%s“ не може бити уклоњен."
40
41 #. Translators: the first parameter is an address book
42 #. * URI and the second is an error message.
43 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:677
44 #, c-format
45 msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s"
46 msgstr "Одбијен је приступ за уклањање контакта „%s“: %s"
47
48 #. Translators: the parameter is an error message.
49 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:682
50 #, c-format
51 msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s"
52 msgstr "Уклањање контаката није подржано радњом ове особе: %s"
53
54 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:711
55 #, c-format
56 msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s"
57 msgstr "Не могу да уклоним контакт „%s“: %s"
58
59 #. Translators: the parameter is an address book
60 #. * URI.
61 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:801
62 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:992
63 #, c-format
64 msgid "Address book ‘%s’ is offline."
65 msgstr "Адресар „%s“ је ван мреже."
66
67 #. Translators: the first parameter is an address
68 #. * book URI and the second is an error message.
69 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:806
70 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:997
71 #, c-format
72 msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s"
73 msgstr "Одбијен је приступ за отварање адресара „%s“: %s"
74
75 #. Translators: the first parameter is an address book URI
76 #. * and the second is an error message.
77 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:839
78 #, c-format
79 msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s"
80 msgstr "Не могу да отворим адресар „%s“: %s"
81
82 #. Translators: the parameteter is an error message.
83 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:905
84 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:935
85 #, c-format
86 msgid "Couldn't get address book capabilities: %s"
87 msgstr "Не могу да добавим могућности адресара: %s"
88
89 #. Translators: the parameter is an address book URI.
90 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:951
91 #, c-format
92 msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’."
93 msgstr "Не могу да добавим преглед за адресар „%s“."
94
95 #. Translators: the first parameter is an address book URI
96 #. * and the second is an error message.
97 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1030
98 #, c-format
99 msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s"
100 msgstr "Не могу да добавим преглед за адресар „%s“: %s"
101
102 #. Translators: the parameter is the name of a property on a
103 #. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g.
104 #. * lowercase with hyphens to separate words).
105 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1390
106 #, c-format
107 msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout."
108 msgstr "Измена својства „%s“ није успела зато што је истекло време."
109
110 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1428
111 #: ../folks/avatar-details.vala:63
112 msgid "Avatar is not writeable on this contact."
113 msgstr "Аватар није уписив на овом контакту."
114
115 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1449
116 #: ../folks/web-service-details.vala:123
117 msgid "Web service addresses are not writeable on this contact."
118 msgstr "Адресе веб услуге нису уписиве на овом контакту."
119
120 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1485
121 #: ../folks/url-details.vala:152
122 msgid "URLs are not writeable on this contact."
123 msgstr "Адресе нису уписиве на овом контакту."
124
125 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1566
126 #: ../folks/local-id-details.vala:64
127 msgid "Local IDs are not writeable on this contact."
128 msgstr "Месни ИБ-ови нису уписиви на овом контакту."
129
130 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1595
131 msgid "The contact cannot be marked as favourite."
132 msgstr "Контакт не може бити означен као омиљен."
133
134 #. Translators: the parameter is an error message.
135 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1667
136 #, c-format
137 msgid "Can't update avatar: %s"
138 msgstr "Не могу да ажурирам аватар: %s"
139
140 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1678
141 #: ../folks/email-details.vala:120
142 msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact."
143 msgstr "Адресе ел. поште нису уписиве на овом контакту."
144
145 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1696
146 #: ../folks/phone-details.vala:224
147 msgid "Phone numbers are not writeable on this contact."
148 msgstr "Бројеви телефона нису уписиви на овом контакту."
149
150 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1714
151 #: ../folks/postal-address-details.vala:361
152 msgid "Postal addresses are not writeable on this contact."
153 msgstr "Поштанске адресе нису уписиве на овом контакту."
154
155 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1785
156 #: ../folks/name-details.vala:283
157 msgid "Full name is not writeable on this contact."
158 msgstr "Име и презиме није уписиво на овом контакту."
159
160 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1807
161 #: ../folks/name-details.vala:321
162 msgid "Nickname is not writeable on this contact."
163 msgstr "Надимак није уписив на овом контакту."
164
165 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1829
166 #: ../folks/note-details.vala:138
167 msgid "Notes are not writeable on this contact."
168 msgstr "Белешке нису уписиве на овом контакту."
169
170 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1861
171 #: ../folks/birthday-details.vala:62
172 msgid "Birthday is not writeable on this contact."
173 msgstr "Рођендан није уписив на овом контакту."
174
175 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1905
176 #: ../folks/role-details.vala:279
177 msgid "Roles are not writeable on this contact."
178 msgstr "Улоге нису уписиве на овом контакту."
179
180 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2006
181 #: ../folks/name-details.vala:246
182 msgid "Structured name is not writeable on this contact."
183 msgstr "Организован назив није уписив на овом контакту."
184
185 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2045
186 #: ../folks/im-details.vala:136
187 msgid "IM addresses are not writeable on this contact."
188 msgstr "Адресе тренутних порука нису уписиве на овом контакту."
189
190 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2095
191 #: ../folks/group-details.vala:174
192 msgid "Groups are not writeable on this contact."
193 msgstr "Групе нису уписиве на овом контакту."
194
195 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2110
196 msgid "My Contacts is only available for Google Contacts"
197 msgstr "Моји контакти је доступно само за Гуглове контакте"
198
199 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2181
200 #: ../folks/gender-details.vala:79
201 msgid "Gender is not writeable on this contact."
202 msgstr "Род није уписив на овом контакту."
203
204 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2219
205 #: ../folks/anti-linkable.vala:81
206 msgid "Anti-links are not writeable on this contact."
207 msgstr "Против-везе нису уписиве на овом контакту."
208
209 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2262
210 #: ../folks/location-details.vala:129
211 #| msgid "Avatar is not writeable on this contact."
212 msgid "Location is not writeable on this contact."
213 msgstr "Место није уписиво на овом контакту."
214
215 #. Translators: the first parameter is a non-human-readable
216 #. * property name and the second parameter is an error
217 #. * message.
218 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2439
219 #, c-format
220 msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s"
221 msgstr "Својство „%s“ није уписиво: %s"
222
223 #. Translators: the first parameter is a non-human-readable
224 #. * property name and the second parameter is an error
225 #. * message.
226 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2448
227 #, c-format
228 msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s"
229 msgstr "Неисправна вредност за својство „%s“: %s"
230
231 #. Translators: the first parameter is a non-human-readable
232 #. * property name and the second parameter is an error message.
233 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2474
234 #, c-format
235 msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s"
236 msgstr "Непозната грешка подешавања својства „%s“: %s"
237
238 #. Translators: the first parameter is a filename, and
239 #. * the second is an error message.
240 #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:233
241 #, c-format
242 msgid "The relationship key file '%s' could not be loaded: %s"
243 msgstr "Датотека кључа међуодноса „%s“ не може бити учитана: %s"
244
245 #. Translators: the first parameter is a path, and the
246 #. * second is an error message.
247 #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:255
248 #, c-format
249 msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %s"
250 msgstr "Директоријм датотеке кључа међуодноса „%s“ не може бити створен: %s"
251
252 #. Translators: the first parameter is a filename, and
253 #. * the second is an error message.
254 #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:279
255 #, c-format
256 msgid "The relationship key file '%s' could not be created: %s"
257 msgstr "Датотека кључа међуодноса „%s“ не може бити створена: %s"
258
259 #. Translators: the first parameter is a filename, the second is
260 #. * an error message.
261 #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:470
262 #, c-format
263 msgid "Could not write updated key file '%s': %s"
264 msgstr "Не могу да запишем датотеку ажурираног кључа „%s“: %s"
265
266 #. Translators: this is an error message for if the user
267 #. * provides an invalid IM address. The first parameter is
268 #. * an IM address (e.g. “foo@jabber.org”), the second is
269 #. * the name of a protocol (e.g. “jabber”) and the third is
270 #. * an error message.
271 #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:172
272 #, c-format
273 msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s"
274 msgstr "Неисправна ТП адреса „%s“ за протокол „%s“: %s"
275
276 #. Translators: the parameter is an error message.
277 #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:430
278 #, c-format
279 msgid "Couldn't load data from key file: %s"
280 msgstr "Не могу да учитам податке из датотеке кључа: %s"
281
282 #. Translators: the parameter is an error message.
283 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:349
284 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:371
285 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:392
286 #, c-format
287 msgid "Couldn’t prepare libsocialweb service: %s"
288 msgstr "Не могу да припремим услугу библиотеке друштвене мреже:%s"
289
290 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:350
291 msgid "No capabilities were found."
292 msgstr "Нису пронађене могућности."
293
294 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:372
295 msgid "No contacts capability was found."
296 msgstr "Нису пронађене могућности контаката."
297
298 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:393
299 msgid "Error opening contacts view."
300 msgstr "Грешка отварања прегледа контаката."
301
302 #. Translators: the first parameter is the display name for
303 #. * the Telepathy account, and the second is an error
304 #. * message.
305 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:814
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Failed to determine whether we can set aliases on Telepathy account '%s': %s"
309 msgstr ""
310 "Нисам успео да одредим да ли можемо да подесимо алијасе на налогу Интернет "
311 "писмоноше „%s“: %s"
312
313 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1278
314 msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed."
315 msgstr ""
316 "Контакти Интернет писмоноше који представљају месног корисника не могу бити "
317 "уклоњени."
318
319 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1289
320 #, c-format
321 msgid "Failed to remove a persona from store: %s"
322 msgstr "Нисам успео да уклоним особу из радње: %s"
323
324 #. Translators: the first two parameters are store identifiers and
325 #. * the third is a contact identifier.
326 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1324
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Persona store (%s, %s) requires the following details:\n"
330 "    contact (provided: '%s')\n"
331 msgstr ""
332 "Радња особе (%s, %s) захтева следеће појединости:\n"
333 "    контакт (достављен: „%s“)\n"
334
335 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1339
336 msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline."
337 msgstr "Не могу да направим нови контакт Интернет писмоноше док сам ван мреже."
338
339 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1357
340 #, c-format
341 msgid "Failed to add a persona from details: %s"
342 msgstr "Нисам успео да додам особу из појединости: %s"
343
344 #. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application,
345 #. * and should not be translated.
346 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1377
347 msgid ""
348 "Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger "
349 "service."
350 msgstr ""
351 "Нисам успео да именим омиљеног без везе са услугом записничара интернет "
352 "писмоноше."
353
354 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1383
355 msgid ""
356 "Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no "
357 "attached TpContact."
358 msgstr ""
359 "Нисам успео да изменим стање омиљеног Особе Интернет писмоноше зато што нема "
360 "прикачен ТпКонтакт."
361
362 #. Translators: the parameter is a contact identifier.
363 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1401
364 #, c-format
365 msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’."
366 msgstr ""
367 "Нисам успео да изменим стање омиљеног за контакт Интернет писмоноше „%s“."
368
369 #. Translators: the parameter is an error message.
370 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1433
371 #, c-format
372 msgid "Failed to change contact's alias: %s"
373 msgstr "Нисам успео да изменим алијаса контакта: %s"
374
375 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1513
376 msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact."
377 msgstr ""
378 "Опширни подаци могу бити подешени само на корисниковом контакту Интернет "
379 "писмоноше."
380
381 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1542
382 msgid ""
383 "Extended information cannot be written because the store is disconnected."
384 msgstr ""
385 "Опширни подаци не могу бити записани зато што прекинута веза са радњом."
386
387 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:499
388 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:520
389 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:572
390 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:586
391 #, c-format
392 msgid "Failed to change group membership: %s"
393 msgstr "Нисам успео да изменим чланство групе: %s"
394
395 #. Translators: "account" refers to an instant messaging
396 #. * account.
397 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:502
398 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:575
399 msgid "Account is offline."
400 msgstr "Налог није на мрежи."
401
402 #. Translators: the first parameter is the unknown key that
403 #. * was received with the details params, and the second
404 #. * identifies the persona store.
405 #: ../backends/tracker/lib/trf-persona-store.vala:742
406 #, c-format
407 msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'."
408 msgstr "Непознат параметар „%s“ је прослеђен радњи особе „%s“."
409
410 #: ../folks/alias-details.vala:61
411 msgid "Alias is not writeable on this contact."
412 msgstr "Алијас није уписив на овом контакту."
413
414 #. Translators: the first parameter is a folder path and the second
415 #. * is an error message.
416 #: ../folks/backend-store.vala:609
417 #, c-format
418 msgid "Error listing contents of folder '%s': %s"
419 msgstr "Грешка преслушавања садржаја фасцикле „%s“: %s"
420
421 #. Translators: the parameter is a filename.
422 #: ../folks/backend-store.vala:739
423 #, c-format
424 msgid "File or directory '%s' does not exist."
425 msgstr "Не постоји датотека или фасцикла „%s“."
426
427 #. Translators: the parameter is a filename.
428 #: ../folks/backend-store.vala:745
429 #, c-format
430 msgid "Failed to get content type for '%s'."
431 msgstr "Нисам успео да добавим врсту садржаја за „%s“."
432
433 #: ../folks/birthday-details.vala:93
434 msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact."
435 msgstr "ИБ догађаја рођендана није уписив на овом контакту."
436
437 #: ../folks/favourite-details.vala:58
438 msgid "Favorite status is not writeable on this contact."
439 msgstr "Стање омиљеног није уписиво на овом контакту."
440
441 #. Translators: the parameter is an IM address.
442 #: ../folks/im-details.vala:178 ../folks/im-details.vala:192
443 #: ../folks/im-details.vala:214 ../folks/im-details.vala:241
444 #, c-format
445 msgid "The IM address '%s' could not be understood."
446 msgstr "Не могу да разумем ТП адресу „%s“."
447
448 #. Translators: the first parameter is a persona store identifier
449 #. * and the second is an error message.
450 #: ../folks/individual-aggregator.vala:921
451 #, c-format
452 msgid "Error preparing persona store '%s': %s"
453 msgstr "Грешка припреме радње особе „%s“: %s"
454
455 #. Translators: the parameter is a property name.
456 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1142
457 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1368
458 #, c-format
459 msgid "Unknown property '%s' in linkable property list."
460 msgstr "Непознато својство „%s“ у повезивом списку својстава."
461
462 #. Translators: the first parameter is a store identifier
463 #. * and the second parameter is an error message.
464 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1830
465 #, c-format
466 msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s"
467 msgstr "Нисам успео да додам контакт за ИБ радње особе „%s“: %s"
468
469 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1931
470 msgid "Can’t link personas with no primary store."
471 msgstr "Не могу да повежем особе које немају основну радњу."
472
473 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1932
474 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2276
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or "
478 "failed to load."
479 msgstr ""
480 "Радња особе „%s:%s“ је подешена као основна, али не могу да је нађем или "
481 "нисам успео да је учитам."
482
483 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1933
484 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2277
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Check the relevant service is running, or change the default store in that "
488 "service or using the “%s” GSettings key."
489 msgstr ""
490 "Проверава да ли ради одговарајућа услуга, или мења основну радњу на тој "
491 "услузи или користи „%s“ кључ Гподешавања."
492
493 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1965
494 msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked."
495 msgstr "Анти-везе не могу бити уклоњене између особа које су повезане."
496
497 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2275
498 msgid "Can’t add personas with no primary store."
499 msgstr "Не могу да додам особе које немају основну радњу."
500
501 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2286
502 #, c-format
503 msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store."
504 msgstr "Не могу да пишем у затражено својство („%s“) уписиве радње."
505
506 #: ../folks/individual.vala:217 ../folks/individual.vala:370
507 #: ../folks/individual.vala:479 ../folks/individual.vala:730
508 #: ../folks/individual.vala:808
509 #, c-format
510 msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found."
511 msgstr ""
512 "Нисам успео да изменим својство „%s“: Нисам пронашао одговарајуће особе."
513
514 #: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:1
515 msgid "Primary store ID"
516 msgstr "ИБ основне радње"
517
518 #: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:2
519 msgid ""
520 "The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store "
521 "linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, "
522 "separated by a colon. For example: “eds:system-address-book” or “key-file”."
523 msgstr ""
524 "ИБ радње особе који људи треба да користе као основни (нпр. да ускладиште "
525 "податке повезивања). ИБ врсте радње може по могућству бити припојен, "
526 "раздвојен са две тачке. На пример: „eds:system-address-book“ или „key-file“."
527
528 #: ../folks/postal-address-details.vala:231
529 #, c-format
530 msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"
531 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"
532
533 #: ../folks/presence-details.vala:159
534 msgid "Unknown status"
535 msgstr "Непознато стање"
536
537 #: ../folks/presence-details.vala:161
538 msgid "Offline"
539 msgstr "Ван мреже"
540
541 #: ../folks/presence-details.vala:165
542 msgid "Error"
543 msgstr "Грeшкa"
544
545 #: ../folks/presence-details.vala:167
546 msgid "Available"
547 msgstr "Доступан"
548
549 #: ../folks/presence-details.vala:169
550 msgid "Away"
551 msgstr "Одсутан"
552
553 #: ../folks/presence-details.vala:171
554 msgid "Extended away"
555 msgstr "Дуже одсутан"
556
557 #: ../folks/presence-details.vala:173
558 msgid "Busy"
559 msgstr "Заузет"
560
561 #: ../folks/presence-details.vala:175
562 msgid "Hidden"
563 msgstr "Скривен"
564
565 #: ../folks/role-details.vala:150
566 #, c-format
567 msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s"
568 msgstr "Звање: %s, Организација: %s, Улога: %s"
569
570 #. Translators: the parameter is a filename.
571 #: ../tools/import-pidgin.vala:49
572 #, c-format
573 msgid "File %s does not exist."
574 msgstr "Датотека „%s“ не постоји."
575
576 #. Translators: the first parameter is a filename, and the second
577 #. * is an error message.
578 #: ../tools/import-pidgin.vala:65
579 #, c-format
580 msgid "Failed to get information about file %s: %s"
581 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
582
583 #. Translators: the parameter is a filename.
584 #: ../tools/import-pidgin.vala:72
585 #, c-format
586 msgid "File %s is not readable."
587 msgstr "Датотека „%s“ није читљива."
588
589 #. Translators: the parameter is a filename.
590 #: ../tools/import-pidgin.vala:82
591 #, c-format
592 msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded."
593 msgstr "Датотека списка Пиџинових другара „%s“ не може бити учитана."
594
595 #. Translators: the parameter is a filename.
596 #: ../tools/import-pidgin.vala:97
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could "
600 "not be found or was not recognized."
601 msgstr ""
602 "Датотека списка Пиџинових другара „%s“ не може бити учитана: корени елемент "
603 "не може бити пронађен или није препознат."
604
605 #. Translators: the first parameter is the number of buddies which
606 #. * were successfully imported, and the second is a filename.
607 #: ../tools/import-pidgin.vala:117
608 #, c-format
609 msgid "Imported %u buddy from '%s'."
610 msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'."
611 msgstr[0] "Увезао сам %u другара из „%s“."
612 msgstr[1] "Увезао сам %u другара из „%s“."
613 msgstr[2] "Увезао сам %u другара из „%s“."
614 msgstr[3] "Увезао сам %u другара из „%s“."
615
616 #. Translators: the first parameter is a persona identifier,
617 #. * and the second is an error message.
618 #: ../tools/import-pidgin.vala:164
619 #, c-format
620 msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s"
621 msgstr "Грешка измене групе контакта „%s“: %s"
622
623 #. Translators: the parameter is the buddy's IM address.
624 #: ../tools/import-pidgin.vala:221
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n"
628 "%s"
629 msgstr ""
630 "Занемарујем другара који нема алијаса и са само једном ТП адресом:\n"
631 "%s"
632
633 #: ../tools/import-pidgin.vala:244
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "Failed to create new contact for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n"
637 "%s\n"
638 "Error: %s\n"
639 msgstr ""
640 "Нисам успео да направим нови контакт за другара са алијасом „%s“ и ТП "
641 "адресама:\n"
642 "%s\n"
643 "Грешка: %s\n"
644
645 #. Translators: the first parameter is a persona identifier, the
646 #. * second is an alias for the persona, and the third is a set of IM
647 #. * addresses each on a new line.
648 #: ../tools/import-pidgin.vala:258
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Created contact ‘%s’ for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n"
652 "%s"
653 msgstr ""
654 "Направио сам контакт „%s“ за другара са алијасом „%s“ и ТП адресама:\n"
655 "%s"
656
657 #: ../tools/import.vala:44
658 msgid "Source backend name (default: 'pidgin')"
659 msgstr "Назив позадинца извора (основно: „pidgin“)"
660
661 #: ../tools/import.vala:47
662 msgid "Source filename (default: specific to source backend)"
663 msgstr "Назив датотеке изворна (основно: према позадинцу извора)"
664
665 #: ../tools/import.vala:57
666 msgid "— import meta-contact information to libfolks"
667 msgstr "— увезите податке мета-контакта у библиотеку народа (libfolks)"
668
669 #. Translators: the parameter is an error message.
670 #: ../tools/import.vala:67
671 #, c-format
672 msgid "Couldn't parse command line options: %s"
673 msgstr "Не могу да обрадим опције наредбе: %s"
674
675 #. Translators: the parameter is an error message.
676 #: ../tools/import.vala:108
677 #, c-format
678 msgid "Couldn't load the backends: %s"
679 msgstr "Не могу да учитам позадинца: %s"
680
681 #. Translators: the parameter is a backend identifier.
682 #: ../tools/import.vala:119
683 #, c-format
684 msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend."
685 msgstr "Не могу да учитам „%s“ позадинца."
686
687 #. Translators: the first parameter is a backend identifier and the
688 #. * second parameter is an error message.
689 #: ../tools/import.vala:132
690 #, c-format
691 msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend: %s"
692 msgstr "Не могу да припремим „%s“ позадинца: %s"
693
694 #. Translators: the parameter is a backend identifier.
695 #: ../tools/import.vala:145
696 #, c-format
697 msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend's persona store."
698 msgstr "Не могу да учитам радњу особе „%s“ позадинца."
699
700 #: ../tools/import.vala:166
701 #, c-format
702 msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend's persona store: %s"
703 msgstr "Не могу да припремим радњу особе „%s“ позадинца: %s"
704
705 #. Translators: the parameter is an error message.
706 #: ../tools/import.vala:184
707 #, c-format
708 msgid "Error importing contacts: %s"
709 msgstr "Грешка увоза контаката: %s"
710
711 #. Translators: both parameters are identifiers for backends.
712 #: ../tools/import.vala:198
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only supported "
716 "source backend."
717 msgstr ""
718 "Непознат назив позадинца извора „%s“. „%s“ је тренутно једини подржани "
719 "позадинац извора."