1 # Serbian translations for rpm
2 # Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc. and others
3 # This file is distributed under the same license as the rpm package.
4 # Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2006.
5 # Marko Mijatovic <jomi86@gmail.com>, 2008.
9 "Project-Id-Version: rpm\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-02 12:55+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-06 22:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 #: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29
27 #: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:59
29 msgid "RPM version %s\n"
30 msgstr "RPM верзија %s\n"
34 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
35 msgstr "Ауторска права 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
40 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
41 msgstr "Овај програм се сме слободно дистрибуирати под ГНУ ОЈЛ одредбама.\n"
45 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
46 msgstr "неуспело прављење цеви за --pipe: %m\n"
51 msgstr "неуспело извршавање\n"
55 msgid "argument is not an RPM package\n"
56 msgstr "аргумент није RPM пакет\n"
60 msgid "error reading header from package\n"
61 msgstr "грешка при читању заглавља из пакета\n"
65 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
66 msgstr "не могу да поново отворим товар: %s\n"
70 msgid "Query/Verify package selection options:"
71 msgstr "испитај/провери пакет(е) у групи"
74 msgid "Query options (with -q or --query):"
75 msgstr "Опције упита (са -q или --query):"
78 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
79 msgstr "Опције провере (са -V или --verify):"
82 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
83 msgstr "Опције инсталације/надградње/брисања:"
85 #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:217 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:39 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48
86 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
87 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
88 msgstr "Заједничке опције за све rpm режиме и извршне програме:"
91 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
92 msgstr "једна врста упита/провере сме бити урађена одједном"
95 msgid "unexpected query flags"
96 msgstr "неочекиване заставице упита"
99 msgid "unexpected query format"
100 msgstr "неочекиван облик упита"
103 msgid "unexpected query source"
104 msgstr "неочекивани извор упита"
106 #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:77 rpmsign.c:159
107 msgid "only one major mode may be specified"
108 msgstr "само један главни режим сме бити наведен"
112 msgid "only installation and upgrading may be forced"
113 msgstr "само инсталација, надградња, rmsource и rmspec могу бити приморани"
116 msgid "files may only be relocated during package installation"
117 msgstr "датотеке смеју бити премештане само током инсталације пакета"
120 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
121 msgstr "не може се користити --prefix уз --relocate или --excludepath"
125 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
127 "--relocate и --excludepath могу бити употребљене само при инсталацији нових "
131 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
132 msgstr "--prefix може бити употребљена само при инсталацији нових пакета"
135 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
136 msgstr "аргументи за --prefix морају почети знаком /"
139 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
140 msgstr "--hash (-h) може бити наведена само током инсталације пакета"
143 msgid "--percent may only be specified during package installation"
144 msgstr "--percent може бити наведена само током инсталације пакета"
147 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
148 msgstr "--replacepkgs може бити наведена само током инсталације пакета"
151 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
152 msgstr "--excludecocs може бити наведена само током инсталације пакета"
155 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
156 msgstr "--includecocs може бити наведена само током инсталације пакета"
159 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
160 msgstr "може се навести само једна од --excludedocs или --includedocs"
163 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
164 msgstr "--ignorearch може бити наведена само током инсталације пакета"
167 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
168 msgstr "--ignoreos може бити наведена само током инсталације пакета"
171 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
172 msgstr "--ignoresize може бити наведена само током инсталације пакета"
175 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
176 msgstr "--allmatches може бити наведена само током брисања пакета"
179 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
180 msgstr "--allfiles може бити наведена само током инсталације пакета"
183 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
184 msgstr "--justdb може бити наведена само током инсталације и брисања пакета"
188 "script disabling options may only be specified during package installation "
191 "опције искључивања скрипте могу бити наведене само током инсталације и "
196 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
199 "опције искључивања окидача могу бити наведене само током инсталације и "
205 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
208 "--test може бити наведена само током инсталације, брисања, и прављења пакета"
212 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
213 msgstr "--justdb може бити наведена само током инсталације и брисања пакета"
215 #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:547
216 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
217 msgstr "аргументи за --root (-r) морају почети знаком /"
220 msgid "no packages given for erase"
221 msgstr "нема задатих пакета за брисање"
224 msgid "no packages given for install"
225 msgstr "нема задатих пакета за инсталацију"
227 #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79
228 msgid "no arguments given for query"
229 msgstr "нема задатих аргумената за упит"
232 msgid "no arguments given for verify"
233 msgstr "нема задатих аргумената за проверу"
237 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
238 msgstr "buildroot је већ наведен, занемарујем %s\n"
242 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
244 "направи кроз %prep (распаковани извори и примењене закрпе) из <specfile>"
246 #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
247 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
252 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
253 msgstr "направи кроз %build (%prep, онда компилирај) из <specfile>"
256 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
257 msgstr "направи кроз %install (%prep, %build, затим инсталирај) из <specfile>"
261 msgid "verify %files section from <specfile>"
262 msgstr "провери %files одељак из <specfile>"
265 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
266 msgstr "направи изворне и бинарне пакете из <specfile>"
269 msgid "build binary package only from <specfile>"
270 msgstr "направи бинарне пакете само из <specfile>"
273 msgid "build source package only from <specfile>"
274 msgstr "направи изворне пакете само из <specfile>"
278 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
280 "направи кроз %prep (распаковани извори и примењене закрпе) из <tarball>"
282 #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
283 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
288 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
289 msgstr "направи кроз %build (%prep, онда компилирај) из <tarball>"
292 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
293 msgstr "направи кроз %install (%prep, %build, онда инсталирај) из <tarball>"
297 msgid "verify %files section from <tarball>"
298 msgstr "провери %files одељак из <tarball>"
301 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
302 msgstr "направи изворне и бинарне пакете из <tarball>"
305 msgid "build binary package only from <tarball>"
306 msgstr "направи бинарне пакете само из <tarball>"
309 msgid "build source package only from <tarball>"
310 msgstr "направи изворне пакете само из <tarball>"
313 msgid "build binary package from <source package>"
314 msgstr "направи бинарни пакет из <source package>"
316 #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
317 msgid "<source package>"
318 msgstr "<source package>"
322 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
324 "направи кроз %install (%prep, %build, затим инсталирај) из <source package>"
327 msgid "override build root"
328 msgstr "премости корен прављења"
331 msgid "remove build tree when done"
332 msgstr "уклони стабло прављења по завршетку"
335 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
336 msgstr "занемари ExcludeArch: упутства из датотеке спецификације"
339 msgid "debug file state machine"
340 msgstr "отклони грешке у машини стања датотека"
343 msgid "do not execute any stages of the build"
344 msgstr "немој извршити ниједну фазу прављења"
347 msgid "do not verify build dependencies"
348 msgstr "немој проверавати зависности прављења"
352 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
354 "генериши заглавље(а) пакета компатибилна са (застарелим) rpm[23] паковањем"
357 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
358 msgstr "не прихватај i18N msgstr ниске из датотеке спецификације"
361 msgid "remove sources when done"
362 msgstr "уклони изворе по завршетку"
365 msgid "remove specfile when done"
366 msgstr "уклони датотеку спецификације по завршетку"
369 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
370 msgstr "прескочи право до одређене фазе (само за c,i)"
372 #: rpmbuild.c:194 rpmspec.c:34
373 msgid "override target platform"
374 msgstr "премости циљну платформу"
377 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
378 msgstr "Опције прављења уз [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
381 msgid "Failed build dependencies:\n"
382 msgstr "Неуспело прављење зависности:\n"
386 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
387 msgstr "Не могу да отворим датотеку спецификације %s: %s\n"
391 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
392 msgstr "Неуспело отварање tar цеви: %m\n"
396 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
397 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
401 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
402 msgstr "Неуспела промена имена %s у %s: %m\n"
406 msgid "failed to stat %s: %m\n"
407 msgstr "stat није успео %s: %m\n"
411 msgid "File %s is not a regular file.\n"
412 msgstr "Датотека %s није обична датотека.\n"
416 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
417 msgstr "Датотека %s не личи на датотеку спецификације.\n"
421 msgid "Building target platforms: %s\n"
422 msgstr "Правим циљне платформе: %s\n"
426 msgid "Building for target %s\n"
427 msgstr "Правим за циљ %s\n"
430 msgid "initialize database"
431 msgstr "иницијализуј базу података"
434 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
436 "поново направи обрнуте спискове базе података из заглавља инсталираних пакета"
439 msgid "verify database files"
440 msgstr "провера датотека базе података"
443 msgid "Database options:"
444 msgstr "Опције базе података:"
447 msgid "verify package signature(s)"
448 msgstr "провери потписе пакета"
451 msgid "import an armored public key"
452 msgstr "увези ојачани јавни кључ"
454 #: rpmkeys.c:28 rpmkeys.c:30
455 msgid "list keys from RPM keyring"
460 msgid "Keyring options:"
461 msgstr "Опције потписа:"
463 #: rpmkeys.c:61 rpmsign.c:144
464 msgid "no arguments given"
465 msgstr "нема задатих аргумената"
469 msgid "sign package(s)"
470 msgstr "инсталирај пакет(е)"
473 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
474 msgstr "потпиши пакет(е) (истоветно са --addsign)"
477 msgid "delete package signatures"
478 msgstr "обриши потписе пакета"
481 msgid "Signature options:"
482 msgstr "Опције потписа:"
484 #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:196
486 msgid "Could not exec %s: %s\n"
487 msgstr "Не могу да извршим %s: %s\n"
491 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
492 msgstr "Морате поставити „%%_gpg_name“ у макро датотеци\n"
495 msgid "Enter pass phrase: "
496 msgstr "Унесите лозинку: "
500 msgid "Pass phrase is good.\n"
501 msgstr "Лозинка је добра.\n"
505 msgid "Pass phrase check failed\n"
506 msgstr "Неуспела провера лозинке\n"
510 msgid "parse spec file(s) to stdout"
511 msgstr "испитај датотеку спецификације"
515 msgid "query spec file(s)"
516 msgstr "испитај датотеку спецификације"
519 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
523 msgid "operate on source rpm generated by spec"
526 #: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:189
527 msgid "use the following query format"
528 msgstr "користи следећи облик упита"
532 msgid "Spec options:"
533 msgstr "Опције потписа:"
537 msgid "no arguments given for parse"
538 msgstr "нема задатих аргумената за упит"
540 #: build/build.c:122 build/pack.c:408
541 msgid "Unable to open temp file.\n"
542 msgstr "Не могу да отворим temp датотеку.\n"
546 msgid "Executing(%s): %s\n"
547 msgstr "Извршавам(%s): %s\n"
551 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
552 msgstr "Извршавање %s није успело (%s): %s\n"
556 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
557 msgstr "Лош статус излаза из %s (%s)\n"
563 "RPM build errors:\n"
567 "Грешке RPM прављења:\n"
569 #: build/expression.c:216
570 msgid "syntax error while parsing ==\n"
571 msgstr "синтаксна грешка при рашчлањивању ==\n"
573 #: build/expression.c:246
574 msgid "syntax error while parsing &&\n"
575 msgstr "синтаксна грешка при рашчлањивању &&\n"
577 #: build/expression.c:255
578 msgid "syntax error while parsing ||\n"
579 msgstr "синтаксна грешка при рашчлањивању ||\n"
581 #: build/expression.c:305
582 msgid "parse error in expression\n"
583 msgstr "грешка рашчлањивања у изразу\n"
585 #: build/expression.c:337
586 msgid "unmatched (\n"
587 msgstr "неупарена (\n"
589 #: build/expression.c:369
590 msgid "- only on numbers\n"
591 msgstr "- само код бројева\n"
593 #: build/expression.c:385
594 msgid "! only on numbers\n"
595 msgstr "! само код бројева\n"
597 #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
598 #: build/expression.c:625
599 msgid "types must match\n"
600 msgstr "врсте се морају поклапати\n"
602 #: build/expression.c:440
603 msgid "* / not suported for strings\n"
604 msgstr "* / није подржано за стрингове\n"
606 #: build/expression.c:491
607 msgid "- not suported for strings\n"
608 msgstr "- није подржано за стрингове\n"
610 #: build/expression.c:638
611 msgid "&& and || not suported for strings\n"
612 msgstr "&& и || нису подржани за стрингове\n"
614 #: build/expression.c:671
615 msgid "syntax error in expression\n"
616 msgstr "синтаксна грешка у изразу\n"
618 #: build/files.c:288 build/files.c:481 build/files.c:678
620 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
621 msgstr "Недостаје „(“ у %s %s\n"
623 #: build/files.c:298 build/files.c:614 build/files.c:688 build/files.c:780
625 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
626 msgstr "Недостаје „)“ у %s(%s\n"
628 #: build/files.c:334 build/files.c:637
630 msgid "Invalid %s token: %s\n"
631 msgstr "Неисправан %s знак: %s\n"
635 msgid "Missing %s in %s %s\n"
636 msgstr "Недостаје %s у %s %s\n"
640 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
641 msgstr "Размак који није празан следи %s(): %s\n"
645 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
646 msgstr "Лоша синтакса: %s(%s)\n"
650 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
651 msgstr "Лоша спецификација режима: %s(%s)\n"
655 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
656 msgstr "Лоша спецификација режима директоријума: %s(%s)\n"
660 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
661 msgstr "Необична дужина локалитета: „%.*s“ у %%lang(%s)\n"
665 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
666 msgstr "Удвојен локалитет %.*s у %%lang(%s)\n"
670 msgid "Invalid capability: %s\n"
671 msgstr "Неисправна могућност: %s\n"
674 msgid "File capability support not built in\n"
675 msgstr "Није уграђена подршка за могућност датотеке\n"
679 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
680 msgstr "Само један аргумент за %%docdir\n"
684 msgid "Two files on one line: %s\n"
685 msgstr "Две датотеке у једном реду: %s\n"
689 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
690 msgstr "Датотека мора почети са „/“: %s\n"
694 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
695 msgstr "Не може се мешати специјални %%doc са другим облицима: %s\n"
697 #: build/files.c:1053
699 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
700 msgstr "Непознат алгоритам %u за сажимање датотека, враћам се на MD5\n"
702 #: build/files.c:1079
704 msgid "File listed twice: %s\n"
705 msgstr "Датотека наведена двапут: %s\n"
707 #: build/files.c:1199
709 msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
710 msgstr "%s unlink %s није успело: %s\n"
712 #: build/files.c:1207
714 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
715 msgstr "Symlink тачке за BuildRoot: %s -> %s\n"
717 #: build/files.c:1388
719 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
722 #: build/files.c:1397
724 msgid "Directory not found: %s\n"
725 msgstr "Датотека није пронађена: %s\n"
727 #: build/files.c:1398
729 msgid "File not found: %s\n"
730 msgstr "Датотека није пронађена: %s\n"
732 #: build/files.c:1515
734 msgid "File %s too large for payload\n"
735 msgstr "Датотека %s је превелика за користан терет\n"
737 #: build/files.c:1605
739 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
740 msgstr "%s: не могу да учитам непознату ознаку (%d).\n"
742 #: build/files.c:1611
744 msgid "%s: public key read failed.\n"
745 msgstr "%s: неуспело читање јавног кључа.\n"
747 #: build/files.c:1615
749 msgid "%s: not an armored public key.\n"
750 msgstr "%s: јавни кључ није ојачан.\n"
752 #: build/files.c:1624
754 msgid "%s: failed to encode\n"
755 msgstr "Макро %%%s није могао да се прошири\n"
757 #: build/files.c:1669
759 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
760 msgstr "Испред датотеке је потребно да стоји „/“: %s\n"
762 #: build/files.c:1694
764 msgid "Glob not permitted: %s\n"
765 msgstr "Преклапање није дозвољено: %s\n"
767 #: build/files.c:1706
769 msgid "Directory not found by glob: %s\n"
770 msgstr "Датотека није пронађена поклапањем: %s\n"
772 #: build/files.c:1707 lib/rpminstall.c:419
774 msgid "File not found by glob: %s\n"
775 msgstr "Датотека није пронађена поклапањем: %s\n"
777 #: build/files.c:1757
779 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
780 msgstr "Не могу да отворим %%files датотеку %s: %m\n"
782 #: build/files.c:1765
787 #: build/files.c:2044
789 msgid "Bad file: %s: %s\n"
790 msgstr "Лоша датотека: %s: %s\n"
792 #: build/files.c:2066 build/parsePrep.c:33
794 msgid "Bad owner/group: %s\n"
795 msgstr "Лош власник/група: %s\n"
797 #: build/files.c:2106
799 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
800 msgstr "Проверавам за незапаковане датотеке: %s\n"
802 #: build/files.c:2121
805 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
808 "Пронађене су инсталиране (али незапаковане) датотеке:\n"
811 #: build/files.c:2150
813 msgid "Processing files: %s\n"
814 msgstr "Обрађујем датотеке: %s-%s-%s.%s\n"
816 #: build/files.c:2161
817 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
818 msgstr "Бинарне датотеке зависне од архитектуре у noarch пакету\n"
822 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
823 msgstr "неуспело прављење архиве са датотеком %s: %s\n"
827 msgid "create archive failed: %s\n"
828 msgstr "неуспело прављење архиве: %s\n"
832 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
833 msgstr "неуспело cpio_copy записивање: %s\n"
837 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
838 msgstr "неуспело cpio_copy читање: %s\n"
842 msgid "%s: line: %s\n"
843 msgstr "%s: ред: %s\n"
847 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
848 msgstr "Није могуће утврдити назив домаћина: %s\n"
852 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
853 msgstr "Не могу да отворим PreIn датотеку: %s\n"
857 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
858 msgstr "Не могу да отворим PreUn датотеку: %s\n"
862 msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
863 msgstr "Не могу да отворим PreTrans датотеку: %s\n"
867 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
868 msgstr "Не могу да отворим PostIn датотеку: %s\n"
872 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
873 msgstr "Не могу да отворим PostUn датотеку: %s\n"
877 msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
878 msgstr "Не могу да отворим PostTrans датотеку: %s\n"
882 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
883 msgstr "Не могу да отворим VerifyScript датотеку: %s\n"
887 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
888 msgstr "Не могу да отворим датотеку Trigger скрипте: %s\n"
892 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
893 msgstr "Непозната компресија товара: %s\n"
896 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
897 msgstr "Не могу да направим непроменљиву област заглавља.\n"
900 msgid "Unable to write temp header\n"
901 msgstr "Не могу да упишем привремено заглавље\n"
904 msgid "Bad CSA data\n"
905 msgstr "Лоши CSA подаци\n"
908 msgid "Unable to reload signature header.\n"
909 msgstr "Не могу да поново учитам заглавље потписа.\n"
913 msgid "Could not open %s: %s\n"
914 msgstr "Не могу да отворим %s: %s\n"
918 msgid "Unable to write package: %s\n"
919 msgstr "Не могу да запишем пакет: %s\n"
923 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
924 msgstr "Не могу да отворим sigtarget %s: %s\n"
928 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
929 msgstr "Не могу да прочитам заглавље из %s: %s\n"
933 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
934 msgstr "Не могу да упишем заглавље у %s: %s\n"
938 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
939 msgstr "Не могу да прочитам товар из %s: %s\n"
943 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
944 msgstr "Не могу да упишем товар у %s: %s\n"
949 msgstr "Записано: %s\n"
953 msgid "Executing \"%s\":\n"
954 msgstr "Извршавам „%s“:\n"
958 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
959 msgstr "Извршавање „%s“ није успело.\n"
963 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
964 msgstr "Неуспела провера пакета „%s“.\n"
968 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
969 msgstr "Не могу да направим име излазне датотеке за пакет %s: %s\n"
973 msgid "cannot create %s: %s\n"
974 msgstr "не могу да направим %s: %s\n"
976 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
978 msgid "line %d: second %s\n"
979 msgstr "ред %d: други %s\n"
981 #: build/parseChangelog.c:131
983 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
984 msgstr "%%changelog ставке морају почети са *\n"
986 #: build/parseChangelog.c:139
988 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
989 msgstr "непотпуна %%changelog ставка\n"
991 #: build/parseChangelog.c:154
993 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
994 msgstr "лош датум у %%changelog: %s\n"
996 #: build/parseChangelog.c:159
998 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
999 msgstr "%%changelog није у опадајућем хронолошком редоследу\n"
1001 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
1003 msgid "missing name in %%changelog\n"
1004 msgstr "недостаје име у %%changelog\n"
1006 #: build/parseChangelog.c:185
1008 msgid "no description in %%changelog\n"
1009 msgstr "нема описа у %%changelog\n"
1011 #: build/parseDescription.c:32
1013 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
1014 msgstr "ред %d: Грешка при тумачењу %%description: %s\n"
1016 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
1017 #: build/parseScript.c:232
1019 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1020 msgstr "ред %d: Лоша опција %s: %s\n"
1022 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
1023 #: build/parseScript.c:243
1025 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1026 msgstr "ред %d: Превише имена: %s\n"
1028 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
1029 #: build/parseScript.c:251
1031 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1032 msgstr "ред %d: Пакет не постоји: %s\n"
1034 #: build/parseDescription.c:74
1036 msgid "line %d: Second description\n"
1037 msgstr "ред %d: Други опис\n"
1039 #: build/parseFiles.c:30
1041 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1042 msgstr "ред %d: Грешка при тумачењу %%files: %s\n"
1044 #: build/parsePolicies.c:32
1046 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1047 msgstr "ред %d: Грешка при тумачењу %%files: %s\n"
1049 #: build/parsePreamble.c:155
1051 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1052 msgstr "ред %d: Лош број: %s\n"
1054 #: build/parsePreamble.c:161
1056 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1057 msgstr "ред %d: Лош no%s број: %u\n"
1059 #: build/parsePreamble.c:224
1061 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1062 msgstr "ред %d: Лош %s број: %s\n"
1064 #: build/parsePreamble.c:238
1066 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1067 msgstr "%s %d дефинисано више пута\n"
1069 #: build/parsePreamble.c:401
1071 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1072 msgstr "Архитектура је изостављена: %s\n"
1074 #: build/parsePreamble.c:406
1076 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1077 msgstr "Архитектура није уврштена: %s\n"
1079 #: build/parsePreamble.c:411
1081 msgid "OS is excluded: %s\n"
1082 msgstr "OS је изостављен: %s\n"
1084 #: build/parsePreamble.c:416
1086 msgid "OS is not included: %s\n"
1087 msgstr "OS није уврштен: %s\n"
1089 #: build/parsePreamble.c:442
1091 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1092 msgstr "%s поље мора бити присутно у пакету: %s\n"
1094 #: build/parsePreamble.c:465
1096 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1097 msgstr "Удвојене %s ставке у пакету: %s\n"
1099 #: build/parsePreamble.c:519
1101 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1102 msgstr "неважећи _docdir_fmt: %s\n"
1104 #: build/parsePreamble.c:547
1106 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1107 msgstr "Не могу да отворим икону %s: %s\n"
1109 #: build/parsePreamble.c:563
1111 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1112 msgstr "Не могу да прочитам икону %s: %s\n"
1114 #: build/parsePreamble.c:573
1116 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1117 msgstr "Непозната врста иконе: %s\n"
1119 #: build/parsePreamble.c:587
1121 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1122 msgstr "ред %d: Ознака прихвата само један жетон: %s\n"
1124 #: build/parsePreamble.c:607
1126 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1127 msgstr "ред %d: Недозвољени знак „-“ у %s: %s\n"
1129 #: build/parsePreamble.c:610
1131 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1132 msgstr "ред %d: Недозвољени знак „-“ у %s: %s\n"
1134 #: build/parsePreamble.c:616
1136 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1137 msgstr "ред %d: Недозвољени знак „-“ у %s: %s\n"
1139 #: build/parsePreamble.c:641
1141 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1142 msgstr "ред %d: Лоше обликована ознака: %s\n"
1144 #: build/parsePreamble.c:649
1146 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1147 msgstr "ред %d: Празна ознака: %s\n"
1149 #: build/parsePreamble.c:706
1151 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1152 msgstr "ред %d: Префикси се не смеју завршавати са „/“: %s\n"
1154 #: build/parsePreamble.c:719
1156 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1157 msgstr "ред %d: Docdir мора почети са „/“: %s\n"
1159 #: build/parsePreamble.c:732
1161 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1162 msgstr "ред %d: Поље епохе мора бити број без предзнака: %s\n"
1164 #: build/parsePreamble.c:773
1166 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1167 msgstr "ред %d: Лоши %s: квалификатори: %s\n"
1169 #: build/parsePreamble.c:800
1171 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1172 msgstr "ред %d: Лош облик за BuildArchitecture: %s\n"
1174 #: build/parsePreamble.c:810
1176 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1177 msgstr "ред %d: Само noarch подпакети су подржани: %s\n"
1179 #: build/parsePreamble.c:825
1181 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1182 msgstr "Интерна грешка: Лажна ознака %d\n"
1184 #: build/parsePreamble.c:909
1186 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1187 msgstr "ред %d: Неопходна верзија: %s\n"
1189 #: build/parsePreamble.c:972
1191 msgid "Bad package specification: %s\n"
1192 msgstr "Лоша спецификација пакета: %s\n"
1194 #: build/parsePreamble.c:978
1196 msgid "Package already exists: %s\n"
1197 msgstr "Пакет већ постоји: %s\n"
1199 #: build/parsePreamble.c:1009
1201 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1202 msgstr "ред %d: Непозната ознака: %s\n"
1204 #: build/parsePreamble.c:1041
1206 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1207 msgstr "%%{buildroot} не може бити празно\n"
1209 #: build/parsePreamble.c:1045
1211 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1212 msgstr "%%{buildroot} не може бити „/“\n"
1214 #: build/parsePrep.c:28
1216 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1217 msgstr "Лош извор: %s: %s\n"
1219 #: build/parsePrep.c:73
1221 msgid "No patch number %u\n"
1222 msgstr "Нема закрпе број %u\n"
1224 #: build/parsePrep.c:75
1226 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1227 msgstr "%%patch без одговарајуће „Patch:“ ознаке\n"
1229 #: build/parsePrep.c:152
1231 msgid "No source number %u\n"
1232 msgstr "Нема извора број %u\n"
1234 #: build/parsePrep.c:154
1235 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1236 msgstr "Нема ознаке „Source:“ у датотеци спецификације\n"
1238 #: build/parsePrep.c:173
1240 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1241 msgstr "Не могу да преузмем nosource %s: %s\n"
1243 #: build/parsePrep.c:277
1245 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1246 msgstr "Грешка у тумачењу %%setup: %s\n"
1248 #: build/parsePrep.c:288
1250 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1251 msgstr "ред %d: Лош аргумент за %%setup: %s\n"
1253 #: build/parsePrep.c:303
1255 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1256 msgstr "ред %d: Лоша %%setup опција %s: %s\n"
1258 #: build/parsePrep.c:462
1260 msgid "%s: %s: %s\n"
1261 msgstr "%s: %s: %s\n"
1263 #: build/parsePrep.c:475
1265 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1266 msgstr "Неисправан број закрпе %s: %s\n"
1268 #: build/parsePrep.c:502
1270 msgid "line %d: second %%prep\n"
1271 msgstr "ред %d: други %%prep\n"
1273 #: build/parseReqs.c:112
1275 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1277 "ред %d: Жетони зависности морају почињати бројем, словом, „_“ или „/“: %s\n"
1279 #: build/parseReqs.c:137
1281 msgid "Versioned file name not permitted"
1282 msgstr "ред %d: Није дозвољено име датотеке са верзијом: %s\n"
1284 #: build/parseReqs.c:154
1286 msgid "Version required"
1287 msgstr "ред %d: Неопходна верзија: %s\n"
1289 #: build/parseReqs.c:165
1291 msgid "invalid dependency"
1292 msgstr "ред %d: Лош број: %s\n"
1294 #: build/parseReqs.c:181
1296 msgid "line %d: %s: %s\n"
1297 msgstr "ред %d: %s\n"
1299 #: build/parseScript.c:192
1301 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1302 msgstr "ред %d: окидачи морају имати --: %s\n"
1304 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1306 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1307 msgstr "ред %d: Грешка при тумачењу %s: %s\n"
1309 #: build/parseScript.c:214
1311 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1312 msgstr "ред %d: интерна скрипта се мора завршити са „>“: %s\n"
1314 #: build/parseScript.c:220
1316 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1317 msgstr "ред %d: скрипта програма мора почети са „/“: %s\n"
1319 #: build/parseScript.c:258
1321 msgid "line %d: Second %s\n"
1322 msgstr "ред %d: Други %s\n"
1324 #: build/parseScript.c:304
1326 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1327 msgstr "ред %d: неподржана интерна скрипта: %s\n"
1329 #: build/parseSpec.c:201
1331 msgid "line %d: %s\n"
1332 msgstr "ред %d: %s\n"
1334 #: build/parseSpec.c:245
1336 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1337 msgstr "Не могу да отворим %s: %s\n"
1339 #: build/parseSpec.c:257
1341 msgid "Unclosed %%if\n"
1342 msgstr "Отворен %%if\n"
1344 #: build/parseSpec.c:296
1346 msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1349 #: build/parseSpec.c:348
1351 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1352 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean враћа %d\n"
1354 #: build/parseSpec.c:357
1356 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1357 msgstr "%s:%d: Добио %%else без %%if\n"
1359 #: build/parseSpec.c:369
1361 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1362 msgstr "%s:%d: Добио %%endif без %%if\n"
1364 #: build/parseSpec.c:383 build/parseSpec.c:392
1366 msgid "malformed %%include statement\n"
1367 msgstr "лоше обликована %%include наредба\n"
1369 #: build/parseSpec.c:639
1370 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1371 msgstr "Нису пронађене усаглашене архитектуре за прављење\n"
1373 #: build/parseSpec.c:673
1375 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1376 msgstr "Пакет нема %%description: %s\n"
1378 #: build/policies.c:86
1380 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1383 #: build/policies.c:92
1385 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1388 #: build/policies.c:100
1390 msgid "Failed to get policies from header\n"
1391 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
1393 #: build/policies.c:153
1395 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1398 #: build/policies.c:162
1400 msgid "Failed to read policy file: %s\n"
1401 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
1403 #: build/policies.c:169
1405 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1406 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
1408 #: build/policies.c:186
1410 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1411 msgstr "Неуспело отварање tar цеви: %m\n"
1413 #: build/policies.c:198
1416 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1420 #: build/policies.c:245
1422 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1423 msgstr "Грешка у тумачењу %%setup: %s\n"
1425 #: build/policies.c:251
1427 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1428 msgstr "Извршавам(%s): %s\n"
1430 #: build/policies.c:261
1432 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1433 msgstr "Недостаје %s у %s %s\n"
1435 #: build/policies.c:267
1437 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1438 msgstr "Превише аргумената у реду података на %s:%d\n"
1440 #: build/policies.c:305
1442 msgid "Processing policies: %s\n"
1443 msgstr "Обрађујем датотеке: %s-%s-%s.%s\n"
1445 #: build/rpmfc.c:107
1447 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1448 msgstr "ред %d: Лош број: %s\n"
1450 #: build/rpmfc.c:222
1452 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1453 msgstr "Не могу да направим цев за %s: %m\n"
1455 #: build/rpmfc.c:247
1457 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1458 msgstr "Не могу да извршим %s: %s\n"
1460 #: build/rpmfc.c:252 lib/rpmscript.c:257
1462 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1463 msgstr "Не могу да одвојим %s: %s\n"
1465 #: build/rpmfc.c:343
1467 msgid "%s failed: %x\n"
1468 msgstr "%s није успело: %s\n"
1470 #: build/rpmfc.c:347
1472 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1473 msgstr "не могу да упишем све податке у %s\n"
1475 #: build/rpmfc.c:846
1477 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1478 msgstr "Пребацивање %s у дуги цео број није успело.\n"
1480 #: build/rpmfc.c:934
1482 msgid "No file attributes configured\n"
1483 msgstr "gpg није успео да запише потпис\n"
1485 #: build/rpmfc.c:951
1487 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1488 msgstr "magic_open(0x%x) није успело: %s\n"
1490 #: build/rpmfc.c:958
1492 msgid "magic_load failed: %s\n"
1493 msgstr "magic_load није успело: %s\n"
1495 #: build/rpmfc.c:999
1497 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1498 msgstr "Препознавање датотеке „%s“ није успело: режим %06o %s\n"
1500 #: build/rpmfc.c:1200
1502 msgid "Finding %s: %s\n"
1503 msgstr "Проналазак %s: %s\n"
1505 #: build/rpmfc.c:1205 build/rpmfc.c:1214
1507 msgid "Failed to find %s:\n"
1508 msgstr "Неуспело тражење %s:\n"
1512 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1513 msgstr "упит на датотеком спецификације %s није успео, не могу да протумачим\n"
1517 msgid "(error 0x%x)"
1518 msgstr "(грешка 0x%x)"
1525 msgid "Bad/unreadable header"
1526 msgstr "Лоше/нечитљиво заглавље"
1529 msgid "Header size too big"
1530 msgstr "Превелика величина заглавља"
1533 msgid "Unknown file type"
1534 msgstr "Непозната врста датотеке"
1537 msgid "Missing hard link(s)"
1538 msgstr "Недостаје чврста веза"
1542 msgid "Digest mismatch"
1543 msgstr "MD5 збир се не подудара"
1546 msgid "Internal error"
1547 msgstr "Интерна грешка"
1550 msgid "Archive file not in header"
1551 msgstr "Датотека архиве није у заглављу"
1555 msgstr " неуспело - "
1557 #: lib/depends.c:244
1559 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1560 msgstr "пакет %s је већ додат, прескачем %s\n"
1562 #: lib/depends.c:245
1564 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1565 msgstr "пакет %s је већ додат, замењујем са %s\n"
1567 #: lib/formats.c:71 lib/formats.c:112 lib/formats.c:202 lib/formats.c:229
1568 #: lib/formats.c:280 lib/formats.c:302 lib/formats.c:543 lib/formats.c:582
1569 #: lib/formats.c:621
1570 msgid "(not a number)"
1571 msgstr "(није број)"
1573 #: lib/formats.c:138
1578 #: lib/formats.c:149
1580 msgstr "%a %b %d %Y"
1582 #: lib/formats.c:340
1583 msgid "(not base64)"
1584 msgstr "(није base64)"
1586 #: lib/formats.c:352
1587 msgid "(invalid type)"
1588 msgstr "(неисправна врста)"
1590 #: lib/formats.c:376 lib/formats.c:462
1591 msgid "(not a blob)"
1592 msgstr "(није blob)"
1594 #: lib/formats.c:415
1595 msgid "(invalid xml type)"
1596 msgstr "(неисправна xml врста)"
1598 #: lib/formats.c:485
1599 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1600 msgstr "(није OpenPGP потпис)"
1602 #: lib/formats.c:588
1607 #: lib/formats.c:591
1612 #: lib/formats.c:594
1614 msgid "not installed"
1615 msgstr "није инсталиран "
1617 #: lib/formats.c:597
1620 msgstr "дељено на мрежи "
1622 #: lib/formats.c:600
1625 msgstr "погрешна боја "
1627 #: lib/formats.c:603
1630 msgstr "недостаје %c %s"
1632 #: lib/formats.c:606
1635 msgstr "(непознат %3d) "
1637 #: lib/formats.c:645
1639 msgid "(not a string)"
1640 msgstr "(није број)"
1644 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1645 msgstr "корисник %s не постоји - користим root\n"
1649 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1650 msgstr "група %s не постоји - користим root\n"
1654 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1655 msgstr "датотека архиве %s није пронађена у заглављу списка датотека\n"
1657 #: lib/fsm.c:1805 lib/fsm.c:1950
1659 msgid "%s saved as %s\n"
1660 msgstr "%s сачувано као %s\n"
1664 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1665 msgstr "%s rmdir %s није успело: Директоријум није празан\n"
1669 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1670 msgstr "%s rmdir %s није успело: %s\n"
1674 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1675 msgstr "%s unlink %s није успело: %s\n"
1679 msgid "%s created as %s\n"
1680 msgstr "%s направљено као %s\n"
1682 #: lib/package.c:192
1684 msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
1685 msgstr "прескачем пакет %s са непотврђеним V%u потписом\n"
1687 #: lib/package.c:226
1689 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1690 msgstr "blob величина (%d): ЛОШЕ, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1692 #: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:129
1694 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1695 msgstr "ознака[%d]: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
1697 #: lib/package.c:255 lib/signature.c:143
1699 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1700 msgstr "померај региона: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
1702 #: lib/package.c:273 lib/signature.c:167
1704 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1705 msgstr "репни регион: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
1707 #: lib/package.c:283 lib/signature.c:177
1709 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1710 msgstr "величина региона: ЛОШЕ, ril(%d) > il(%d)\n"
1712 #: lib/package.c:310
1713 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1714 msgstr "hdr SHA1: ЛОШЕ, није хексадекадно\n"
1716 #: lib/package.c:322
1717 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1718 msgstr "hdr RSA: ЛОШЕ, није бинарно\n"
1720 #: lib/package.c:332
1721 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1722 msgstr "hdr DSA: ЛОШЕ, није бинарно\n"
1724 #: lib/package.c:473
1726 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1727 msgstr "hdr size(%d): ЛОШЕ, читам враћено %d\n"
1729 #: lib/package.c:477
1730 msgid "hdr magic: BAD\n"
1731 msgstr "hdr magic: ЛОШЕ\n"
1733 #: lib/package.c:482
1735 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1736 msgstr "hdr tags: ЛОШЕ, број ознака(%d) је ван домета\n"
1738 #: lib/package.c:488
1740 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1741 msgstr "hdr data: ЛОШЕ, број бајтова(%d) је ван домета\n"
1743 #: lib/package.c:498
1745 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1746 msgstr "hdr blob(%zd): ЛОШЕ, читам враћено %d\n"
1748 #: lib/package.c:510
1749 msgid "hdr load: BAD\n"
1750 msgstr "hdr load: ЛОШЕ\n"
1752 #: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:296 sign/rpmgensig.c:464
1754 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1755 msgstr "%s: rpmReadSignature није успело: %s"
1757 #: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:303 sign/rpmgensig.c:471
1759 msgid "%s: No signature available\n"
1760 msgstr "%s: Нема потписа на располагању\n"
1762 #: lib/package.c:631
1764 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1765 msgstr "%s: headerRead није успело: %s"
1767 #: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 sign/rpmgensig.c:94
1769 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1770 msgstr "%s: Fread није успело: %s\n"
1772 #: lib/package.c:794
1774 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1775 msgstr "%s је Делта RPM и не може се директно инсталирати\n"
1777 #: lib/package.c:798
1779 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1780 msgstr "Неподржан терет (%s) у пакету %s\n"
1782 #: lib/poptALL.c:161
1783 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1784 msgstr "унапред дефинисани MACRO са вредношћу EXPR"
1786 #: lib/poptALL.c:162 lib/poptALL.c:165
1787 msgid "'MACRO EXPR'"
1788 msgstr "„MACRO EXPR“"
1790 #: lib/poptALL.c:164
1791 msgid "define MACRO with value EXPR"
1792 msgstr "дефинише MACRO са вредношћу EXPR"
1794 #: lib/poptALL.c:167
1795 msgid "print macro expansion of EXPR"
1796 msgstr "испиши макро проширење за EXPR"
1798 #: lib/poptALL.c:168
1802 #: lib/poptALL.c:170 lib/poptALL.c:184
1803 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1804 msgstr "читај <FILE:...> уместо подразумеваних датотека"
1806 #: lib/poptALL.c:171 lib/poptALL.c:185
1810 #: lib/poptALL.c:174
1811 msgid "don't verify package digest(s)"
1812 msgstr "немој проверавати сажетак(е) пакета"
1814 #: lib/poptALL.c:176
1815 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1816 msgstr "немој проверавати заглавље(а) базе података по добављању"
1818 #: lib/poptALL.c:178
1819 msgid "don't verify package signature(s)"
1820 msgstr "немој проверавати потпис(е) пакета"
1822 #: lib/poptALL.c:181
1823 msgid "send stdout to CMD"
1824 msgstr "пошаљи stdout ка CMD"
1826 #: lib/poptALL.c:182
1830 #: lib/poptALL.c:187
1831 msgid "use ROOT as top level directory"
1832 msgstr "користи ROOT као директоријум највишег нивоа"
1834 #: lib/poptALL.c:188
1838 #: lib/poptALL.c:190
1839 msgid "use database in DIRECTORY"
1842 #: lib/poptALL.c:191
1846 #: lib/poptALL.c:194
1847 msgid "display known query tags"
1848 msgstr "прикажи ознаке познатих упита"
1850 #: lib/poptALL.c:196
1851 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1852 msgstr "прикажи коначну конфигурацију за rpmrc и macro"
1854 #: lib/poptALL.c:198
1855 msgid "provide less detailed output"
1856 msgstr "пружа мање детаљан излаз"
1858 #: lib/poptALL.c:200
1859 msgid "provide more detailed output"
1860 msgstr "пружа детаљнији излаз"
1862 #: lib/poptALL.c:202
1863 msgid "print the version of rpm being used"
1864 msgstr "напиши која се rpm верзија користи"
1866 #: lib/poptALL.c:208
1867 msgid "debug payload file state machine"
1868 msgstr "отклони грешке у машини стања датотеке товара"
1870 #: lib/poptALL.c:214
1871 msgid "debug rpmio I/O"
1872 msgstr "отклони грешке за rpmio У/И"
1874 #: lib/poptALL.c:292
1876 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1877 msgstr "%s: табела опција није добро подешена (%d)\n"
1880 msgid "exclude paths must begin with a /"
1881 msgstr "путање изостављања морају почињати са /"
1884 msgid "relocations must begin with a /"
1885 msgstr "премештања морају почети са /"
1888 msgid "relocations must contain a ="
1889 msgstr "премештања морају садржати ="
1892 msgid "relocations must have a / following the ="
1893 msgstr "премештања морају имати / након ="
1896 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1898 "инсталирај све датотеке, чак и подешавања која би иначе могла бити прескочена"
1902 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1903 "<package> specified multiple packages)"
1905 "уклони све пакете који одговарају <package> (обично се пријављује грешка ако "
1906 "<package> одређује више пакета)"
1909 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1910 msgstr "премести датотеке у пакету који се не може преместити"
1913 msgid "print dependency loops as warning"
1914 msgstr "штампај петље зависности као упозорење"
1917 msgid "erase (uninstall) package"
1918 msgstr "избриши (деинсталирај) пакет"
1924 #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
1925 msgid "do not install configuration files"
1926 msgstr "немој инсталирати датотеке подешавања"
1928 #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
1929 msgid "do not install documentation"
1930 msgstr "немој да инсталираш документацију"
1933 msgid "skip files with leading component <path> "
1934 msgstr "прескочи датотеке које садрже компоненту <path> "
1941 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1942 msgstr "скраћеница за --replacepkgs --replacefiles"
1945 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1946 msgstr "надгради пакете ако су већ инсталирани"
1948 #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
1949 msgid "<packagefile>+"
1950 msgstr "<packagefile>+"
1953 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1954 msgstr "исписуј знак тарабе док се пакет инсталира (добро уз -v)"
1957 msgid "don't verify package architecture"
1958 msgstr "немој проверавати архитектуру пакета"
1961 msgid "don't verify package operating system"
1962 msgstr "немој проверавати оперативни систем пакета"
1965 msgid "don't check disk space before installing"
1966 msgstr "немој проверавати простор на диску пре инсталације"
1969 msgid "install documentation"
1970 msgstr "инсталирај документацију"
1973 msgid "install package(s)"
1974 msgstr "инсталирај пакет(е)"
1977 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1978 msgstr "ажурирај базу података, али немој мењати систем датотека"
1981 msgid "do not verify package dependencies"
1982 msgstr "немој проверавати зависности пакета"
1984 #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:204 lib/poptQV.c:206
1986 msgid "don't verify digest of files"
1987 msgstr "немој проверавати MD5 сажетке датотека"
1991 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1992 msgstr "немој проверавати MD5 сажетке датотека"
1995 msgid "don't install file security contexts"
1996 msgstr "немој инсталирати безбедносне контексте датотека"
1999 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2001 "немој преуређивати редослед инсталације пакета ради задовољавања зависности"
2004 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
2005 msgstr "немој извршити скриптицу(е) пакета"
2009 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2010 msgstr "немој извршити %%pre скриптицу (ако постоји)"
2014 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2015 msgstr "немој извршити %%post скриптицу (ако постоји)"
2019 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2020 msgstr "немој извршити %%preun скриптицу (ако постоји)"
2024 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2025 msgstr "немој извршити %%postun скриптицу (ако постоји)"
2028 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2029 msgstr "немој извршити ниједну скриптицу(е) коју активира овај пакет"
2033 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2034 msgstr "немој извршити ниједну %%triggerprein скриптицу(е)"
2038 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2039 msgstr "немој извршити ниједну %%triggerin скриптицу(е)"
2043 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2044 msgstr "немој извршити ниједну %%triggerun скриптицу(е)"
2048 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2049 msgstr "немој извршити ниједну %%triggerpostun скриптицу(е)"
2052 msgid "do not perform any collection actions"
2057 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2060 "надгради на стару верзију пакета (--force код надградње ово ради самостално)"
2063 msgid "print percentages as package installs"
2064 msgstr "исписуј проценте док се пакет инсталира"
2067 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2068 msgstr "премести пакет у <dir>, ако се може преместити"
2075 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2076 msgstr "премести датотеке из путање <old> у <new>"
2080 msgstr "<old>=<new>"
2083 msgid "ignore file conflicts between packages"
2084 msgstr "занемари сукобе датотека између пакета"
2087 msgid "reinstall if the package is already present"
2088 msgstr "поново инсталирај ако је пакет већ присутан"
2091 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2092 msgstr "немој инсталирати, али реци да ли би радило или не"
2095 msgid "upgrade package(s)"
2096 msgstr "надгради пакет(е)"
2099 msgid "query/verify all packages"
2100 msgstr "испитај/провери све пакете"
2103 msgid "rpm checksig mode"
2104 msgstr "rpm checksig режим"
2107 msgid "query/verify package(s) owning file"
2108 msgstr "испитај/провери пакет(е) које поседују датотеку"
2111 msgid "query/verify package(s) in group"
2112 msgstr "испитај/провери пакет(е) у групи"
2115 msgid "query/verify a package file"
2116 msgstr "испитај/провери датотеку пакета"
2119 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2120 msgstr "испитај/провери пакет(е) са идентификатором пакета"
2123 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2124 msgstr "испитај/провери пакет(е) са идентификатором заглавља"
2127 msgid "rpm query mode"
2128 msgstr "режим rpm упита"
2131 msgid "query/verify a header instance"
2132 msgstr "испитај/провери инстанцу заглавља"
2135 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2136 msgstr "испитај/провери пакет(е) из трансакције инсталације"
2139 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2140 msgstr "испитај пакет(е) које је активирао овај пакет"
2143 msgid "rpm verify mode"
2144 msgstr "режим rpm провере"
2147 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2148 msgstr "испитај/провери пакет(е) који захтевају зависности"
2151 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2152 msgstr "испитај/провери пакет(е) који пружају зависности"
2155 msgid "do not glob arguments"
2156 msgstr "немој преклапати аргументе"
2159 msgid "do not process non-package files as manifests"
2160 msgstr "немој обрађивати датотеке које нису пакети као манифесте"
2163 msgid "list all configuration files"
2164 msgstr "испиши све датотеке подешавања"
2167 msgid "list all documentation files"
2168 msgstr "испиши све датотеке документације"
2171 msgid "dump basic file information"
2172 msgstr "избаци основне податке о датотеци"
2175 msgid "list files in package"
2176 msgstr "испиши датотеке у пакету"
2180 msgid "skip %%ghost files"
2181 msgstr "прескочи %%ghost датотеке"
2184 msgid "display the states of the listed files"
2185 msgstr "прикажи стања наведених датотека"
2188 msgid "don't verify size of files"
2189 msgstr "немој проверавати величину датотека"
2192 msgid "don't verify symlink path of files"
2193 msgstr "немој проверавати путање симболичких веза датотека"
2196 msgid "don't verify owner of files"
2197 msgstr "немој проверавати власника датотека"
2200 msgid "don't verify group of files"
2201 msgstr "немој проверавати групу датотека"
2204 msgid "don't verify modification time of files"
2205 msgstr "немој проверавати време мењања датотека"
2207 #: lib/poptQV.c:224 lib/poptQV.c:227
2208 msgid "don't verify mode of files"
2209 msgstr "немој проверавати режим приступа датотека"
2212 msgid "don't verify capabilities of files"
2213 msgstr "немој проверавати могућности датотека"
2216 msgid "don't verify file security contexts"
2217 msgstr "немој проверавати безбедносне контексте датотека"
2220 msgid "don't verify files in package"
2221 msgstr "немој проверавати датотеке у пакету"
2223 #: lib/poptQV.c:237 tools/rpmgraph.c:218
2224 msgid "don't verify package dependencies"
2225 msgstr "немој проверавати зависности пакета"
2227 #: lib/poptQV.c:240 lib/poptQV.c:243
2228 msgid "don't execute verify script(s)"
2229 msgstr "немој извршити скрипту(е) провере"
2233 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2234 msgstr "недостаје архитектура за %s на %s:%d\n"
2237 msgid "source package expected, binary found\n"
2238 msgstr "очекиван је изворни пакет, пронађен је бинарни\n"
2241 msgid "source package contains no .spec file\n"
2242 msgstr "изворни пакет не садржи .spec датотеку\n"
2246 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2247 msgstr "распакивање архиве није успело %s%s: %s\n"
2251 msgstr " на датотеци "
2255 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2256 msgstr "%s није успело код датотеке %s: %s\n"
2260 msgid "%s failed: %s\n"
2261 msgstr "%s није успело: %s\n"
2265 msgid "incorrect format: %s\n"
2266 msgstr "неисправан облик: %s\n"
2269 msgid "(contains no files)\n"
2270 msgstr "(не садржи датотеке)\n"
2281 msgid "not installed "
2282 msgstr "није инсталиран "
2286 msgstr "дељено на мрежи "
2289 msgid "wrong color "
2290 msgstr "погрешна боја "
2294 msgstr "(без стања) "
2298 msgid "(unknown %3d) "
2299 msgstr "(непознат %3d) "
2302 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2303 msgstr "пакет нема спискове власника/групе датотека\n"
2306 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2307 msgstr "пакет нема спискове нити власника ни id датотека\n"
2311 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2312 msgstr "група %s не садржи ниједан пакет\n"
2316 msgid "no package triggers %s\n"
2317 msgstr "ниједан пакет не активира %s\n"
2319 #: lib/query.c:337 lib/query.c:356 lib/query.c:372
2321 msgid "malformed %s: %s\n"
2322 msgstr "лоше обликован %s: %s\n"
2324 #: lib/query.c:347 lib/query.c:362 lib/query.c:377
2326 msgid "no package matches %s: %s\n"
2327 msgstr "ниједан пакет не одговара %s: %s\n"
2331 msgid "no package requires %s\n"
2332 msgstr "ниједан пакет не захтева %s\n"
2336 msgid "no package provides %s\n"
2337 msgstr "ниједан пакет не пружа %s\n"
2341 msgid "file %s: %s\n"
2342 msgstr "датотека %s: %s\n"
2346 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2347 msgstr "датотека %s не припада ниједном пакету\n"
2351 msgid "invalid package number: %s\n"
2352 msgstr "неисправан број пакета: %s\n"
2356 msgid "record %u could not be read\n"
2357 msgstr "запис %lu не може бити прочитан\n"
2359 #: lib/query.c:458 lib/rpminstall.c:662
2361 msgid "package %s is not installed\n"
2362 msgstr "пакет %s није инсталиран\n"
2366 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2367 msgstr "непозната ознака: „%s“\n"
2369 #: lib/rpmchecksig.c:43
2371 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2372 msgstr "%s: увоз није успео.\n"
2374 #: lib/rpmchecksig.c:47
2376 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2377 msgstr "%s: јавни кључ није ојачан.\n"
2379 #: lib/rpmchecksig.c:91
2381 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2382 msgstr "%s: увозно читање није успело(%d).\n"
2384 #: lib/rpmchecksig.c:116
2386 msgid "%s: headerRead failed\n"
2387 msgstr "%s: headerRead није успео\n"
2389 #: lib/rpmchecksig.c:125
2391 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2392 msgstr "%s: Непромењива регија заглавља се не може ишчитати. Оштећен пакет?\n"
2394 #: lib/rpmchecksig.c:159
2396 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
2397 msgstr "прескачем пакет %s са непотврђеним V%u потписом\n"
2399 #: lib/rpmchecksig.c:410
2403 #: lib/rpmchecksig.c:410
2407 #: lib/rpmchecksig.c:412
2408 msgid " (MISSING KEYS:"
2409 msgstr " (НЕДОСТАЈУЋИ КЉУЧЕВИ:"
2411 #: lib/rpmchecksig.c:414
2415 #: lib/rpmchecksig.c:415
2416 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2417 msgstr " (НЕПОУЗДАНИ КЉУЧЕВИ:"
2419 #: lib/rpmchecksig.c:417
2423 #: lib/rpmchecksig.c:457 sign/rpmgensig.c:54
2425 msgid "%s: open failed: %s\n"
2426 msgstr "%s: отварање није успело: %s\n"
2428 #: lib/rpmchroot.c:43
2430 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2431 msgstr "Не могу да променим коренски директоријум: %m\n"
2433 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2435 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2436 msgstr "%s rmdir %s није успело: Директоријум није празан\n"
2438 #: lib/rpmchroot.c:70
2440 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2441 msgstr "Не могу да променим коренски директоријум: %m\n"
2443 #: lib/rpmchroot.c:95
2445 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2446 msgstr "Не могу да променим коренски директоријум: %m\n"
2457 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2458 msgstr "Неопходне:, Обезбеђене:, и Застареле: верзије подршке зависности."
2461 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2463 "име(на) датотеке сачувано као (називДиректоријума,основноИме,"
2464 "индексДиректоријума) пар, не као путања."
2467 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2468 msgstr "товар пакета може бити компримован користећи bzip2."
2472 msgid "package payload can be compressed using xz."
2473 msgstr "товар пакета може бити компримован користећи lzma."
2476 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2477 msgstr "товар пакета може бити компримован користећи lzma."
2480 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2481 msgstr "датотека(е) товара пакета има префикс „./“."
2484 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2485 msgstr "назив пакета-верзија-издање није имплицитно наведено."
2488 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2489 msgstr "ознаке заглавља се увек сортирају након учитавања."
2492 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2493 msgstr "преводилац скриптице може користити аргументе заглавља."
2496 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2497 msgstr "датотека чврсте везе може бити инсталирана иако није потпуна."
2500 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2501 msgstr "скриптица пакета може приступити rpm бази података током инсталације."
2504 msgid "internal support for lua scripts."
2505 msgstr "унутрашња подршка за скрипте lua."
2509 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2511 "алгоритам за сажимање контролне суме датотеке се може подешавати по пакету"
2514 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2515 msgstr "подршка за POSIX.1e могућности датотека"
2519 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2520 msgstr "скриптица пакета може приступити rpm бази података током инсталације."
2522 #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
2523 #: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130
2525 msgid "open of %s failed: %s\n"
2526 msgstr "отварање %s није успело: %s\n"
2530 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2531 msgstr "%s: није rpm пакет (или манифест пакета)\n"
2533 #: lib/rpminstall.c:174
2534 msgid "Preparing..."
2535 msgstr "Припремам..."
2537 #: lib/rpminstall.c:176
2538 msgid "Preparing packages for installation..."
2539 msgstr "Припремам пакете за инсталацију..."
2541 #: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168
2542 msgid "Failed dependencies:\n"
2543 msgstr "Неуспеле зависности:\n"
2545 #: lib/rpminstall.c:305
2547 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2548 msgstr "%s: није rpm пакет (или манифест пакета): %s\n"
2550 #: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:724 tools/rpmgraph.c:113
2552 msgid "%s cannot be installed\n"
2553 msgstr "%s се не може инсталирати\n"
2555 #: lib/rpminstall.c:457
2557 msgid "Retrieving %s\n"
2558 msgstr "Прибављам %s\n"
2560 #: lib/rpminstall.c:469
2562 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2563 msgstr "прескачем %s - неуспео пренос\n"
2565 #: lib/rpminstall.c:536
2567 msgid "package %s is not relocatable\n"
2568 msgstr "пакет %s се не може премештати\n"
2570 #: lib/rpminstall.c:563
2572 msgid "error reading from file %s\n"
2573 msgstr "грешка при читању из датотеке %s\n"
2575 #: lib/rpminstall.c:569
2577 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2578 msgstr "датотека %s захтева новију верзију RPM-а\n"
2580 #: lib/rpminstall.c:669
2582 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2583 msgstr "„%s“ одређује више пакета:\n"
2585 #: lib/rpminstall.c:708
2587 msgid "cannot open %s: %s\n"
2588 msgstr "не могу да отворим %s: %s\n"
2590 #: lib/rpminstall.c:714
2592 msgid "Installing %s\n"
2593 msgstr "Инсталирам %s\n"
2595 #: lib/rpmlead.c:101
2596 msgid "not an rpm package"
2597 msgstr "није rpm пакет"
2599 #: lib/rpmlead.c:105
2600 msgid "illegal signature type"
2601 msgstr "неправилан тип потписа"
2603 #: lib/rpmlead.c:109
2604 msgid "unsupported RPM package version"
2605 msgstr "неподржана верзија RPM пакета"
2607 #: lib/rpmlead.c:122
2609 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2610 msgstr "неуспело читање: %s (%d)\n"
2612 #: lib/rpmlead.c:126
2614 msgid "not an rpm package\n"
2615 msgstr "није rpm пакет"
2617 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2619 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2620 msgstr "не могу да направим браву за трансакцију на %s (%s)\n"
2622 #: lib/rpmlock.c:106
2624 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2625 msgstr "чекам за браву трансакције %s\n"
2627 #: lib/rpmplugins.c:60
2629 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2630 msgstr "неуспело отварање %s: %s\n"
2632 #: lib/rpmplugins.c:67
2634 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2635 msgstr "Неуспела промена имена %s у %s: %m\n"
2637 #: lib/rpmplugins.c:88
2639 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2642 #: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142
2644 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2647 #: lib/rpmplugins.c:150
2649 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2650 msgstr "Неуспела промена имена %s у %s: %m\n"
2652 #: lib/rpmprob.c:109
2656 #: lib/rpmprob.c:115
2658 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2659 msgstr "пакет %s је намењен за %s архитектуру"
2661 #: lib/rpmprob.c:120
2663 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2664 msgstr "пакет %s је намењен за %s оперативни систем"
2666 #: lib/rpmprob.c:124
2668 msgid "package %s is already installed"
2669 msgstr "пакет %s је већ инсталиран"
2671 #: lib/rpmprob.c:128
2673 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2674 msgstr "путања %s у пакету %s се не може премештати"
2676 #: lib/rpmprob.c:133
2678 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2679 msgstr "датотека %s је у сукобу између покушаних инсталација %s и %s"
2681 #: lib/rpmprob.c:138
2683 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2684 msgstr "датотека %s из %s инсталације је у сукобу са датотеком из пакета %s"
2686 #: lib/rpmprob.c:143
2688 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2689 msgstr "пакет %s (који је новији од %s) је већ инсталиран"
2691 #: lib/rpmprob.c:148
2693 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2694 msgstr "пакет %s који се инсталира захтева %<PRIu64>%cБ на %s систему датотека"
2696 #: lib/rpmprob.c:158
2698 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2700 "пакет %s који се инсталира захтева %<PRIu64> и-чворова на %s систему датотека"
2702 #: lib/rpmprob.c:162
2704 msgid "%s is needed by %s%s"
2705 msgstr "%s је потребан за %s%s"
2707 #: lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:169 lib/rpmprob.c:174
2708 msgid "(installed) "
2709 msgstr "(инсталирано) "
2711 #: lib/rpmprob.c:167
2713 msgid "%s conflicts with %s%s"
2714 msgstr "%s је у сукобу са %s%s"
2716 #: lib/rpmprob.c:172
2718 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2719 msgstr "%s је потребан за %s%s"
2721 #: lib/rpmprob.c:178
2723 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2724 msgstr "непозната грешка %d се десила у току руковања пакетом %s"
2728 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2729 msgstr "недостаје друго „:“ код %s:%d\n"
2733 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2734 msgstr "недостаје име архитектуре на %s:%d\n"
2738 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2739 msgstr "Непотпун ред података на %s:%d\n"
2743 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2744 msgstr "Превише аргумената у реду података на %s:%d\n"
2748 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2749 msgstr "Лош број архитектуре/ос-а: %s (%s:%d)\n"
2753 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2754 msgstr "Непотпун подразумевани ред на %s:%d\n"
2758 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2759 msgstr "Премало аргумената у подразумеваном реду на %s:%d\n"
2763 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2764 msgstr "недостаје „:“ (пронађено 0x%02x) код %s:%d\n"
2766 #: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
2768 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2769 msgstr "недостаје аргумент за %s на %s:%d\n"
2773 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2774 msgstr "не могу да отворим %s на %s:%d: %m\n"
2778 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2779 msgstr "недостаје архитектура за %s на %s:%d\n"
2783 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2784 msgstr "лоша опција „%s“ код %s:%d\n"
2788 msgid "Unknown system: %s\n"
2789 msgstr "Непознати систем: %s\n"
2793 msgid "Please contact %s\n"
2794 msgstr "Молим вас контактирајте %s\n"
2798 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2799 msgstr "Не могу да отворим %s за читање: %m.\n"
2801 #: lib/rpmscript.c:69
2803 msgid "Unable to restore current directory: %m"
2804 msgstr "Не могу да променим коренски директоријум: %m\n"
2806 #: lib/rpmscript.c:79
2807 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2808 msgstr "није уграђена подршка <lua> скриптица\n"
2810 #: lib/rpmscript.c:217
2812 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2813 msgstr "Не могу да направим привремену датотеку за %s: %s\n"
2815 #: lib/rpmscript.c:244
2817 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2818 msgstr "Не могу да удвојим описника датотеке: %s: %s\n"
2820 #: lib/rpmscript.c:267
2822 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2823 msgstr "%s скриптица није успела, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2825 #: lib/rpmscript.c:271
2827 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2828 msgstr "%s скриптица није успела, сигнал %d\n"
2830 #: lib/rpmscript.c:274
2832 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2833 msgstr "%s скриптица није успела, излазни статус %d\n"
2836 msgid "Unknown format"
2837 msgstr "Непознат облик"
2842 msgstr "(инсталирано) "
2850 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2851 msgstr "не могу да отворим Packages базу података у %s\n"
2855 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2856 msgstr "сувишна „(“ у ознаци пакета: %s\n"
2860 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2861 msgstr "недостаје „(“ у ознаци пакета: %s\n"
2865 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2866 msgstr "недостаје „)“ у ознаци пакета: %s\n"
2870 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2871 msgstr "%s: неуспело читање јавног кључа.\n"
2876 msgstr "направи скуп трансакција"
2878 #: lib/signature.c:90
2880 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2881 msgstr "sigh величина(%d): ЛОШЕ, читање враћено %d\n"
2883 #: lib/signature.c:95
2884 msgid "sigh magic: BAD\n"
2885 msgstr "sigh magic: ЛОШЕ\n"
2887 #: lib/signature.c:101
2889 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2890 msgstr "sigh ознаке: ЛОШЕ, број ознака(%d) је ван домета\n"
2892 #: lib/signature.c:107
2894 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2895 msgstr "sigh подаци: ЛОШЕ, број бајтова(%d) је ван домета\n"
2897 #: lib/signature.c:122
2899 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2900 msgstr "sigh blob(%d): ЛОШЕ, читање враћено %d\n"
2902 #: lib/signature.c:188
2904 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2905 msgstr "sigh ознака[%d]: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
2907 #: lib/signature.c:198
2908 msgid "sigh load: BAD\n"
2909 msgstr "sigh учитавање: ЛОШЕ\n"
2911 #: lib/signature.c:211
2913 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2914 msgstr "sigh подлошка(%zd): ЛОШЕ, читам %zd бајтова\n"
2916 #: lib/signature.c:227
2918 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2919 msgstr "sigh sigSize(%zd): ЛОШЕ, fstat(2) није успео\n"
2921 #: lib/signature.c:303
2922 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2923 msgstr "Непромењива регија заглавља се не може ишчитати. Оштећен пакет?\n"
2925 #: lib/signature.c:397
2927 msgstr "MD5 сажетак:"
2929 #: lib/signature.c:436
2930 msgid "Header SHA1 digest:"
2931 msgstr "SHA1 сажетак заглавља:"
2933 #: lib/signature.c:489
2937 #: lib/signature.c:502
2938 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
2939 msgstr "Потврди потпис: ЛОШИ ПАРАМЕТРИ\n"
2941 #: lib/signature.c:523
2943 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
2944 msgstr "Потпис: НЕПОЗНАТ (%d)\n"
2946 #: lib/transaction.c:1388
2950 #: lib/transaction.c:1388
2953 msgstr "%s није успело\n"
2957 msgid "missing %c %s"
2958 msgstr "недостаје %c %s"
2962 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
2963 msgstr "Незадовољене зависности за %s:\n"
2965 #: lib/headerfmt.c:342
2966 msgid "missing { after %"
2967 msgstr "недостаје { после %"
2969 #: lib/headerfmt.c:364
2970 msgid "missing } after %{"
2971 msgstr "недостаје } после %{"
2973 #: lib/headerfmt.c:375
2974 msgid "empty tag format"
2975 msgstr "празан облик ознаке"
2977 #: lib/headerfmt.c:386
2978 msgid "empty tag name"
2979 msgstr "празно име ознаке"
2981 #: lib/headerfmt.c:393
2983 msgstr "непозната ознака"
2985 #: lib/headerfmt.c:413
2986 msgid "] expected at end of array"
2987 msgstr "] очекиван на крају низа"
2989 #: lib/headerfmt.c:425
2990 msgid "unexpected ]"
2991 msgstr "неочекиван ]"
2993 #: lib/headerfmt.c:435
2994 msgid "unexpected }"
2995 msgstr "неочекиван }"
2997 #: lib/headerfmt.c:491
2998 msgid "? expected in expression"
2999 msgstr "? очекиван у изразу"
3001 #: lib/headerfmt.c:498
3002 msgid "{ expected after ? in expression"
3003 msgstr "{ очекивано после ? у изразу"
3005 #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
3006 msgid "} expected in expression"
3007 msgstr "} очекиван у изразу"
3009 #: lib/headerfmt.c:518
3010 msgid ": expected following ? subexpression"
3011 msgstr ": очекиван након ? подизраза"
3013 #: lib/headerfmt.c:536
3014 msgid "{ expected after : in expression"
3015 msgstr "{ очекивано после : у изразу"
3017 #: lib/headerfmt.c:558
3018 msgid "| expected at end of expression"
3019 msgstr "| очекиван на крају израза"
3021 #: lib/headerfmt.c:727
3022 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3023 msgstr "показивач низа коришћен са низовима различитих величина"
3027 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
3032 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3033 msgstr "не могу да отворим %s индекс користећи db%d - %s (%d)\n"
3036 msgid "no dbpath has been set\n"
3037 msgstr "није постављен dbpath\n"
3039 #: lib/rpmdb.c:869 lib/rpmdb.c:986 lib/rpmdb.c:1031 lib/rpmdb.c:1884
3040 #: lib/rpmdb.c:2037 lib/rpmdb.c:2071 lib/rpmdb.c:2632
3042 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3043 msgstr "грешка(%d) при добављању „%s“ слогова из %s индекса\n"
3046 msgid "miFreeHeader: skipping"
3047 msgstr "miFreeHeader: прескачем"
3051 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3052 msgstr "грешка(%d) при записивању слога #%d у %s\n"
3056 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3057 msgstr "%s: regexec није успео: %s\n"
3061 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3062 msgstr "%s: regcomp није успео: %s\n"
3065 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3066 msgstr "rpmdbNextIterator: прескачем"
3070 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3071 msgstr "rpmdb: оштећено заглавље #%u враћено -- прескачем.\n"
3075 msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
3076 msgstr "грешка(%d) при добављању „%s“ слогова из %s индекса\n"
3080 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3081 msgstr "грешка(%d) при постављању заглавља #%d слога за %s уклањање\n"
3085 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3086 msgstr "грешка(%d) при постављању заглавља #%d слога за %s уклањање\n"
3090 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3091 msgstr "%s: не могу да прочитам заглавље на 0x%x\n"
3095 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3096 msgstr "грешка(%d) при постављању „%s“ слогова из %s индекса\n"
3100 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3101 msgstr "грешка(%d) при складиштењу слога „%s“ у %s\n"
3105 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3106 msgstr "грешка(%d) при уклањању слога „%s“ из %s\n"
3110 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3111 msgstr "грешка(%d) при заузимању новог примерка пакета\n"
3115 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3116 msgstr "грешка(%d) при записивању слога %s у %s\n"
3119 msgid "no dbpath has been set"
3120 msgstr "није постављен dbpath"
3124 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3125 msgstr "неуспело креирање директоријума %s: %s\n"
3129 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3130 msgstr "заглавље #%u у бази податак је лоше -- прескачем.\n"
3134 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3135 msgstr "не могу да додам слог првобитно на %u\n"
3138 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3140 "неуспело поновно прављење базе података: основна база података је остала на "
3144 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3145 msgstr "неуспела замена старе базе података са новом базом података!\n"
3149 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3150 msgstr "замени датотеке у %s са датотекама из %s да вратиш у претходно стање"
3154 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3155 msgstr "неуспело уклањање директоријума %s: %s\n"
3157 #: lib/backend/db3.c:28
3159 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3160 msgstr "база података%d грешка(%d) из %s: %s\n"
3162 #: lib/backend/db3.c:31
3164 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3165 msgstr "база података%d грашка(%d): %s\n"
3167 #: lib/backend/db3.c:508
3169 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3170 msgstr "не могу да добијем %s катанац на %s/%s\n"
3172 #: lib/backend/db3.c:510
3176 #: lib/backend/db3.c:510
3178 msgstr "ексклузивно"
3180 #: lib/backend/db3.c:590
3182 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
3185 #: lib/backend/dbconfig.c:144
3187 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3188 msgstr "није препозната опција базе података: „%s“ занемарено.\n"
3190 #: lib/backend/dbconfig.c:181
3192 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3193 msgstr "%s има неправилну бројчану вредност, прескочено\n"
3195 #: lib/backend/dbconfig.c:190
3197 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3198 msgstr "%s има превелику или премалу long вредност, прескочено\n"
3200 #: lib/backend/dbconfig.c:199
3202 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3203 msgstr "%s има превелику или премалу целобројну вредност, прескочено\n"
3205 #: plugins/sepolicy.c:220
3207 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3208 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
3210 #: plugins/sepolicy.c:227
3212 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3213 msgstr "Не могу да направим привремену датотеку за %s: %s\n"
3215 #: plugins/sepolicy.c:233
3217 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3218 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
3220 #: plugins/sepolicy.c:305
3222 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3223 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
3225 #: plugins/sepolicy.c:311
3227 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3228 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
3230 #: plugins/sepolicy.c:315
3232 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3233 msgstr "неуспело отварање %s: %s\n"
3235 #: plugins/sepolicy.c:346
3237 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3238 msgstr "неуспело уклањање директоријума %s: %s\n"
3240 #: plugins/sepolicy.c:394
3242 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3243 msgstr "Неуспела промена имена %s у %s: %m\n"
3245 #: plugins/sepolicy.c:424
3247 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3248 msgstr "неуспело отварање %s: %s\n"
3250 #: plugins/sepolicy.c:448 plugins/sepolicy.c:500
3252 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3253 msgstr "неуспело отварање %s: %s\n"
3255 #: plugins/sepolicy.c:458 plugins/sepolicy.c:510
3257 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3258 msgstr "неуспело отварање %s: %s\n"
3260 #: plugins/sepolicy.c:464 plugins/sepolicy.c:516
3262 msgid "%s terminated abnormally\n"
3263 msgstr "Макро %%%s има незавршено тело\n"
3265 #: plugins/sepolicy.c:468 plugins/sepolicy.c:520
3267 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3268 msgstr "Макро %%%s није могао да се прошири\n"
3270 #: plugins/sepolicy.c:475
3271 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3274 #: plugins/sepolicy.c:492
3275 msgid "Failed to expand restorecon path"
3278 #: plugins/sepolicy.c:571
3279 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3282 #: plugins/sepolicy.c:575
3283 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3286 #: plugins/sepolicy.c:602
3288 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3289 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
3291 #: python/rpmts-py.c:166
3293 msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
3294 msgstr "грешка: python повратни позив %s није успео, одустајем!\n"
3296 #: rpmio/macro.c:185
3298 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3299 msgstr "======================== активно %d празно %d\n"
3301 #: rpmio/macro.c:323
3303 msgid "%3d>%*s(empty)"
3304 msgstr "%3d>%*s(празно)"
3306 #: rpmio/macro.c:364
3308 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3309 msgstr "%3d<%*s(празно)\n"
3311 #: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574
3313 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3314 msgstr "Макро %%%s има незавршено тело\n"
3316 #: rpmio/macro.c:593
3318 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3319 msgstr "Макро %%%s има неправилно име (%%define)\n"
3321 #: rpmio/macro.c:599
3323 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3324 msgstr "Макро %%%s има незавршене опције\n"
3326 #: rpmio/macro.c:604
3328 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3329 msgstr "Макро %%%s има празно тело\n"
3331 #: rpmio/macro.c:610
3333 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3334 msgstr "Макро %%%s није могао да се прошири\n"
3336 #: rpmio/macro.c:648
3338 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3339 msgstr "Макро %%%s има неправилно име (%%undefine)\n"
3341 #: rpmio/macro.c:737
3343 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3344 msgstr "Макро %%%s (%s) није коришћен испод нивоа %d\n"
3346 #: rpmio/macro.c:819
3348 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3349 msgstr "Непозната опција %c у %s(%s)\n"
3351 #: rpmio/macro.c:1042
3353 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3354 "recursive macro declaration.\n"
3357 #: rpmio/macro.c:1111 rpmio/macro.c:1128
3359 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3360 msgstr "Неограничено %c: %s\n"
3362 #: rpmio/macro.c:1169
3364 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3365 msgstr "%% је праћена са макроом кога није могуће рашчланити\n"
3367 #: rpmio/rpmfileutil.c:277
3369 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3370 msgstr "грешка при прављењу привремене датотеке %s: %m\n"
3372 #: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
3374 msgid "File %s: %s\n"
3375 msgstr "Датотека %s: %s\n"
3377 #: rpmio/rpmfileutil.c:351
3379 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3380 msgstr "Датотека %s је мања од %u бајтова\n"
3382 #: rpmio/rpmfileutil.c:755
3383 msgid "failed to create directory"
3384 msgstr "неуспело креирање директоријума"
3386 #: rpmio/rpmlua.c:480
3388 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3389 msgstr "неправилна синтакса у lua скриптици: %s\n"
3391 #: rpmio/rpmlua.c:496
3393 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3394 msgstr "неправилна синтакса у lua скрипти: %s\n"
3396 #: rpmio/rpmlua.c:501 rpmio/rpmlua.c:520
3398 msgid "lua script failed: %s\n"
3399 msgstr "lua скрипта није успела: %s\n"
3401 #: rpmio/rpmlua.c:515
3403 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3404 msgstr "неправилна синтакса у lua датотеци: %s\n"
3406 #: rpmio/rpmlua.c:683
3408 msgid "lua hook failed: %s\n"
3409 msgstr "lua удица није успела: %s\n"
3411 #: rpmio/rpmlog.c:37
3413 msgstr "(без грешке)"
3415 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3416 msgid "fatal error: "
3417 msgstr "кобна грешка: "
3419 #: rpmio/rpmlog.c:151
3423 #: rpmio/rpmlog.c:152
3425 msgstr "упозорење: "
3427 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3429 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3430 msgstr "алокација меморије (%u бајта) је вратила НАЛ.\n"
3432 #: rpmio/rpmpgp.c:1361
3434 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3435 msgstr "%sV%d %s потпис: %s, ID кључа %s\n"
3437 #: rpmio/rpmpgp.c:1369
3440 msgstr "(без грешке)"
3442 #: rpmio/rpmpgp.c:1652
3444 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3445 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
3447 #: sign/rpmgensig.c:88
3449 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3450 msgstr "%s: Fwrite није успело: %s\n"
3452 #: sign/rpmgensig.c:98
3454 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3455 msgstr "%s: Fflush није успело: %s\n"
3457 #: sign/rpmgensig.c:128
3459 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n"
3462 #: sign/rpmgensig.c:141
3464 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n"
3467 #: sign/rpmgensig.c:171
3469 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3470 msgstr "Не могу да направим цев за потписивање: %m"
3472 #: sign/rpmgensig.c:213
3474 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3475 msgstr "неуспело gpg извршавање (%d)\n"
3477 #: sign/rpmgensig.c:243
3478 msgid "gpg failed to write signature\n"
3479 msgstr "gpg није успео да запише потпис\n"
3481 #: sign/rpmgensig.c:260
3482 msgid "unable to read the signature\n"
3483 msgstr "не могу да прочитам потпис\n"
3485 #: sign/rpmgensig.c:480 sign/rpmgensig.c:549
3486 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3487 msgstr "rpmMkTemp није успело\n"
3489 #: sign/rpmgensig.c:532
3491 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3494 #: sign/rpmgensig.c:557
3496 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3497 msgstr "%s: writeLead није успело: %s\n"
3499 #: sign/rpmgensig.c:563
3501 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3502 msgstr "%s: rpmWriteSignature није успело: %s\n"
3504 #: sign/rpmgensig.c:577
3506 msgid "replacing %s failed: %s\n"
3507 msgstr "отварање %s није успело: %s\n"
3509 #: tools/rpmgraph.c:143
3511 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3512 msgstr "%s: неуспело читање манифеста: %s\n"
3514 #: tools/rpmgraph.c:220
3515 msgid "don't verify header+payload signature"
3516 msgstr "немој проверавати потпис заглавља+товара"
3518 #~ msgid "getUname: too many uid's\n"
3519 #~ msgstr "getUname: превише uid-а\n"
3521 #~ msgid "getUnameS: too many uid's\n"
3522 #~ msgstr "getUnameS: превише uid-а\n"
3524 #~ msgid "getUidS: too many uid's\n"
3525 #~ msgstr "getUidS: превише uid-а\n"
3527 #~ msgid "getGname: too many gid's\n"
3528 #~ msgstr "getGname: превише gid-а\n"
3530 #~ msgid "getGnameS: too many gid's\n"
3531 #~ msgstr "getGnameS: превише gid-а\n"
3533 #~ msgid "getGidS: too many gid's\n"
3534 #~ msgstr "getGidS: превише gid-а\n"
3536 #~ msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
3537 #~ msgstr "занемари однос(е) назива пакета [%d]\t%s -> %s\n"
3539 #~ msgid "add suggested packages to transaction"
3540 #~ msgstr "додај предложене пакете трансакцији"
3542 #~ msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
3543 #~ msgstr "немој предлагати решење(а) недостајућим зависностима"
3545 #~ msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
3546 #~ msgstr "Не могу да променим директоријум на %s: %s\n"
3549 #~ "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
3550 #~ "recompilation, installation,erasure, and verification"
3552 #~ "--nodeps може бити наведена само током прављења, поновног прављења, "
3553 #~ "поновног компилирања, брисања, и провере пакета"
3556 #~ "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
3557 #~ "and database rebuilds"
3559 #~ "--root (-r) може бити наведена само током инсталације, брисања, упита, и "
3560 #~ "поновног прављења базе података"
3562 #~ msgid "detect file conflicts between packages"
3563 #~ msgstr "откриј сукобе датотека између пакета"
3565 #~ msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
3566 #~ msgstr "dbiOpen: dbapi %d није доступно\n"
3568 #~ msgid "temporary database %s already exists\n"
3569 #~ msgstr "привремена база података %s већ постоји\n"
3571 #~ msgid "query/verify package(s) with file identifier"
3572 #~ msgstr "испитај/провери пакет(е) са идентификатором датотеке"
3577 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
3578 #~ msgstr "Неисправна %%_signature спецификација у макро датотеци.\n"
3580 #~ msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
3581 #~ msgstr "%s: је већ потписан кључем са ID-ом %s, прескачем\n"
3583 #~ msgid "Target buffer overflow\n"
3584 #~ msgstr "Циљани бафер је преоптерећен\n"
3586 #~ msgid "no files to sign\n"
3587 #~ msgstr "нема датотека за потписивање\n"
3589 #~ msgid "cannot access file %s\n"
3590 #~ msgstr "не могу да приступим датотеци %s\n"
3592 #~ msgid "--sign may only be used during package building"
3593 #~ msgstr "--sign може бити наведена само током прављења пакета"
3595 #~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
3596 #~ msgstr "немој проверавати GPG V3 DSA потпис(е)"
3598 #~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
3599 #~ msgstr "немој проверавати PGP V3 RSA/MD5 потпис(е)"
3601 #~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
3602 #~ msgstr "потпиши пакет(е) (истоветно са --resign)"
3604 #~ msgid "generate signature"
3605 #~ msgstr "направи потпис"
3607 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3608 #~ msgstr "Неисправна спецификација %%_потписа у датотеци макроа\n"
3610 #~ msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
3611 #~ msgstr "TIMECHECK неуспех: %s\n"
3613 #~ msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
3614 #~ msgstr "генериши заглавља компатибилна са rpm4 паковањем"
3616 #~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
3617 #~ msgstr "Интерна грешка при обради аргумената (%d) :-(\n"
3620 #~ msgid "%s: policy file read failed.\n"
3621 #~ msgstr "%s: неуспело читање јавног кључа.\n"
3623 #~ msgid "readRPM: open %s: %s\n"
3624 #~ msgstr "readRPM: отварање %s: %s\n"
3626 #~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
3627 #~ msgstr "%s: Fseek није успео: %s\n"
3629 #~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
3630 #~ msgstr "readRPM: %s није RPM пакет\n"
3632 #~ msgid "readRPM: reading header from %s\n"
3633 #~ msgstr "readRPM: читање заглавља из %s\n"
3635 #~ msgid "Generating signature: %d\n"
3636 #~ msgstr "Правим потпис: %d\n"
3638 #~ msgid "generate PGP/GPG signature"
3639 #~ msgstr "направи PGP/GPG потпис"
3641 #~ msgid "no packages files given for rebuild"
3642 #~ msgstr "нема задатих датотека пакета за поновно прављење"
3644 #~ msgid "no spec files given for build"
3645 #~ msgstr "нема задатих датотека спецификације за прављење"
3647 #~ msgid "no tar files given for build"
3648 #~ msgstr "нема задатих tar датотека за прављење"
3650 #~ msgid "%s failed\n"
3651 #~ msgstr "%s није успело\n"
3653 #~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3654 #~ msgstr "Дубина рекурзије(%d) је већа од максималне(%d)\n"
3656 #~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3657 #~ msgstr "dbiTagsInit: није препознато име ознаке: „%s“ занемарено\n"
3659 #~ msgid "rpmdbAdd: skipping"
3660 #~ msgstr "rpmdbAdd: прескачем"
3662 #~ msgid "(rpmlib provides)"
3663 #~ msgstr "(rpmlib пружа)"
3666 #~ msgstr "(кеширање)"
3668 #~ msgid "(db files)"
3669 #~ msgstr "(db датотеке)"
3671 #~ msgid "(db provides)"
3672 #~ msgstr "(db пружа)"
3674 #~ msgid "(added files)"
3675 #~ msgstr "(додате датотеке)"
3677 #~ msgid "(added provide)"
3678 #~ msgstr "(додата услуга)"
3680 #~ msgid "url port must be a number\n"
3681 #~ msgstr "url порт мора бити број\n"
3683 #~ msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
3684 #~ msgstr "Опције шетње кроз стабло датотека (са --ftswalk):"
3686 #~ msgid "follow command line symlinks"
3687 #~ msgstr "прати симболичке везе командне линије"
3689 #~ msgid "logical walk"
3690 #~ msgstr "логички ход"
3692 #~ msgid "don't change directories"
3693 #~ msgstr "не мења директоријуме"
3695 #~ msgid "don't get stat info"
3696 #~ msgstr "не добија статистичке информације"
3698 #~ msgid "physical walk"
3699 #~ msgstr "физички ход"
3701 #~ msgid "return dot and dot-dot"
3702 #~ msgstr "враћа тачка и тачка-тачка"
3704 #~ msgid "don't cross devices"
3705 #~ msgstr "не укршта уређаје"
3707 #~ msgid "return whiteout information"
3708 #~ msgstr "враћа избрисане информације"
3710 #~ msgid "debug package state machine"
3711 #~ msgstr "отклони грешке у машини стања датотеке пакета"
3713 #~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
3714 #~ msgstr "испитај/провери пакет(е) од шетње TOP дрвета датотека"
3716 #~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
3717 #~ msgstr "испитај/провери пакет(е) из системске HDLIST"
3719 #~ msgid "do not order transaction set"
3720 #~ msgstr "немој наручивати скуп трансакција"
3722 #~ msgid "do not read headers"
3723 #~ msgstr "немој читати заглавља"
3725 #~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
3726 #~ msgstr "Датотека не одговара префиксу (%s): %s\n"
3728 #~ msgid "Unable to get current dependency name.\n"
3729 #~ msgstr "Не могу да прибавим назив текуће зависности.\n"
3731 #~ msgid "Unable to get current dependency epoch-version-release.\n"
3732 #~ msgstr "Не могу да прибавим епоху-верзију-издање текуће зависности.\n"
3734 #~ msgid "File count from file info doesn't match file in container.\n"
3736 #~ "Број датотека из информација о датотеци се не поклапа са датотеком у "
3739 #~ msgid "Container not of string array data type.\n"
3740 #~ msgstr "Држач није типа низа ниски.\n"
3742 #~ msgid "use threads for package state machine"
3743 #~ msgstr "користи нити за машину стања датотеке пакета"
3745 #~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
3746 #~ msgstr "%s: %s скриптица није успела (%d), прескачем %s\n"
3748 #~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
3749 #~ msgstr "mntctl() није успео да врати величину: %s\n"
3751 #~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
3752 #~ msgstr "mntctl() није успео да врати тачке монтирања: %s\n"
3754 #~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
3755 #~ msgstr "stat није успео %s: %s\n"
3757 #~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
3758 #~ msgstr "датотека %s је на непознатом уређају\n"
3760 #~ msgid "use threads for file state machine"
3761 #~ msgstr "користи нити за машину стања датотеке"
3763 #~ msgid "cannot open %s index\n"
3764 #~ msgstr "не могу да отворим %s индекс\n"
3766 #~ msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
3768 #~ "Није могуће добити браву на бази података %s, покушавам поново... (%d)\n"
3770 #~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3771 #~ msgstr "Није могуће извршити initDB %s (%d)\n"
3773 #~ msgid "Unable to open database: %s\n"
3774 #~ msgstr "Није могуће отворити базу података: %s\n"
3776 #~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3777 #~ msgstr "Није могуће утврдити DB endianess.\n"
3779 #~ msgid "Unknown system error"
3780 #~ msgstr "Непозната системска грешка"
3782 #~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3783 #~ msgstr "Макро %%%.*s није пронађен, прескачем\n"
3785 #~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
3786 #~ msgstr "%s: неуспело читање *.te полисе.\n"
3788 #~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
3789 #~ msgstr "ред %d: Други %%files списак\n"
3792 #~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
3793 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3795 #~ "Зависности „Б“ је потребна епоха (претпостављамо исту епоху као код „А“)\n"
3796 #~ "\tА = „%s“\tБ = „%s“\n"
3798 #~ msgid "Data type %d not supported\n"
3799 #~ msgstr "Врста податка %d није подржана\n"
3801 #~ msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
3802 #~ msgstr "ред %d: Недозвољени знак „-“ у %s: %s\n"
3804 #~ msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
3805 #~ msgstr "Заостала синтакса није подржана: %s\n"
3807 #~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
3808 #~ msgstr "уклањам %s „%s“ из tsort релација.\n"
3811 #~ msgstr "ПЕТЉА:\n"
3813 #~ msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
3814 #~ msgstr "rpmtsOrder није успео, %d делови су остали\n"
3816 #~ msgid "Header+Payload size:"
3817 #~ msgstr "Величина заглавља+товара:"
3819 #~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
3820 #~ msgstr "Опције извора (са --query или --verify):"
3822 #~ msgid "pgp not found: "
3823 #~ msgstr "pgp није пронађен: "
3825 #~ msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
3826 #~ msgstr "прескачем заглавља са непотврђеним V%u потписом\n"
3828 #~ msgid "pgp failed\n"
3829 #~ msgstr "pgp није успео\n"
3831 #~ msgid "pgp failed to write signature\n"
3832 #~ msgstr "pgp није успео да запише потпис\n"
3834 #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3835 #~ msgstr "Морате поставити „%%_pgp_name“ у макро датотеци\n"
3838 #~ msgstr "Непознат"
3840 #~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3841 #~ msgstr "%sV%d %s потпис: %s\n"
3843 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
3844 #~ msgstr "%sV%d DSA потпис: %s, ID кључа %s\n"
3846 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3847 #~ msgstr "%sV%d DSA потпис: %s\n"
3849 #~ msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3850 #~ msgstr "Покварен MD5 сажетак: НЕПОДРЖАНО\n"