Preparing for 4.9.1.1
[platform/upstream/rpm.git] / po / sr.po
1 # Serbian translations for rpm
2 # Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc. and others
3 # This file is distributed under the same license as the rpm package.
4 # Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2006.
5 # Marko Mijatovic <jomi86@gmail.com>, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: rpm\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-02 12:55+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-06 22:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29
23 #, c-format
24 msgid "%s: %s\n"
25 msgstr "%s: %s\n"
26
27 #: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:59
28 #, c-format
29 msgid "RPM version %s\n"
30 msgstr "RPM верзија %s\n"
31
32 #: cliutils.c:31
33 #, c-format
34 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
35 msgstr "Ауторска права 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
36
37 #: cliutils.c:32
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
41 msgstr "Овај програм се сме слободно дистрибуирати под ГНУ ОЈЛ одредбама.\n"
42
43 #: cliutils.c:52
44 #, c-format
45 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
46 msgstr "неуспело прављење цеви за --pipe: %m\n"
47
48 #: cliutils.c:62
49 #, c-format
50 msgid "exec failed\n"
51 msgstr "неуспело извршавање\n"
52
53 #: rpm2cpio.c:62
54 #, c-format
55 msgid "argument is not an RPM package\n"
56 msgstr "аргумент није RPM пакет\n"
57
58 #: rpm2cpio.c:67
59 #, c-format
60 msgid "error reading header from package\n"
61 msgstr "грешка при читању заглавља из пакета\n"
62
63 #: rpm2cpio.c:81
64 #, c-format
65 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
66 msgstr "не могу да поново отворим товар: %s\n"
67
68 #: rpmqv.c:41
69 #, fuzzy
70 msgid "Query/Verify package selection options:"
71 msgstr "испитај/провери пакет(е) у групи"
72
73 #: rpmqv.c:46
74 msgid "Query options (with -q or --query):"
75 msgstr "Опције упита (са -q или --query):"
76
77 #: rpmqv.c:51
78 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
79 msgstr "Опције провере (са -V или --verify):"
80
81 #: rpmqv.c:57
82 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
83 msgstr "Опције инсталације/надградње/брисања:"
84
85 #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:217 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:39 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48
86 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
87 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
88 msgstr "Заједничке опције за све rpm режиме и извршне програме:"
89
90 #: rpmqv.c:121
91 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
92 msgstr "једна врста упита/провере сме бити урађена одједном"
93
94 #: rpmqv.c:125
95 msgid "unexpected query flags"
96 msgstr "неочекиване заставице упита"
97
98 #: rpmqv.c:128
99 msgid "unexpected query format"
100 msgstr "неочекиван облик упита"
101
102 #: rpmqv.c:131
103 msgid "unexpected query source"
104 msgstr "неочекивани извор упита"
105
106 #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:77 rpmsign.c:159
107 msgid "only one major mode may be specified"
108 msgstr "само један главни режим сме бити наведен"
109
110 #: rpmqv.c:153
111 #, fuzzy
112 msgid "only installation and upgrading may be forced"
113 msgstr "само инсталација, надградња, rmsource и rmspec могу бити приморани"
114
115 #: rpmqv.c:155
116 msgid "files may only be relocated during package installation"
117 msgstr "датотеке смеју бити премештане само током инсталације пакета"
118
119 #: rpmqv.c:158
120 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
121 msgstr "не може се користити --prefix уз --relocate или --excludepath"
122
123 #: rpmqv.c:161
124 msgid ""
125 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
126 msgstr ""
127 "--relocate и --excludepath могу бити употребљене само при инсталацији нових "
128 "пакета"
129
130 #: rpmqv.c:164
131 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
132 msgstr "--prefix може бити употребљена само при инсталацији нових пакета"
133
134 #: rpmqv.c:167
135 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
136 msgstr "аргументи за --prefix морају почети знаком /"
137
138 #: rpmqv.c:170
139 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
140 msgstr "--hash (-h) може бити наведена само током инсталације пакета"
141
142 #: rpmqv.c:174
143 msgid "--percent may only be specified during package installation"
144 msgstr "--percent може бити наведена само током инсталације пакета"
145
146 #: rpmqv.c:178
147 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
148 msgstr "--replacepkgs може бити наведена само током инсталације пакета"
149
150 #: rpmqv.c:182
151 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
152 msgstr "--excludecocs може бити наведена само током инсталације пакета"
153
154 #: rpmqv.c:186
155 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
156 msgstr "--includecocs може бити наведена само током инсталације пакета"
157
158 #: rpmqv.c:190
159 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
160 msgstr "може се навести само једна од --excludedocs или --includedocs"
161
162 #: rpmqv.c:194
163 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
164 msgstr "--ignorearch може бити наведена само током инсталације пакета"
165
166 #: rpmqv.c:198
167 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
168 msgstr "--ignoreos може бити наведена само током инсталације пакета"
169
170 #: rpmqv.c:203
171 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
172 msgstr "--ignoresize може бити наведена само током инсталације пакета"
173
174 #: rpmqv.c:207
175 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
176 msgstr "--allmatches може бити наведена само током брисања пакета"
177
178 #: rpmqv.c:211
179 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
180 msgstr "--allfiles може бити наведена само током инсталације пакета"
181
182 #: rpmqv.c:216
183 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
184 msgstr "--justdb може бити наведена само током инсталације и брисања пакета"
185
186 #: rpmqv.c:221
187 msgid ""
188 "script disabling options may only be specified during package installation "
189 "and erasure"
190 msgstr ""
191 "опције искључивања скрипте могу бити наведене само током инсталације и "
192 "брисања пакета"
193
194 #: rpmqv.c:226
195 msgid ""
196 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
197 "and erasure"
198 msgstr ""
199 "опције искључивања окидача могу бити наведене само током инсталације и "
200 "брисања пакета"
201
202 #: rpmqv.c:230
203 #, fuzzy
204 msgid ""
205 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
206 "verification"
207 msgstr ""
208 "--test може бити наведена само током инсталације, брисања, и прављења пакета"
209
210 #: rpmqv.c:234
211 #, fuzzy
212 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
213 msgstr "--justdb може бити наведена само током инсталације и брисања пакета"
214
215 #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:547
216 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
217 msgstr "аргументи за --root (-r) морају почети знаком /"
218
219 #: rpmqv.c:256
220 msgid "no packages given for erase"
221 msgstr "нема задатих пакета за брисање"
222
223 #: rpmqv.c:290
224 msgid "no packages given for install"
225 msgstr "нема задатих пакета за инсталацију"
226
227 #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79
228 msgid "no arguments given for query"
229 msgstr "нема задатих аргумената за упит"
230
231 #: rpmqv.c:314
232 msgid "no arguments given for verify"
233 msgstr "нема задатих аргумената за проверу"
234
235 #: rpmbuild.c:98
236 #, c-format
237 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
238 msgstr "buildroot је већ наведен, занемарујем %s\n"
239
240 #: rpmbuild.c:119
241 #, c-format
242 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
243 msgstr ""
244 "направи кроз %prep (распаковани извори и примењене закрпе) из <specfile>"
245
246 #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
247 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
248 msgid "<specfile>"
249 msgstr "<specfile>"
250
251 #: rpmbuild.c:122
252 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
253 msgstr "направи кроз %build (%prep, онда компилирај) из <specfile>"
254
255 #: rpmbuild.c:125
256 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
257 msgstr "направи кроз %install (%prep, %build, затим инсталирај) из <specfile>"
258
259 #: rpmbuild.c:128
260 #, c-format
261 msgid "verify %files section from <specfile>"
262 msgstr "провери %files одељак из <specfile>"
263
264 #: rpmbuild.c:131
265 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
266 msgstr "направи изворне и бинарне пакете из <specfile>"
267
268 #: rpmbuild.c:134
269 msgid "build binary package only from <specfile>"
270 msgstr "направи бинарне пакете само из <specfile>"
271
272 #: rpmbuild.c:137
273 msgid "build source package only from <specfile>"
274 msgstr "направи изворне пакете само из <specfile>"
275
276 #: rpmbuild.c:141
277 #, c-format
278 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
279 msgstr ""
280 "направи кроз %prep (распаковани извори и примењене закрпе) из <tarball>"
281
282 #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
283 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
284 msgid "<tarball>"
285 msgstr "<tarball>"
286
287 #: rpmbuild.c:144
288 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
289 msgstr "направи кроз %build (%prep, онда компилирај) из <tarball>"
290
291 #: rpmbuild.c:147
292 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
293 msgstr "направи кроз %install (%prep, %build, онда инсталирај) из <tarball>"
294
295 #: rpmbuild.c:150
296 #, c-format
297 msgid "verify %files section from <tarball>"
298 msgstr "провери %files одељак из <tarball>"
299
300 #: rpmbuild.c:153
301 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
302 msgstr "направи изворне и бинарне пакете из <tarball>"
303
304 #: rpmbuild.c:156
305 msgid "build binary package only from <tarball>"
306 msgstr "направи бинарне пакете само из <tarball>"
307
308 #: rpmbuild.c:159
309 msgid "build source package only from <tarball>"
310 msgstr "направи изворне пакете само из <tarball>"
311
312 #: rpmbuild.c:163
313 msgid "build binary package from <source package>"
314 msgstr "направи бинарни пакет из <source package>"
315
316 #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
317 msgid "<source package>"
318 msgstr "<source package>"
319
320 #: rpmbuild.c:166
321 msgid ""
322 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
323 msgstr ""
324 "направи кроз %install (%prep, %build, затим инсталирај) из <source package>"
325
326 #: rpmbuild.c:170
327 msgid "override build root"
328 msgstr "премости корен прављења"
329
330 #: rpmbuild.c:172
331 msgid "remove build tree when done"
332 msgstr "уклони стабло прављења по завршетку"
333
334 #: rpmbuild.c:174
335 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
336 msgstr "занемари ExcludeArch: упутства из датотеке спецификације"
337
338 #: rpmbuild.c:176
339 msgid "debug file state machine"
340 msgstr "отклони грешке у машини стања датотека"
341
342 #: rpmbuild.c:178
343 msgid "do not execute any stages of the build"
344 msgstr "немој извршити ниједну фазу прављења"
345
346 #: rpmbuild.c:180
347 msgid "do not verify build dependencies"
348 msgstr "немој проверавати зависности прављења"
349
350 #: rpmbuild.c:182
351 #, fuzzy
352 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
353 msgstr ""
354 "генериши заглавље(а) пакета компатибилна са (застарелим) rpm[23] паковањем"
355
356 #: rpmbuild.c:186
357 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
358 msgstr "не прихватај i18N msgstr ниске из датотеке спецификације"
359
360 #: rpmbuild.c:188
361 msgid "remove sources when done"
362 msgstr "уклони изворе по завршетку"
363
364 #: rpmbuild.c:190
365 msgid "remove specfile when done"
366 msgstr "уклони датотеку спецификације по завршетку"
367
368 #: rpmbuild.c:192
369 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
370 msgstr "прескочи право до одређене фазе (само за c,i)"
371
372 #: rpmbuild.c:194 rpmspec.c:34
373 msgid "override target platform"
374 msgstr "премости циљну платформу"
375
376 #: rpmbuild.c:211
377 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
378 msgstr "Опције прављења уз [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
379
380 #: rpmbuild.c:231
381 msgid "Failed build dependencies:\n"
382 msgstr "Неуспело прављење зависности:\n"
383
384 #: rpmbuild.c:249
385 #, c-format
386 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
387 msgstr "Не могу да отворим датотеку спецификације %s: %s\n"
388
389 #: rpmbuild.c:311
390 #, c-format
391 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
392 msgstr "Неуспело отварање tar цеви: %m\n"
393
394 #: rpmbuild.c:330
395 #, c-format
396 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
397 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
398
399 #: rpmbuild.c:342
400 #, c-format
401 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
402 msgstr "Неуспела промена имена %s у %s: %m\n"
403
404 #: rpmbuild.c:417
405 #, c-format
406 msgid "failed to stat %s: %m\n"
407 msgstr "stat није успео %s: %m\n"
408
409 #: rpmbuild.c:421
410 #, c-format
411 msgid "File %s is not a regular file.\n"
412 msgstr "Датотека %s није обична датотека.\n"
413
414 #: rpmbuild.c:428
415 #, c-format
416 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
417 msgstr "Датотека %s не личи на датотеку спецификације.\n"
418
419 #: rpmbuild.c:494
420 #, c-format
421 msgid "Building target platforms: %s\n"
422 msgstr "Правим циљне платформе: %s\n"
423
424 #: rpmbuild.c:502
425 #, c-format
426 msgid "Building for target %s\n"
427 msgstr "Правим за циљ %s\n"
428
429 #: rpmdb.c:22
430 msgid "initialize database"
431 msgstr "иницијализуј базу података"
432
433 #: rpmdb.c:24
434 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
435 msgstr ""
436 "поново направи обрнуте спискове базе података из заглавља инсталираних пакета"
437
438 #: rpmdb.c:27
439 msgid "verify database files"
440 msgstr "провера датотека базе података"
441
442 #: rpmdb.c:33
443 msgid "Database options:"
444 msgstr "Опције базе података:"
445
446 #: rpmkeys.c:23
447 msgid "verify package signature(s)"
448 msgstr "провери потписе пакета"
449
450 #: rpmkeys.c:25
451 msgid "import an armored public key"
452 msgstr "увези ојачани јавни кључ"
453
454 #: rpmkeys.c:28 rpmkeys.c:30
455 msgid "list keys from RPM keyring"
456 msgstr ""
457
458 #: rpmkeys.c:37
459 #, fuzzy
460 msgid "Keyring options:"
461 msgstr "Опције потписа:"
462
463 #: rpmkeys.c:61 rpmsign.c:144
464 msgid "no arguments given"
465 msgstr "нема задатих аргумената"
466
467 #: rpmsign.c:25
468 #, fuzzy
469 msgid "sign package(s)"
470 msgstr "инсталирај пакет(е)"
471
472 #: rpmsign.c:27
473 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
474 msgstr "потпиши пакет(е) (истоветно са --addsign)"
475
476 #: rpmsign.c:29
477 msgid "delete package signatures"
478 msgstr "обриши потписе пакета"
479
480 #: rpmsign.c:35
481 msgid "Signature options:"
482 msgstr "Опције потписа:"
483
484 #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:196
485 #, c-format
486 msgid "Could not exec %s: %s\n"
487 msgstr "Не могу да извршим %s: %s\n"
488
489 #: rpmsign.c:108
490 #, c-format
491 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
492 msgstr "Морате поставити „%%_gpg_name“ у макро датотеци\n"
493
494 #: rpmsign.c:113
495 msgid "Enter pass phrase: "
496 msgstr "Унесите лозинку: "
497
498 #: rpmsign.c:117
499 #, c-format
500 msgid "Pass phrase is good.\n"
501 msgstr "Лозинка је добра.\n"
502
503 #: rpmsign.c:123
504 #, c-format
505 msgid "Pass phrase check failed\n"
506 msgstr "Неуспела провера лозинке\n"
507
508 #: rpmspec.c:26
509 #, fuzzy
510 msgid "parse spec file(s) to stdout"
511 msgstr "испитај датотеку спецификације"
512
513 #: rpmspec.c:28
514 #, fuzzy
515 msgid "query spec file(s)"
516 msgstr "испитај датотеку спецификације"
517
518 #: rpmspec.c:30
519 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
520 msgstr ""
521
522 #: rpmspec.c:32
523 msgid "operate on source rpm generated by spec"
524 msgstr ""
525
526 #: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:189
527 msgid "use the following query format"
528 msgstr "користи следећи облик упита"
529
530 #: rpmspec.c:45
531 #, fuzzy
532 msgid "Spec options:"
533 msgstr "Опције потписа:"
534
535 #: rpmspec.c:90
536 #, fuzzy
537 msgid "no arguments given for parse"
538 msgstr "нема задатих аргумената за упит"
539
540 #: build/build.c:122 build/pack.c:408
541 msgid "Unable to open temp file.\n"
542 msgstr "Не могу да отворим temp датотеку.\n"
543
544 #: build/build.c:170
545 #, c-format
546 msgid "Executing(%s): %s\n"
547 msgstr "Извршавам(%s): %s\n"
548
549 #: build/build.c:177
550 #, c-format
551 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
552 msgstr "Извршавање %s није успело (%s): %s\n"
553
554 #: build/build.c:186
555 #, c-format
556 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
557 msgstr "Лош статус излаза из %s (%s)\n"
558
559 #: build/build.c:292
560 msgid ""
561 "\n"
562 "\n"
563 "RPM build errors:\n"
564 msgstr ""
565 "\n"
566 "\n"
567 "Грешке RPM прављења:\n"
568
569 #: build/expression.c:216
570 msgid "syntax error while parsing ==\n"
571 msgstr "синтаксна грешка при рашчлањивању ==\n"
572
573 #: build/expression.c:246
574 msgid "syntax error while parsing &&\n"
575 msgstr "синтаксна грешка при рашчлањивању &&\n"
576
577 #: build/expression.c:255
578 msgid "syntax error while parsing ||\n"
579 msgstr "синтаксна грешка при рашчлањивању ||\n"
580
581 #: build/expression.c:305
582 msgid "parse error in expression\n"
583 msgstr "грешка рашчлањивања у изразу\n"
584
585 #: build/expression.c:337
586 msgid "unmatched (\n"
587 msgstr "неупарена (\n"
588
589 #: build/expression.c:369
590 msgid "- only on numbers\n"
591 msgstr "- само код бројева\n"
592
593 #: build/expression.c:385
594 msgid "! only on numbers\n"
595 msgstr "! само код бројева\n"
596
597 #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
598 #: build/expression.c:625
599 msgid "types must match\n"
600 msgstr "врсте се морају поклапати\n"
601
602 #: build/expression.c:440
603 msgid "* / not suported for strings\n"
604 msgstr "* / није подржано за стрингове\n"
605
606 #: build/expression.c:491
607 msgid "- not suported for strings\n"
608 msgstr "- није подржано за стрингове\n"
609
610 #: build/expression.c:638
611 msgid "&& and || not suported for strings\n"
612 msgstr "&& и || нису подржани за стрингове\n"
613
614 #: build/expression.c:671
615 msgid "syntax error in expression\n"
616 msgstr "синтаксна грешка у изразу\n"
617
618 #: build/files.c:288 build/files.c:481 build/files.c:678
619 #, c-format
620 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
621 msgstr "Недостаје „(“ у %s %s\n"
622
623 #: build/files.c:298 build/files.c:614 build/files.c:688 build/files.c:780
624 #, c-format
625 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
626 msgstr "Недостаје „)“ у %s(%s\n"
627
628 #: build/files.c:334 build/files.c:637
629 #, c-format
630 msgid "Invalid %s token: %s\n"
631 msgstr "Неисправан %s знак: %s\n"
632
633 #: build/files.c:443
634 #, c-format
635 msgid "Missing %s in %s %s\n"
636 msgstr "Недостаје %s у %s %s\n"
637
638 #: build/files.c:496
639 #, c-format
640 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
641 msgstr "Размак који није празан следи %s(): %s\n"
642
643 #: build/files.c:532
644 #, c-format
645 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
646 msgstr "Лоша синтакса: %s(%s)\n"
647
648 #: build/files.c:541
649 #, c-format
650 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
651 msgstr "Лоша спецификација режима: %s(%s)\n"
652
653 #: build/files.c:553
654 #, c-format
655 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
656 msgstr "Лоша спецификација режима директоријума: %s(%s)\n"
657
658 #: build/files.c:713
659 #, c-format
660 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
661 msgstr "Необична дужина локалитета: „%.*s“ у %%lang(%s)\n"
662
663 #: build/files.c:723
664 #, c-format
665 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
666 msgstr "Удвојен локалитет %.*s у %%lang(%s)\n"
667
668 #: build/files.c:795
669 #, c-format
670 msgid "Invalid capability: %s\n"
671 msgstr "Неисправна могућност: %s\n"
672
673 #: build/files.c:806
674 msgid "File capability support not built in\n"
675 msgstr "Није уграђена подршка за могућност датотеке\n"
676
677 #: build/files.c:860
678 #, c-format
679 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
680 msgstr "Само један аргумент за %%docdir\n"
681
682 #: build/files.c:889
683 #, c-format
684 msgid "Two files on one line: %s\n"
685 msgstr "Две датотеке у једном реду: %s\n"
686
687 #: build/files.c:902
688 #, c-format
689 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
690 msgstr "Датотека мора почети са „/“: %s\n"
691
692 #: build/files.c:913
693 #, c-format
694 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
695 msgstr "Не може се мешати специјални %%doc са другим облицима: %s\n"
696
697 #: build/files.c:1053
698 #, c-format
699 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
700 msgstr "Непознат алгоритам %u за сажимање датотека, враћам се на MD5\n"
701
702 #: build/files.c:1079
703 #, c-format
704 msgid "File listed twice: %s\n"
705 msgstr "Датотека наведена двапут: %s\n"
706
707 #: build/files.c:1199
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
710 msgstr "%s unlink %s није успело: %s\n"
711
712 #: build/files.c:1207
713 #, c-format
714 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
715 msgstr "Symlink тачке за BuildRoot: %s -> %s\n"
716
717 #: build/files.c:1388
718 #, c-format
719 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
720 msgstr ""
721
722 #: build/files.c:1397
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "Directory not found: %s\n"
725 msgstr "Датотека није пронађена: %s\n"
726
727 #: build/files.c:1398
728 #, c-format
729 msgid "File not found: %s\n"
730 msgstr "Датотека није пронађена: %s\n"
731
732 #: build/files.c:1515
733 #, c-format
734 msgid "File %s too large for payload\n"
735 msgstr "Датотека %s је превелика за користан терет\n"
736
737 #: build/files.c:1605
738 #, c-format
739 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
740 msgstr "%s: не могу да учитам непознату ознаку (%d).\n"
741
742 #: build/files.c:1611
743 #, c-format
744 msgid "%s: public key read failed.\n"
745 msgstr "%s: неуспело читање јавног кључа.\n"
746
747 #: build/files.c:1615
748 #, c-format
749 msgid "%s: not an armored public key.\n"
750 msgstr "%s: јавни кључ није ојачан.\n"
751
752 #: build/files.c:1624
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "%s: failed to encode\n"
755 msgstr "Макро %%%s није могао да се прошири\n"
756
757 #: build/files.c:1669
758 #, c-format
759 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
760 msgstr "Испред датотеке је потребно да стоји „/“: %s\n"
761
762 #: build/files.c:1694
763 #, c-format
764 msgid "Glob not permitted: %s\n"
765 msgstr "Преклапање није дозвољено: %s\n"
766
767 #: build/files.c:1706
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Directory not found by glob: %s\n"
770 msgstr "Датотека није пронађена поклапањем: %s\n"
771
772 #: build/files.c:1707 lib/rpminstall.c:419
773 #, c-format
774 msgid "File not found by glob: %s\n"
775 msgstr "Датотека није пронађена поклапањем: %s\n"
776
777 #: build/files.c:1757
778 #, c-format
779 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
780 msgstr "Не могу да отворим %%files датотеку %s: %m\n"
781
782 #: build/files.c:1765
783 #, c-format
784 msgid "line: %s\n"
785 msgstr "ред: %s\n"
786
787 #: build/files.c:2044
788 #, c-format
789 msgid "Bad file: %s: %s\n"
790 msgstr "Лоша датотека: %s: %s\n"
791
792 #: build/files.c:2066 build/parsePrep.c:33
793 #, c-format
794 msgid "Bad owner/group: %s\n"
795 msgstr "Лош власник/група: %s\n"
796
797 #: build/files.c:2106
798 #, c-format
799 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
800 msgstr "Проверавам за незапаковане датотеке: %s\n"
801
802 #: build/files.c:2121
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
806 "%s"
807 msgstr ""
808 "Пронађене су инсталиране (али незапаковане) датотеке:\n"
809 "%s"
810
811 #: build/files.c:2150
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Processing files: %s\n"
814 msgstr "Обрађујем датотеке: %s-%s-%s.%s\n"
815
816 #: build/files.c:2161
817 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
818 msgstr "Бинарне датотеке зависне од архитектуре у noarch пакету\n"
819
820 #: build/pack.c:83
821 #, c-format
822 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
823 msgstr "неуспело прављење архиве са датотеком %s: %s\n"
824
825 #: build/pack.c:86
826 #, c-format
827 msgid "create archive failed: %s\n"
828 msgstr "неуспело прављење архиве: %s\n"
829
830 #: build/pack.c:107
831 #, c-format
832 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
833 msgstr "неуспело cpio_copy записивање: %s\n"
834
835 #: build/pack.c:114
836 #, c-format
837 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
838 msgstr "неуспело cpio_copy читање: %s\n"
839
840 #: build/pack.c:139
841 #, c-format
842 msgid "%s: line: %s\n"
843 msgstr "%s: ред: %s\n"
844
845 #: build/pack.c:175
846 #, c-format
847 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
848 msgstr "Није могуће утврдити назив домаћина: %s\n"
849
850 #: build/pack.c:228
851 #, c-format
852 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
853 msgstr "Не могу да отворим PreIn датотеку: %s\n"
854
855 #: build/pack.c:235
856 #, c-format
857 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
858 msgstr "Не могу да отворим PreUn датотеку: %s\n"
859
860 #: build/pack.c:242
861 #, c-format
862 msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
863 msgstr "Не могу да отворим PreTrans датотеку: %s\n"
864
865 #: build/pack.c:249
866 #, c-format
867 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
868 msgstr "Не могу да отворим PostIn датотеку: %s\n"
869
870 #: build/pack.c:256
871 #, c-format
872 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
873 msgstr "Не могу да отворим PostUn датотеку: %s\n"
874
875 #: build/pack.c:263
876 #, c-format
877 msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
878 msgstr "Не могу да отворим PostTrans датотеку: %s\n"
879
880 #: build/pack.c:271
881 #, c-format
882 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
883 msgstr "Не могу да отворим VerifyScript датотеку: %s\n"
884
885 #: build/pack.c:297
886 #, c-format
887 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
888 msgstr "Не могу да отворим датотеку Trigger скрипте: %s\n"
889
890 #: build/pack.c:371
891 #, c-format
892 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
893 msgstr "Непозната компресија товара: %s\n"
894
895 #: build/pack.c:395
896 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
897 msgstr "Не могу да направим непроменљиву област заглавља.\n"
898
899 #: build/pack.c:415
900 msgid "Unable to write temp header\n"
901 msgstr "Не могу да упишем привремено заглавље\n"
902
903 #: build/pack.c:425
904 msgid "Bad CSA data\n"
905 msgstr "Лоши CSA подаци\n"
906
907 #: build/pack.c:491
908 msgid "Unable to reload signature header.\n"
909 msgstr "Не могу да поново учитам заглавље потписа.\n"
910
911 #: build/pack.c:499
912 #, c-format
913 msgid "Could not open %s: %s\n"
914 msgstr "Не могу да отворим %s: %s\n"
915
916 #: build/pack.c:511
917 #, c-format
918 msgid "Unable to write package: %s\n"
919 msgstr "Не могу да запишем пакет: %s\n"
920
921 #: build/pack.c:527
922 #, c-format
923 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
924 msgstr "Не могу да отворим sigtarget %s: %s\n"
925
926 #: build/pack.c:538
927 #, c-format
928 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
929 msgstr "Не могу да прочитам заглавље из %s: %s\n"
930
931 #: build/pack.c:552
932 #, c-format
933 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
934 msgstr "Не могу да упишем заглавље у %s: %s\n"
935
936 #: build/pack.c:564
937 #, c-format
938 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
939 msgstr "Не могу да прочитам товар из %s: %s\n"
940
941 #: build/pack.c:571
942 #, c-format
943 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
944 msgstr "Не могу да упишем товар у %s: %s\n"
945
946 #: build/pack.c:609
947 #, c-format
948 msgid "Wrote: %s\n"
949 msgstr "Записано: %s\n"
950
951 #: build/pack.c:660
952 #, c-format
953 msgid "Executing \"%s\":\n"
954 msgstr "Извршавам „%s“:\n"
955
956 #: build/pack.c:663
957 #, c-format
958 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
959 msgstr "Извршавање „%s“ није успело.\n"
960
961 #: build/pack.c:667
962 #, c-format
963 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
964 msgstr "Неуспела провера пакета „%s“.\n"
965
966 #: build/pack.c:723
967 #, c-format
968 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
969 msgstr "Не могу да направим име излазне датотеке за пакет %s: %s\n"
970
971 #: build/pack.c:740
972 #, c-format
973 msgid "cannot create %s: %s\n"
974 msgstr "не могу да направим %s: %s\n"
975
976 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
977 #, c-format
978 msgid "line %d: second %s\n"
979 msgstr "ред %d: други %s\n"
980
981 #: build/parseChangelog.c:131
982 #, c-format
983 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
984 msgstr "%%changelog ставке морају почети са *\n"
985
986 #: build/parseChangelog.c:139
987 #, c-format
988 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
989 msgstr "непотпуна %%changelog ставка\n"
990
991 #: build/parseChangelog.c:154
992 #, c-format
993 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
994 msgstr "лош датум у %%changelog: %s\n"
995
996 #: build/parseChangelog.c:159
997 #, c-format
998 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
999 msgstr "%%changelog није у опадајућем хронолошком редоследу\n"
1000
1001 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
1002 #, c-format
1003 msgid "missing name in %%changelog\n"
1004 msgstr "недостаје име у %%changelog\n"
1005
1006 #: build/parseChangelog.c:185
1007 #, c-format
1008 msgid "no description in %%changelog\n"
1009 msgstr "нема описа у %%changelog\n"
1010
1011 #: build/parseDescription.c:32
1012 #, c-format
1013 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
1014 msgstr "ред %d: Грешка при тумачењу %%description: %s\n"
1015
1016 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
1017 #: build/parseScript.c:232
1018 #, c-format
1019 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1020 msgstr "ред %d: Лоша опција %s: %s\n"
1021
1022 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
1023 #: build/parseScript.c:243
1024 #, c-format
1025 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1026 msgstr "ред %d: Превише имена: %s\n"
1027
1028 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
1029 #: build/parseScript.c:251
1030 #, c-format
1031 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1032 msgstr "ред %d: Пакет не постоји: %s\n"
1033
1034 #: build/parseDescription.c:74
1035 #, c-format
1036 msgid "line %d: Second description\n"
1037 msgstr "ред %d: Други опис\n"
1038
1039 #: build/parseFiles.c:30
1040 #, c-format
1041 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1042 msgstr "ред %d: Грешка при тумачењу %%files: %s\n"
1043
1044 #: build/parsePolicies.c:32
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1047 msgstr "ред %d: Грешка при тумачењу %%files: %s\n"
1048
1049 #: build/parsePreamble.c:155
1050 #, c-format
1051 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1052 msgstr "ред %d: Лош број: %s\n"
1053
1054 #: build/parsePreamble.c:161
1055 #, c-format
1056 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1057 msgstr "ред %d: Лош no%s број: %u\n"
1058
1059 #: build/parsePreamble.c:224
1060 #, c-format
1061 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1062 msgstr "ред %d: Лош %s број: %s\n"
1063
1064 #: build/parsePreamble.c:238
1065 #, c-format
1066 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1067 msgstr "%s %d дефинисано више пута\n"
1068
1069 #: build/parsePreamble.c:401
1070 #, c-format
1071 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1072 msgstr "Архитектура је изостављена: %s\n"
1073
1074 #: build/parsePreamble.c:406
1075 #, c-format
1076 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1077 msgstr "Архитектура није уврштена: %s\n"
1078
1079 #: build/parsePreamble.c:411
1080 #, c-format
1081 msgid "OS is excluded: %s\n"
1082 msgstr "OS је изостављен: %s\n"
1083
1084 #: build/parsePreamble.c:416
1085 #, c-format
1086 msgid "OS is not included: %s\n"
1087 msgstr "OS није уврштен: %s\n"
1088
1089 #: build/parsePreamble.c:442
1090 #, c-format
1091 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1092 msgstr "%s поље мора бити присутно у пакету: %s\n"
1093
1094 #: build/parsePreamble.c:465
1095 #, c-format
1096 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1097 msgstr "Удвојене %s ставке у пакету: %s\n"
1098
1099 #: build/parsePreamble.c:519
1100 #, c-format
1101 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1102 msgstr "неважећи _docdir_fmt: %s\n"
1103
1104 #: build/parsePreamble.c:547
1105 #, c-format
1106 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1107 msgstr "Не могу да отворим икону %s: %s\n"
1108
1109 #: build/parsePreamble.c:563
1110 #, c-format
1111 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1112 msgstr "Не могу да прочитам икону %s: %s\n"
1113
1114 #: build/parsePreamble.c:573
1115 #, c-format
1116 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1117 msgstr "Непозната врста иконе: %s\n"
1118
1119 #: build/parsePreamble.c:587
1120 #, c-format
1121 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1122 msgstr "ред %d: Ознака прихвата само један жетон: %s\n"
1123
1124 #: build/parsePreamble.c:607
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1127 msgstr "ред %d: Недозвољени знак „-“ у %s: %s\n"
1128
1129 #: build/parsePreamble.c:610
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1132 msgstr "ред %d: Недозвољени знак „-“ у %s: %s\n"
1133
1134 #: build/parsePreamble.c:616
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1137 msgstr "ред %d: Недозвољени знак „-“ у %s: %s\n"
1138
1139 #: build/parsePreamble.c:641
1140 #, c-format
1141 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1142 msgstr "ред %d: Лоше обликована ознака: %s\n"
1143
1144 #: build/parsePreamble.c:649
1145 #, c-format
1146 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1147 msgstr "ред %d: Празна ознака: %s\n"
1148
1149 #: build/parsePreamble.c:706
1150 #, c-format
1151 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1152 msgstr "ред %d: Префикси се не смеју завршавати са „/“: %s\n"
1153
1154 #: build/parsePreamble.c:719
1155 #, c-format
1156 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1157 msgstr "ред %d: Docdir мора почети са „/“: %s\n"
1158
1159 #: build/parsePreamble.c:732
1160 #, c-format
1161 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1162 msgstr "ред %d: Поље епохе мора бити број без предзнака: %s\n"
1163
1164 #: build/parsePreamble.c:773
1165 #, c-format
1166 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1167 msgstr "ред %d: Лоши %s: квалификатори: %s\n"
1168
1169 #: build/parsePreamble.c:800
1170 #, c-format
1171 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1172 msgstr "ред %d: Лош облик за BuildArchitecture: %s\n"
1173
1174 #: build/parsePreamble.c:810
1175 #, c-format
1176 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1177 msgstr "ред %d: Само noarch подпакети су подржани: %s\n"
1178
1179 #: build/parsePreamble.c:825
1180 #, c-format
1181 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1182 msgstr "Интерна грешка: Лажна ознака %d\n"
1183
1184 #: build/parsePreamble.c:909
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1187 msgstr "ред %d: Неопходна верзија: %s\n"
1188
1189 #: build/parsePreamble.c:972
1190 #, c-format
1191 msgid "Bad package specification: %s\n"
1192 msgstr "Лоша спецификација пакета: %s\n"
1193
1194 #: build/parsePreamble.c:978
1195 #, c-format
1196 msgid "Package already exists: %s\n"
1197 msgstr "Пакет већ постоји: %s\n"
1198
1199 #: build/parsePreamble.c:1009
1200 #, c-format
1201 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1202 msgstr "ред %d: Непозната ознака: %s\n"
1203
1204 #: build/parsePreamble.c:1041
1205 #, c-format
1206 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1207 msgstr "%%{buildroot} не може бити празно\n"
1208
1209 #: build/parsePreamble.c:1045
1210 #, c-format
1211 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1212 msgstr "%%{buildroot} не може бити „/“\n"
1213
1214 #: build/parsePrep.c:28
1215 #, c-format
1216 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1217 msgstr "Лош извор: %s: %s\n"
1218
1219 #: build/parsePrep.c:73
1220 #, c-format
1221 msgid "No patch number %u\n"
1222 msgstr "Нема закрпе број %u\n"
1223
1224 #: build/parsePrep.c:75
1225 #, c-format
1226 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1227 msgstr "%%patch без одговарајуће „Patch:“ ознаке\n"
1228
1229 #: build/parsePrep.c:152
1230 #, c-format
1231 msgid "No source number %u\n"
1232 msgstr "Нема извора број %u\n"
1233
1234 #: build/parsePrep.c:154
1235 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1236 msgstr "Нема ознаке „Source:“ у датотеци спецификације\n"
1237
1238 #: build/parsePrep.c:173
1239 #, c-format
1240 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1241 msgstr "Не могу да преузмем nosource %s: %s\n"
1242
1243 #: build/parsePrep.c:277
1244 #, c-format
1245 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1246 msgstr "Грешка у тумачењу %%setup: %s\n"
1247
1248 #: build/parsePrep.c:288
1249 #, c-format
1250 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1251 msgstr "ред %d: Лош аргумент за %%setup: %s\n"
1252
1253 #: build/parsePrep.c:303
1254 #, c-format
1255 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1256 msgstr "ред %d: Лоша %%setup опција %s: %s\n"
1257
1258 #: build/parsePrep.c:462
1259 #, c-format
1260 msgid "%s: %s: %s\n"
1261 msgstr "%s: %s: %s\n"
1262
1263 #: build/parsePrep.c:475
1264 #, c-format
1265 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1266 msgstr "Неисправан број закрпе %s: %s\n"
1267
1268 #: build/parsePrep.c:502
1269 #, c-format
1270 msgid "line %d: second %%prep\n"
1271 msgstr "ред %d: други %%prep\n"
1272
1273 #: build/parseReqs.c:112
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1276 msgstr ""
1277 "ред %d: Жетони зависности морају почињати бројем, словом, „_“ или „/“: %s\n"
1278
1279 #: build/parseReqs.c:137
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Versioned file name not permitted"
1282 msgstr "ред %d: Није дозвољено име датотеке са верзијом: %s\n"
1283
1284 #: build/parseReqs.c:154
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Version required"
1287 msgstr "ред %d: Неопходна верзија: %s\n"
1288
1289 #: build/parseReqs.c:165
1290 #, fuzzy
1291 msgid "invalid dependency"
1292 msgstr "ред %d: Лош број: %s\n"
1293
1294 #: build/parseReqs.c:181
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "line %d: %s: %s\n"
1297 msgstr "ред %d: %s\n"
1298
1299 #: build/parseScript.c:192
1300 #, c-format
1301 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1302 msgstr "ред %d: окидачи морају имати --: %s\n"
1303
1304 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1305 #, c-format
1306 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1307 msgstr "ред %d: Грешка при тумачењу %s: %s\n"
1308
1309 #: build/parseScript.c:214
1310 #, c-format
1311 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1312 msgstr "ред %d: интерна скрипта се мора завршити са „>“: %s\n"
1313
1314 #: build/parseScript.c:220
1315 #, c-format
1316 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1317 msgstr "ред %d: скрипта програма мора почети са „/“: %s\n"
1318
1319 #: build/parseScript.c:258
1320 #, c-format
1321 msgid "line %d: Second %s\n"
1322 msgstr "ред %d: Други %s\n"
1323
1324 #: build/parseScript.c:304
1325 #, c-format
1326 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1327 msgstr "ред %d: неподржана интерна скрипта: %s\n"
1328
1329 #: build/parseSpec.c:201
1330 #, c-format
1331 msgid "line %d: %s\n"
1332 msgstr "ред %d: %s\n"
1333
1334 #: build/parseSpec.c:245
1335 #, c-format
1336 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1337 msgstr "Не могу да отворим %s: %s\n"
1338
1339 #: build/parseSpec.c:257
1340 #, c-format
1341 msgid "Unclosed %%if\n"
1342 msgstr "Отворен %%if\n"
1343
1344 #: build/parseSpec.c:296
1345 #, c-format
1346 msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: build/parseSpec.c:348
1350 #, c-format
1351 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1352 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean враћа %d\n"
1353
1354 #: build/parseSpec.c:357
1355 #, c-format
1356 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1357 msgstr "%s:%d: Добио %%else без %%if\n"
1358
1359 #: build/parseSpec.c:369
1360 #, c-format
1361 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1362 msgstr "%s:%d: Добио %%endif без %%if\n"
1363
1364 #: build/parseSpec.c:383 build/parseSpec.c:392
1365 #, c-format
1366 msgid "malformed %%include statement\n"
1367 msgstr "лоше обликована %%include наредба\n"
1368
1369 #: build/parseSpec.c:639
1370 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1371 msgstr "Нису пронађене усаглашене архитектуре за прављење\n"
1372
1373 #: build/parseSpec.c:673
1374 #, c-format
1375 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1376 msgstr "Пакет нема %%description: %s\n"
1377
1378 #: build/policies.c:86
1379 #, c-format
1380 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: build/policies.c:92
1384 #, c-format
1385 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: build/policies.c:100
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Failed to get policies from header\n"
1391 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
1392
1393 #: build/policies.c:153
1394 #, c-format
1395 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: build/policies.c:162
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Failed to read  policy file: %s\n"
1401 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
1402
1403 #: build/policies.c:169
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1406 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
1407
1408 #: build/policies.c:186
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1411 msgstr "Неуспело отварање tar цеви: %m\n"
1412
1413 #: build/policies.c:198
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1417 "'%s'.\n"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: build/policies.c:245
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1423 msgstr "Грешка у тумачењу %%setup: %s\n"
1424
1425 #: build/policies.c:251
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1428 msgstr "Извршавам(%s): %s\n"
1429
1430 #: build/policies.c:261
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1433 msgstr "Недостаје %s у %s %s\n"
1434
1435 #: build/policies.c:267
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1438 msgstr "Превише аргумената у реду података на %s:%d\n"
1439
1440 #: build/policies.c:305
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Processing policies: %s\n"
1443 msgstr "Обрађујем датотеке: %s-%s-%s.%s\n"
1444
1445 #: build/rpmfc.c:107
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1448 msgstr "ред %d: Лош број: %s\n"
1449
1450 #: build/rpmfc.c:222
1451 #, c-format
1452 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1453 msgstr "Не могу да направим цев за %s: %m\n"
1454
1455 #: build/rpmfc.c:247
1456 #, c-format
1457 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1458 msgstr "Не могу да извршим %s: %s\n"
1459
1460 #: build/rpmfc.c:252 lib/rpmscript.c:257
1461 #, c-format
1462 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1463 msgstr "Не могу да одвојим %s: %s\n"
1464
1465 #: build/rpmfc.c:343
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "%s failed: %x\n"
1468 msgstr "%s није успело: %s\n"
1469
1470 #: build/rpmfc.c:347
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1473 msgstr "не могу да упишем све податке у %s\n"
1474
1475 #: build/rpmfc.c:846
1476 #, c-format
1477 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1478 msgstr "Пребацивање %s у дуги цео број није успело.\n"
1479
1480 #: build/rpmfc.c:934
1481 #, fuzzy
1482 msgid "No file attributes configured\n"
1483 msgstr "gpg није успео да запише потпис\n"
1484
1485 #: build/rpmfc.c:951
1486 #, c-format
1487 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1488 msgstr "magic_open(0x%x) није успело: %s\n"
1489
1490 #: build/rpmfc.c:958
1491 #, c-format
1492 msgid "magic_load failed: %s\n"
1493 msgstr "magic_load није успело: %s\n"
1494
1495 #: build/rpmfc.c:999
1496 #, c-format
1497 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1498 msgstr "Препознавање датотеке „%s“ није успело: режим %06o %s\n"
1499
1500 #: build/rpmfc.c:1200
1501 #, c-format
1502 msgid "Finding  %s: %s\n"
1503 msgstr "Проналазак %s: %s\n"
1504
1505 #: build/rpmfc.c:1205 build/rpmfc.c:1214
1506 #, c-format
1507 msgid "Failed to find %s:\n"
1508 msgstr "Неуспело тражење %s:\n"
1509
1510 #: build/spec.c:413
1511 #, c-format
1512 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1513 msgstr "упит на датотеком спецификације %s није успео, не могу да протумачим\n"
1514
1515 #: lib/cpio.c:195
1516 #, c-format
1517 msgid "(error 0x%x)"
1518 msgstr "(грешка 0x%x)"
1519
1520 #: lib/cpio.c:199
1521 msgid "Bad magic"
1522 msgstr "Лош magic"
1523
1524 #: lib/cpio.c:200
1525 msgid "Bad/unreadable  header"
1526 msgstr "Лоше/нечитљиво  заглавље"
1527
1528 #: lib/cpio.c:223
1529 msgid "Header size too big"
1530 msgstr "Превелика величина заглавља"
1531
1532 #: lib/cpio.c:224
1533 msgid "Unknown file type"
1534 msgstr "Непозната врста датотеке"
1535
1536 #: lib/cpio.c:225
1537 msgid "Missing hard link(s)"
1538 msgstr "Недостаје чврста веза"
1539
1540 #: lib/cpio.c:226
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Digest mismatch"
1543 msgstr "MD5 збир се не подудара"
1544
1545 #: lib/cpio.c:227
1546 msgid "Internal error"
1547 msgstr "Интерна грешка"
1548
1549 #: lib/cpio.c:228
1550 msgid "Archive file not in header"
1551 msgstr "Датотека архиве није у заглављу"
1552
1553 #: lib/cpio.c:239
1554 msgid " failed - "
1555 msgstr " неуспело - "
1556
1557 #: lib/depends.c:244
1558 #, c-format
1559 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1560 msgstr "пакет %s је већ додат, прескачем %s\n"
1561
1562 #: lib/depends.c:245
1563 #, c-format
1564 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1565 msgstr "пакет %s је већ додат, замењујем са %s\n"
1566
1567 #: lib/formats.c:71 lib/formats.c:112 lib/formats.c:202 lib/formats.c:229
1568 #: lib/formats.c:280 lib/formats.c:302 lib/formats.c:543 lib/formats.c:582
1569 #: lib/formats.c:621
1570 msgid "(not a number)"
1571 msgstr "(није број)"
1572
1573 #: lib/formats.c:138
1574 #, c-format
1575 msgid "%c"
1576 msgstr "%c"
1577
1578 #: lib/formats.c:149
1579 msgid "%a %b %d %Y"
1580 msgstr "%a %b %d %Y"
1581
1582 #: lib/formats.c:340
1583 msgid "(not base64)"
1584 msgstr "(није base64)"
1585
1586 #: lib/formats.c:352
1587 msgid "(invalid type)"
1588 msgstr "(неисправна врста)"
1589
1590 #: lib/formats.c:376 lib/formats.c:462
1591 msgid "(not a blob)"
1592 msgstr "(није blob)"
1593
1594 #: lib/formats.c:415
1595 msgid "(invalid xml type)"
1596 msgstr "(неисправна xml врста)"
1597
1598 #: lib/formats.c:485
1599 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1600 msgstr "(није OpenPGP потпис)"
1601
1602 #: lib/formats.c:588
1603 #, fuzzy
1604 msgid "normal"
1605 msgstr "нормално        "
1606
1607 #: lib/formats.c:591
1608 #, fuzzy
1609 msgid "replaced"
1610 msgstr "замењено      "
1611
1612 #: lib/formats.c:594
1613 #, fuzzy
1614 msgid "not installed"
1615 msgstr "није инсталиран "
1616
1617 #: lib/formats.c:597
1618 #, fuzzy
1619 msgid "net shared"
1620 msgstr "дељено на мрежи    "
1621
1622 #: lib/formats.c:600
1623 #, fuzzy
1624 msgid "wrong color"
1625 msgstr "погрешна боја   "
1626
1627 #: lib/formats.c:603
1628 #, fuzzy
1629 msgid "missing"
1630 msgstr "недостаје   %c %s"
1631
1632 #: lib/formats.c:606
1633 #, fuzzy
1634 msgid "(unknown)"
1635 msgstr "(непознат %3d) "
1636
1637 #: lib/formats.c:645
1638 #, fuzzy
1639 msgid "(not a string)"
1640 msgstr "(није број)"
1641
1642 #: lib/fsm.c:737
1643 #, c-format
1644 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1645 msgstr "корисник %s не постоји - користим root\n"
1646
1647 #: lib/fsm.c:744
1648 #, c-format
1649 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1650 msgstr "група %s не постоји - користим root\n"
1651
1652 #: lib/fsm.c:1350
1653 #, c-format
1654 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1655 msgstr "датотека архиве %s није пронађена у заглављу списка датотека\n"
1656
1657 #: lib/fsm.c:1805 lib/fsm.c:1950
1658 #, c-format
1659 msgid "%s saved as %s\n"
1660 msgstr "%s сачувано као %s\n"
1661
1662 #: lib/fsm.c:1977
1663 #, c-format
1664 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1665 msgstr "%s rmdir %s није успело: Директоријум није празан\n"
1666
1667 #: lib/fsm.c:1983
1668 #, c-format
1669 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1670 msgstr "%s rmdir %s није успело: %s\n"
1671
1672 #: lib/fsm.c:1997
1673 #, c-format
1674 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1675 msgstr "%s unlink %s није успело: %s\n"
1676
1677 #: lib/fsm.c:2019
1678 #, c-format
1679 msgid "%s created as %s\n"
1680 msgstr "%s направљено као %s\n"
1681
1682 #: lib/package.c:192
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
1685 msgstr "прескачем пакет %s са непотврђеним V%u потписом\n"
1686
1687 #: lib/package.c:226
1688 #, c-format
1689 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1690 msgstr "blob величина (%d): ЛОШЕ, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1691
1692 #: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:129
1693 #, c-format
1694 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1695 msgstr "ознака[%d]: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
1696
1697 #: lib/package.c:255 lib/signature.c:143
1698 #, c-format
1699 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1700 msgstr "померај региона: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
1701
1702 #: lib/package.c:273 lib/signature.c:167
1703 #, c-format
1704 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1705 msgstr "репни регион: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
1706
1707 #: lib/package.c:283 lib/signature.c:177
1708 #, c-format
1709 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1710 msgstr "величина региона: ЛОШЕ, ril(%d) > il(%d)\n"
1711
1712 #: lib/package.c:310
1713 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1714 msgstr "hdr SHA1: ЛОШЕ, није хексадекадно\n"
1715
1716 #: lib/package.c:322
1717 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1718 msgstr "hdr RSA: ЛОШЕ, није бинарно\n"
1719
1720 #: lib/package.c:332
1721 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1722 msgstr "hdr DSA: ЛОШЕ, није бинарно\n"
1723
1724 #: lib/package.c:473
1725 #, c-format
1726 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1727 msgstr "hdr size(%d): ЛОШЕ, читам враћено %d\n"
1728
1729 #: lib/package.c:477
1730 msgid "hdr magic: BAD\n"
1731 msgstr "hdr magic: ЛОШЕ\n"
1732
1733 #: lib/package.c:482
1734 #, c-format
1735 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1736 msgstr "hdr tags: ЛОШЕ, број ознака(%d) је ван домета\n"
1737
1738 #: lib/package.c:488
1739 #, c-format
1740 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1741 msgstr "hdr data: ЛОШЕ, број бајтова(%d) је ван домета\n"
1742
1743 #: lib/package.c:498
1744 #, c-format
1745 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1746 msgstr "hdr blob(%zd): ЛОШЕ, читам враћено %d\n"
1747
1748 #: lib/package.c:510
1749 msgid "hdr load: BAD\n"
1750 msgstr "hdr load: ЛОШЕ\n"
1751
1752 #: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:296 sign/rpmgensig.c:464
1753 #, c-format
1754 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1755 msgstr "%s: rpmReadSignature није успело: %s"
1756
1757 #: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:303 sign/rpmgensig.c:471
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: No signature available\n"
1760 msgstr "%s: Нема потписа на располагању\n"
1761
1762 #: lib/package.c:631
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1765 msgstr "%s: headerRead није успело: %s"
1766
1767 #: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 sign/rpmgensig.c:94
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1770 msgstr "%s: Fread није успело: %s\n"
1771
1772 #: lib/package.c:794
1773 #, c-format
1774 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1775 msgstr "%s је Делта RPM и не може се директно инсталирати\n"
1776
1777 #: lib/package.c:798
1778 #, c-format
1779 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1780 msgstr "Неподржан терет (%s) у пакету %s\n"
1781
1782 #: lib/poptALL.c:161
1783 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1784 msgstr "унапред дефинисани MACRO са вредношћу EXPR"
1785
1786 #: lib/poptALL.c:162 lib/poptALL.c:165
1787 msgid "'MACRO EXPR'"
1788 msgstr "„MACRO EXPR“"
1789
1790 #: lib/poptALL.c:164
1791 msgid "define MACRO with value EXPR"
1792 msgstr "дефинише MACRO са вредношћу EXPR"
1793
1794 #: lib/poptALL.c:167
1795 msgid "print macro expansion of EXPR"
1796 msgstr "испиши макро проширење за EXPR"
1797
1798 #: lib/poptALL.c:168
1799 msgid "'EXPR'"
1800 msgstr "„EXPR“"
1801
1802 #: lib/poptALL.c:170 lib/poptALL.c:184
1803 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1804 msgstr "читај <FILE:...> уместо подразумеваних датотека"
1805
1806 #: lib/poptALL.c:171 lib/poptALL.c:185
1807 msgid "<FILE:...>"
1808 msgstr "<FILE:...>"
1809
1810 #: lib/poptALL.c:174
1811 msgid "don't verify package digest(s)"
1812 msgstr "немој проверавати сажетак(е) пакета"
1813
1814 #: lib/poptALL.c:176
1815 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1816 msgstr "немој проверавати заглавље(а) базе података по добављању"
1817
1818 #: lib/poptALL.c:178
1819 msgid "don't verify package signature(s)"
1820 msgstr "немој проверавати потпис(е) пакета"
1821
1822 #: lib/poptALL.c:181
1823 msgid "send stdout to CMD"
1824 msgstr "пошаљи stdout ка CMD"
1825
1826 #: lib/poptALL.c:182
1827 msgid "CMD"
1828 msgstr "CMD"
1829
1830 #: lib/poptALL.c:187
1831 msgid "use ROOT as top level directory"
1832 msgstr "користи ROOT као директоријум највишег нивоа"
1833
1834 #: lib/poptALL.c:188
1835 msgid "ROOT"
1836 msgstr "ROOT"
1837
1838 #: lib/poptALL.c:190
1839 msgid "use database in DIRECTORY"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: lib/poptALL.c:191
1843 msgid "DIRECTORY"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: lib/poptALL.c:194
1847 msgid "display known query tags"
1848 msgstr "прикажи ознаке познатих упита"
1849
1850 #: lib/poptALL.c:196
1851 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1852 msgstr "прикажи коначну конфигурацију за rpmrc и macro"
1853
1854 #: lib/poptALL.c:198
1855 msgid "provide less detailed output"
1856 msgstr "пружа мање детаљан излаз"
1857
1858 #: lib/poptALL.c:200
1859 msgid "provide more detailed output"
1860 msgstr "пружа детаљнији излаз"
1861
1862 #: lib/poptALL.c:202
1863 msgid "print the version of rpm being used"
1864 msgstr "напиши која се rpm верзија користи"
1865
1866 #: lib/poptALL.c:208
1867 msgid "debug payload file state machine"
1868 msgstr "отклони грешке у машини стања датотеке товара"
1869
1870 #: lib/poptALL.c:214
1871 msgid "debug rpmio I/O"
1872 msgstr "отклони грешке за rpmio У/И"
1873
1874 #: lib/poptALL.c:292
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1877 msgstr "%s: табела опција није добро подешена (%d)\n"
1878
1879 #: lib/poptI.c:52
1880 msgid "exclude paths must begin with a /"
1881 msgstr "путање изостављања морају почињати са /"
1882
1883 #: lib/poptI.c:64
1884 msgid "relocations must begin with a /"
1885 msgstr "премештања морају почети са /"
1886
1887 #: lib/poptI.c:67
1888 msgid "relocations must contain a ="
1889 msgstr "премештања морају садржати ="
1890
1891 #: lib/poptI.c:70
1892 msgid "relocations must have a / following the ="
1893 msgstr "премештања морају имати / након ="
1894
1895 #: lib/poptI.c:114
1896 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1897 msgstr ""
1898 "инсталирај све датотеке, чак и подешавања која би иначе могла бити прескочена"
1899
1900 #: lib/poptI.c:118
1901 msgid ""
1902 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1903 "<package> specified multiple packages)"
1904 msgstr ""
1905 "уклони све пакете који одговарају <package> (обично се пријављује грешка ако "
1906 "<package> одређује више пакета)"
1907
1908 #: lib/poptI.c:123
1909 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1910 msgstr "премести датотеке у пакету који се не може преместити"
1911
1912 #: lib/poptI.c:127
1913 msgid "print dependency loops as warning"
1914 msgstr "штампај петље зависности као упозорење"
1915
1916 #: lib/poptI.c:131
1917 msgid "erase (uninstall) package"
1918 msgstr "избриши (деинсталирај) пакет"
1919
1920 #: lib/poptI.c:131
1921 msgid "<package>+"
1922 msgstr "<package>+"
1923
1924 #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
1925 msgid "do not install configuration files"
1926 msgstr "немој инсталирати датотеке подешавања"
1927
1928 #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
1929 msgid "do not install documentation"
1930 msgstr "немој да инсталираш документацију"
1931
1932 #: lib/poptI.c:139
1933 msgid "skip files with leading component <path> "
1934 msgstr "прескочи датотеке које садрже компоненту <path> "
1935
1936 #: lib/poptI.c:140
1937 msgid "<path>"
1938 msgstr "<path>"
1939
1940 #: lib/poptI.c:143
1941 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1942 msgstr "скраћеница за --replacepkgs --replacefiles"
1943
1944 #: lib/poptI.c:147
1945 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1946 msgstr "надгради пакете ако су већ инсталирани"
1947
1948 #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
1949 msgid "<packagefile>+"
1950 msgstr "<packagefile>+"
1951
1952 #: lib/poptI.c:150
1953 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1954 msgstr "исписуј знак тарабе док се пакет инсталира (добро уз -v)"
1955
1956 #: lib/poptI.c:153
1957 msgid "don't verify package architecture"
1958 msgstr "немој проверавати архитектуру пакета"
1959
1960 #: lib/poptI.c:156
1961 msgid "don't verify package operating system"
1962 msgstr "немој проверавати оперативни систем пакета"
1963
1964 #: lib/poptI.c:159
1965 msgid "don't check disk space before installing"
1966 msgstr "немој проверавати простор на диску пре инсталације"
1967
1968 #: lib/poptI.c:161
1969 msgid "install documentation"
1970 msgstr "инсталирај документацију"
1971
1972 #: lib/poptI.c:164
1973 msgid "install package(s)"
1974 msgstr "инсталирај пакет(е)"
1975
1976 #: lib/poptI.c:167
1977 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1978 msgstr "ажурирај базу података, али немој мењати систем датотека"
1979
1980 #: lib/poptI.c:173
1981 msgid "do not verify package dependencies"
1982 msgstr "немој проверавати зависности пакета"
1983
1984 #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:204 lib/poptQV.c:206
1985 #, fuzzy
1986 msgid "don't verify digest of files"
1987 msgstr "немој проверавати MD5 сажетке датотека"
1988
1989 #: lib/poptI.c:181
1990 #, fuzzy
1991 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1992 msgstr "немој проверавати MD5 сажетке датотека"
1993
1994 #: lib/poptI.c:183
1995 msgid "don't install file security contexts"
1996 msgstr "немој инсталирати безбедносне контексте датотека"
1997
1998 #: lib/poptI.c:187
1999 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2000 msgstr ""
2001 "немој преуређивати редослед инсталације пакета ради задовољавања зависности"
2002
2003 #: lib/poptI.c:191
2004 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
2005 msgstr "немој извршити скриптицу(е) пакета"
2006
2007 #: lib/poptI.c:195
2008 #, c-format
2009 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2010 msgstr "немој извршити %%pre скриптицу (ако постоји)"
2011
2012 #: lib/poptI.c:198
2013 #, c-format
2014 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2015 msgstr "немој извршити %%post скриптицу (ако постоји)"
2016
2017 #: lib/poptI.c:201
2018 #, c-format
2019 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2020 msgstr "немој извршити %%preun скриптицу (ако постоји)"
2021
2022 #: lib/poptI.c:204
2023 #, c-format
2024 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2025 msgstr "немој извршити %%postun скриптицу (ако постоји)"
2026
2027 #: lib/poptI.c:207
2028 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2029 msgstr "немој извршити ниједну скриптицу(е) коју активира овај пакет"
2030
2031 #: lib/poptI.c:210
2032 #, c-format
2033 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2034 msgstr "немој извршити ниједну %%triggerprein скриптицу(е)"
2035
2036 #: lib/poptI.c:213
2037 #, c-format
2038 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2039 msgstr "немој извршити ниједну %%triggerin скриптицу(е)"
2040
2041 #: lib/poptI.c:216
2042 #, c-format
2043 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2044 msgstr "немој извршити ниједну %%triggerun скриптицу(е)"
2045
2046 #: lib/poptI.c:219
2047 #, c-format
2048 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2049 msgstr "немој извршити ниједну %%triggerpostun скриптицу(е)"
2050
2051 #: lib/poptI.c:223
2052 msgid "do not perform any collection actions"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: lib/poptI.c:227
2056 msgid ""
2057 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2058 "automatically)"
2059 msgstr ""
2060 "надгради на стару верзију пакета (--force код надградње ово ради самостално)"
2061
2062 #: lib/poptI.c:231
2063 msgid "print percentages as package installs"
2064 msgstr "исписуј проценте док се пакет инсталира"
2065
2066 #: lib/poptI.c:233
2067 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2068 msgstr "премести пакет у <dir>, ако се може преместити"
2069
2070 #: lib/poptI.c:234
2071 msgid "<dir>"
2072 msgstr "<dir>"
2073
2074 #: lib/poptI.c:236
2075 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2076 msgstr "премести датотеке из путање <old> у <new>"
2077
2078 #: lib/poptI.c:237
2079 msgid "<old>=<new>"
2080 msgstr "<old>=<new>"
2081
2082 #: lib/poptI.c:240
2083 msgid "ignore file conflicts between packages"
2084 msgstr "занемари сукобе датотека између пакета"
2085
2086 #: lib/poptI.c:243
2087 msgid "reinstall if the package is already present"
2088 msgstr "поново инсталирај ако је пакет већ присутан"
2089
2090 #: lib/poptI.c:245
2091 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2092 msgstr "немој инсталирати, али реци да ли би радило или не"
2093
2094 #: lib/poptI.c:248
2095 msgid "upgrade package(s)"
2096 msgstr "надгради пакет(е)"
2097
2098 #: lib/poptQV.c:67
2099 msgid "query/verify all packages"
2100 msgstr "испитај/провери све пакете"
2101
2102 #: lib/poptQV.c:69
2103 msgid "rpm checksig mode"
2104 msgstr "rpm checksig режим"
2105
2106 #: lib/poptQV.c:71
2107 msgid "query/verify package(s) owning file"
2108 msgstr "испитај/провери пакет(е) које поседују датотеку"
2109
2110 #: lib/poptQV.c:73
2111 msgid "query/verify package(s) in group"
2112 msgstr "испитај/провери пакет(е) у групи"
2113
2114 #: lib/poptQV.c:75
2115 msgid "query/verify a package file"
2116 msgstr "испитај/провери датотеку пакета"
2117
2118 #: lib/poptQV.c:78
2119 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2120 msgstr "испитај/провери пакет(е) са идентификатором пакета"
2121
2122 #: lib/poptQV.c:80
2123 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2124 msgstr "испитај/провери пакет(е) са идентификатором заглавља"
2125
2126 #: lib/poptQV.c:83
2127 msgid "rpm query mode"
2128 msgstr "режим rpm упита"
2129
2130 #: lib/poptQV.c:85
2131 msgid "query/verify a header instance"
2132 msgstr "испитај/провери инстанцу заглавља"
2133
2134 #: lib/poptQV.c:87
2135 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2136 msgstr "испитај/провери пакет(е) из трансакције инсталације"
2137
2138 #: lib/poptQV.c:89
2139 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2140 msgstr "испитај пакет(е) које је активирао овај пакет"
2141
2142 #: lib/poptQV.c:91
2143 msgid "rpm verify mode"
2144 msgstr "режим rpm провере"
2145
2146 #: lib/poptQV.c:93
2147 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2148 msgstr "испитај/провери пакет(е) који захтевају зависности"
2149
2150 #: lib/poptQV.c:95
2151 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2152 msgstr "испитај/провери пакет(е) који пружају зависности"
2153
2154 #: lib/poptQV.c:98
2155 msgid "do not glob arguments"
2156 msgstr "немој преклапати аргументе"
2157
2158 #: lib/poptQV.c:100
2159 msgid "do not process non-package files as manifests"
2160 msgstr "немој обрађивати датотеке које нису пакети као манифесте"
2161
2162 #: lib/poptQV.c:171
2163 msgid "list all configuration files"
2164 msgstr "испиши све датотеке подешавања"
2165
2166 #: lib/poptQV.c:173
2167 msgid "list all documentation files"
2168 msgstr "испиши све датотеке документације"
2169
2170 #: lib/poptQV.c:175
2171 msgid "dump basic file information"
2172 msgstr "избаци основне податке о датотеци"
2173
2174 #: lib/poptQV.c:179
2175 msgid "list files in package"
2176 msgstr "испиши датотеке у пакету"
2177
2178 #: lib/poptQV.c:184
2179 #, c-format
2180 msgid "skip %%ghost files"
2181 msgstr "прескочи %%ghost датотеке"
2182
2183 #: lib/poptQV.c:191
2184 msgid "display the states of the listed files"
2185 msgstr "прикажи стања наведених датотека"
2186
2187 #: lib/poptQV.c:209
2188 msgid "don't verify size of files"
2189 msgstr "немој проверавати величину датотека"
2190
2191 #: lib/poptQV.c:212
2192 msgid "don't verify symlink path of files"
2193 msgstr "немој проверавати путање симболичких веза датотека"
2194
2195 #: lib/poptQV.c:215
2196 msgid "don't verify owner of files"
2197 msgstr "немој проверавати власника датотека"
2198
2199 #: lib/poptQV.c:218
2200 msgid "don't verify group of files"
2201 msgstr "немој проверавати групу датотека"
2202
2203 #: lib/poptQV.c:221
2204 msgid "don't verify modification time of files"
2205 msgstr "немој проверавати време мењања датотека"
2206
2207 #: lib/poptQV.c:224 lib/poptQV.c:227
2208 msgid "don't verify mode of files"
2209 msgstr "немој проверавати режим приступа датотека"
2210
2211 #: lib/poptQV.c:230
2212 msgid "don't verify capabilities of files"
2213 msgstr "немој проверавати могућности датотека"
2214
2215 #: lib/poptQV.c:233
2216 msgid "don't verify file security contexts"
2217 msgstr "немој проверавати безбедносне контексте датотека"
2218
2219 #: lib/poptQV.c:235
2220 msgid "don't verify files in package"
2221 msgstr "немој проверавати датотеке у пакету"
2222
2223 #: lib/poptQV.c:237 tools/rpmgraph.c:218
2224 msgid "don't verify package dependencies"
2225 msgstr "немој проверавати зависности пакета"
2226
2227 #: lib/poptQV.c:240 lib/poptQV.c:243
2228 msgid "don't execute verify script(s)"
2229 msgstr "немој извршити скрипту(е) провере"
2230
2231 #: lib/psm.c:212
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2234 msgstr "недостаје архитектура за %s на %s:%d\n"
2235
2236 #: lib/psm.c:254
2237 msgid "source package expected, binary found\n"
2238 msgstr "очекиван је изворни пакет, пронађен је бинарни\n"
2239
2240 #: lib/psm.c:307
2241 msgid "source package contains no .spec file\n"
2242 msgstr "изворни пакет не садржи .spec датотеку\n"
2243
2244 #: lib/psm.c:848
2245 #, c-format
2246 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2247 msgstr "распакивање архиве није успело %s%s: %s\n"
2248
2249 #: lib/psm.c:849
2250 msgid " on file "
2251 msgstr " на датотеци "
2252
2253 #: lib/psm.c:967
2254 #, c-format
2255 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2256 msgstr "%s није успело код датотеке %s: %s\n"
2257
2258 #: lib/psm.c:970
2259 #, c-format
2260 msgid "%s failed: %s\n"
2261 msgstr "%s није успело: %s\n"
2262
2263 #: lib/query.c:115
2264 #, c-format
2265 msgid "incorrect format: %s\n"
2266 msgstr "неисправан облик: %s\n"
2267
2268 #: lib/query.c:127
2269 msgid "(contains no files)\n"
2270 msgstr "(не садржи датотеке)\n"
2271
2272 #: lib/query.c:160
2273 msgid "normal        "
2274 msgstr "нормално        "
2275
2276 #: lib/query.c:163
2277 msgid "replaced      "
2278 msgstr "замењено      "
2279
2280 #: lib/query.c:166
2281 msgid "not installed "
2282 msgstr "није инсталиран "
2283
2284 #: lib/query.c:169
2285 msgid "net shared    "
2286 msgstr "дељено на мрежи    "
2287
2288 #: lib/query.c:172
2289 msgid "wrong color   "
2290 msgstr "погрешна боја   "
2291
2292 #: lib/query.c:175
2293 msgid "(no state)    "
2294 msgstr "(без стања)    "
2295
2296 #: lib/query.c:178
2297 #, c-format
2298 msgid "(unknown %3d) "
2299 msgstr "(непознат %3d) "
2300
2301 #: lib/query.c:198
2302 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2303 msgstr "пакет нема спискове власника/групе датотека\n"
2304
2305 #: lib/query.c:229
2306 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2307 msgstr "пакет нема спискове нити власника ни id датотека\n"
2308
2309 #: lib/query.c:319
2310 #, c-format
2311 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2312 msgstr "група %s не садржи ниједан пакет\n"
2313
2314 #: lib/query.c:326
2315 #, c-format
2316 msgid "no package triggers %s\n"
2317 msgstr "ниједан пакет не активира %s\n"
2318
2319 #: lib/query.c:337 lib/query.c:356 lib/query.c:372
2320 #, c-format
2321 msgid "malformed %s: %s\n"
2322 msgstr "лоше обликован %s: %s\n"
2323
2324 #: lib/query.c:347 lib/query.c:362 lib/query.c:377
2325 #, c-format
2326 msgid "no package matches %s: %s\n"
2327 msgstr "ниједан пакет не одговара %s: %s\n"
2328
2329 #: lib/query.c:385
2330 #, c-format
2331 msgid "no package requires %s\n"
2332 msgstr "ниједан пакет не захтева %s\n"
2333
2334 #: lib/query.c:394
2335 #, c-format
2336 msgid "no package provides %s\n"
2337 msgstr "ниједан пакет не пружа %s\n"
2338
2339 #: lib/query.c:424
2340 #, c-format
2341 msgid "file %s: %s\n"
2342 msgstr "датотека %s: %s\n"
2343
2344 #: lib/query.c:427
2345 #, c-format
2346 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2347 msgstr "датотека %s не припада ниједном пакету\n"
2348
2349 #: lib/query.c:438
2350 #, c-format
2351 msgid "invalid package number: %s\n"
2352 msgstr "неисправан број пакета: %s\n"
2353
2354 #: lib/query.c:445
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "record %u could not be read\n"
2357 msgstr "запис %lu не може бити прочитан\n"
2358
2359 #: lib/query.c:458 lib/rpminstall.c:662
2360 #, c-format
2361 msgid "package %s is not installed\n"
2362 msgstr "пакет %s није инсталиран\n"
2363
2364 #: lib/query.c:492
2365 #, c-format
2366 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2367 msgstr "непозната ознака: „%s“\n"
2368
2369 #: lib/rpmchecksig.c:43
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2372 msgstr "%s: увоз није успео.\n"
2373
2374 #: lib/rpmchecksig.c:47
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2377 msgstr "%s: јавни кључ није ојачан.\n"
2378
2379 #: lib/rpmchecksig.c:91
2380 #, c-format
2381 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2382 msgstr "%s: увозно читање није успело(%d).\n"
2383
2384 #: lib/rpmchecksig.c:116
2385 #, c-format
2386 msgid "%s: headerRead failed\n"
2387 msgstr "%s: headerRead није успео\n"
2388
2389 #: lib/rpmchecksig.c:125
2390 #, c-format
2391 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2392 msgstr "%s: Непромењива регија заглавља се не може ишчитати. Оштећен пакет?\n"
2393
2394 #: lib/rpmchecksig.c:159
2395 #, c-format
2396 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
2397 msgstr "прескачем пакет %s са непотврђеним V%u потписом\n"
2398
2399 #: lib/rpmchecksig.c:410
2400 msgid "NOT OK"
2401 msgstr "НИЈЕ УРЕДУ"
2402
2403 #: lib/rpmchecksig.c:410
2404 msgid "OK"
2405 msgstr "УРЕДУ"
2406
2407 #: lib/rpmchecksig.c:412
2408 msgid " (MISSING KEYS:"
2409 msgstr " (НЕДОСТАЈУЋИ КЉУЧЕВИ:"
2410
2411 #: lib/rpmchecksig.c:414
2412 msgid ") "
2413 msgstr ") "
2414
2415 #: lib/rpmchecksig.c:415
2416 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2417 msgstr " (НЕПОУЗДАНИ КЉУЧЕВИ:"
2418
2419 #: lib/rpmchecksig.c:417
2420 msgid ")"
2421 msgstr ")"
2422
2423 #: lib/rpmchecksig.c:457 sign/rpmgensig.c:54
2424 #, c-format
2425 msgid "%s: open failed: %s\n"
2426 msgstr "%s: отварање није успело: %s\n"
2427
2428 #: lib/rpmchroot.c:43
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2431 msgstr "Не могу да променим коренски директоријум: %m\n"
2432
2433 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2436 msgstr "%s rmdir %s није успело: Директоријум није празан\n"
2437
2438 #: lib/rpmchroot.c:70
2439 #, c-format
2440 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2441 msgstr "Не могу да променим коренски директоријум: %m\n"
2442
2443 #: lib/rpmchroot.c:95
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2446 msgstr "Не могу да променим коренски директоријум: %m\n"
2447
2448 #: lib/rpmds.c:403
2449 msgid "NO "
2450 msgstr "НЕ "
2451
2452 #: lib/rpmds.c:403
2453 msgid "YES"
2454 msgstr "ДА"
2455
2456 #: lib/rpmds.c:861
2457 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2458 msgstr "Неопходне:, Обезбеђене:, и Застареле: верзије подршке зависности."
2459
2460 #: lib/rpmds.c:864
2461 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2462 msgstr ""
2463 "име(на) датотеке сачувано као (називДиректоријума,основноИме,"
2464 "индексДиректоријума) пар, не као путања."
2465
2466 #: lib/rpmds.c:868
2467 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2468 msgstr "товар пакета може бити компримован користећи bzip2."
2469
2470 #: lib/rpmds.c:873
2471 #, fuzzy
2472 msgid "package payload can be compressed using xz."
2473 msgstr "товар пакета може бити компримован користећи lzma."
2474
2475 #: lib/rpmds.c:876
2476 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2477 msgstr "товар пакета може бити компримован користећи lzma."
2478
2479 #: lib/rpmds.c:880
2480 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2481 msgstr "датотека(е) товара пакета има префикс „./“."
2482
2483 #: lib/rpmds.c:883
2484 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2485 msgstr "назив пакета-верзија-издање није имплицитно наведено."
2486
2487 #: lib/rpmds.c:886
2488 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2489 msgstr "ознаке заглавља се увек сортирају након учитавања."
2490
2491 #: lib/rpmds.c:889
2492 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2493 msgstr "преводилац скриптице може користити аргументе заглавља."
2494
2495 #: lib/rpmds.c:892
2496 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2497 msgstr "датотека чврсте везе може бити инсталирана иако није потпуна."
2498
2499 #: lib/rpmds.c:895
2500 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2501 msgstr "скриптица пакета може приступити rpm бази података током инсталације."
2502
2503 #: lib/rpmds.c:899
2504 msgid "internal support for lua scripts."
2505 msgstr "унутрашња подршка за скрипте lua."
2506
2507 #: lib/rpmds.c:903
2508 #, fuzzy
2509 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2510 msgstr ""
2511 "алгоритам за сажимање контролне суме датотеке се може подешавати по пакету"
2512
2513 #: lib/rpmds.c:907
2514 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2515 msgstr "подршка за POSIX.1e могућности датотека"
2516
2517 #: lib/rpmds.c:911
2518 #, fuzzy
2519 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2520 msgstr "скриптица пакета може приступити rpm бази података током инсталације."
2521
2522 #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
2523 #: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130
2524 #, c-format
2525 msgid "open of %s failed: %s\n"
2526 msgstr "отварање %s није успело: %s\n"
2527
2528 #: lib/rpmgi.c:136
2529 #, c-format
2530 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2531 msgstr "%s: није rpm пакет (или манифест пакета)\n"
2532
2533 #: lib/rpminstall.c:174
2534 msgid "Preparing..."
2535 msgstr "Припремам..."
2536
2537 #: lib/rpminstall.c:176
2538 msgid "Preparing packages for installation..."
2539 msgstr "Припремам пакете за инсталацију..."
2540
2541 #: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168
2542 msgid "Failed dependencies:\n"
2543 msgstr "Неуспеле зависности:\n"
2544
2545 #: lib/rpminstall.c:305
2546 #, c-format
2547 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2548 msgstr "%s: није rpm пакет (или манифест пакета): %s\n"
2549
2550 #: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:724 tools/rpmgraph.c:113
2551 #, c-format
2552 msgid "%s cannot be installed\n"
2553 msgstr "%s се не може инсталирати\n"
2554
2555 #: lib/rpminstall.c:457
2556 #, c-format
2557 msgid "Retrieving %s\n"
2558 msgstr "Прибављам %s\n"
2559
2560 #: lib/rpminstall.c:469
2561 #, c-format
2562 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2563 msgstr "прескачем %s - неуспео пренос\n"
2564
2565 #: lib/rpminstall.c:536
2566 #, c-format
2567 msgid "package %s is not relocatable\n"
2568 msgstr "пакет %s се не може премештати\n"
2569
2570 #: lib/rpminstall.c:563
2571 #, c-format
2572 msgid "error reading from file %s\n"
2573 msgstr "грешка при читању из датотеке %s\n"
2574
2575 #: lib/rpminstall.c:569
2576 #, c-format
2577 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2578 msgstr "датотека %s захтева новију верзију RPM-а\n"
2579
2580 #: lib/rpminstall.c:669
2581 #, c-format
2582 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2583 msgstr "„%s“ одређује више пакета:\n"
2584
2585 #: lib/rpminstall.c:708
2586 #, c-format
2587 msgid "cannot open %s: %s\n"
2588 msgstr "не могу да отворим %s: %s\n"
2589
2590 #: lib/rpminstall.c:714
2591 #, c-format
2592 msgid "Installing %s\n"
2593 msgstr "Инсталирам %s\n"
2594
2595 #: lib/rpmlead.c:101
2596 msgid "not an rpm package"
2597 msgstr "није rpm пакет"
2598
2599 #: lib/rpmlead.c:105
2600 msgid "illegal signature type"
2601 msgstr "неправилан тип потписа"
2602
2603 #: lib/rpmlead.c:109
2604 msgid "unsupported RPM package version"
2605 msgstr "неподржана верзија RPM пакета"
2606
2607 #: lib/rpmlead.c:122
2608 #, c-format
2609 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2610 msgstr "неуспело читање: %s (%d)\n"
2611
2612 #: lib/rpmlead.c:126
2613 #, fuzzy
2614 msgid "not an rpm package\n"
2615 msgstr "није rpm пакет"
2616
2617 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2620 msgstr "не могу да направим браву за трансакцију на %s (%s)\n"
2621
2622 #: lib/rpmlock.c:106
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2625 msgstr "чекам за браву трансакције %s\n"
2626
2627 #: lib/rpmplugins.c:60
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2630 msgstr "неуспело отварање %s: %s\n"
2631
2632 #: lib/rpmplugins.c:67
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2635 msgstr "Неуспела промена имена %s у %s: %m\n"
2636
2637 #: lib/rpmplugins.c:88
2638 #, c-format
2639 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142
2643 #, c-format
2644 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: lib/rpmplugins.c:150
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2650 msgstr "Неуспела промена имена %s у %s: %m\n"
2651
2652 #: lib/rpmprob.c:109
2653 msgid "different"
2654 msgstr "различито"
2655
2656 #: lib/rpmprob.c:115
2657 #, c-format
2658 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2659 msgstr "пакет %s је намењен за %s архитектуру"
2660
2661 #: lib/rpmprob.c:120
2662 #, c-format
2663 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2664 msgstr "пакет %s је намењен за %s оперативни систем"
2665
2666 #: lib/rpmprob.c:124
2667 #, c-format
2668 msgid "package %s is already installed"
2669 msgstr "пакет %s је већ инсталиран"
2670
2671 #: lib/rpmprob.c:128
2672 #, c-format
2673 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2674 msgstr "путања %s у пакету %s се не може премештати"
2675
2676 #: lib/rpmprob.c:133
2677 #, c-format
2678 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2679 msgstr "датотека %s је у сукобу између покушаних инсталација %s и %s"
2680
2681 #: lib/rpmprob.c:138
2682 #, c-format
2683 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2684 msgstr "датотека %s из %s инсталације је у сукобу са датотеком из пакета %s"
2685
2686 #: lib/rpmprob.c:143
2687 #, c-format
2688 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2689 msgstr "пакет %s (који је новији од %s) је већ инсталиран"
2690
2691 #: lib/rpmprob.c:148
2692 #, c-format
2693 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2694 msgstr "пакет %s који се инсталира захтева %<PRIu64>%cБ на %s систему датотека"
2695
2696 #: lib/rpmprob.c:158
2697 #, c-format
2698 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2699 msgstr ""
2700 "пакет %s који се инсталира захтева %<PRIu64> и-чворова на %s систему датотека"
2701
2702 #: lib/rpmprob.c:162
2703 #, c-format
2704 msgid "%s is needed by %s%s"
2705 msgstr "%s је потребан за %s%s"
2706
2707 #: lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:169 lib/rpmprob.c:174
2708 msgid "(installed) "
2709 msgstr "(инсталирано) "
2710
2711 #: lib/rpmprob.c:167
2712 #, c-format
2713 msgid "%s conflicts with %s%s"
2714 msgstr "%s је у сукобу са %s%s"
2715
2716 #: lib/rpmprob.c:172
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2719 msgstr "%s је потребан за %s%s"
2720
2721 #: lib/rpmprob.c:178
2722 #, c-format
2723 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2724 msgstr "непозната грешка %d се десила у току руковања пакетом %s"
2725
2726 #: lib/rpmrc.c:186
2727 #, c-format
2728 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2729 msgstr "недостаје друго „:“ код %s:%d\n"
2730
2731 #: lib/rpmrc.c:189
2732 #, c-format
2733 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2734 msgstr "недостаје име архитектуре на %s:%d\n"
2735
2736 #: lib/rpmrc.c:334
2737 #, c-format
2738 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2739 msgstr "Непотпун ред података на %s:%d\n"
2740
2741 #: lib/rpmrc.c:339
2742 #, c-format
2743 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2744 msgstr "Превише аргумената у реду података на %s:%d\n"
2745
2746 #: lib/rpmrc.c:346
2747 #, c-format
2748 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2749 msgstr "Лош број архитектуре/ос-а: %s (%s:%d)\n"
2750
2751 #: lib/rpmrc.c:377
2752 #, c-format
2753 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2754 msgstr "Непотпун подразумевани ред на %s:%d\n"
2755
2756 #: lib/rpmrc.c:382
2757 #, c-format
2758 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2759 msgstr "Премало аргумената у подразумеваном реду на %s:%d\n"
2760
2761 #: lib/rpmrc.c:486
2762 #, c-format
2763 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2764 msgstr "недостаје „:“ (пронађено 0x%02x) код %s:%d\n"
2765
2766 #: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
2767 #, c-format
2768 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2769 msgstr "недостаје аргумент за %s на %s:%d\n"
2770
2771 #: lib/rpmrc.c:519
2772 #, c-format
2773 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2774 msgstr "не могу да отворим %s на %s:%d: %m\n"
2775
2776 #: lib/rpmrc.c:535
2777 #, c-format
2778 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2779 msgstr "недостаје архитектура за %s на %s:%d\n"
2780
2781 #: lib/rpmrc.c:602
2782 #, c-format
2783 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2784 msgstr "лоша опција „%s“ код %s:%d\n"
2785
2786 #: lib/rpmrc.c:1372
2787 #, c-format
2788 msgid "Unknown system: %s\n"
2789 msgstr "Непознати систем: %s\n"
2790
2791 #: lib/rpmrc.c:1373
2792 #, c-format
2793 msgid "Please contact %s\n"
2794 msgstr "Молим вас контактирајте %s\n"
2795
2796 #: lib/rpmrc.c:1592
2797 #, c-format
2798 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2799 msgstr "Не могу да отворим %s за читање: %m.\n"
2800
2801 #: lib/rpmscript.c:69
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Unable to restore current directory: %m"
2804 msgstr "Не могу да променим коренски директоријум: %m\n"
2805
2806 #: lib/rpmscript.c:79
2807 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2808 msgstr "није уграђена подршка <lua> скриптица\n"
2809
2810 #: lib/rpmscript.c:217
2811 #, c-format
2812 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2813 msgstr "Не могу да направим привремену датотеку за %s: %s\n"
2814
2815 #: lib/rpmscript.c:244
2816 #, c-format
2817 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2818 msgstr "Не могу да удвојим описника датотеке: %s: %s\n"
2819
2820 #: lib/rpmscript.c:267
2821 #, c-format
2822 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2823 msgstr "%s скриптица није успела, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2824
2825 #: lib/rpmscript.c:271
2826 #, c-format
2827 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2828 msgstr "%s скриптица није успела, сигнал %d\n"
2829
2830 #: lib/rpmscript.c:274
2831 #, c-format
2832 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2833 msgstr "%s скриптица није успела, излазни статус %d\n"
2834
2835 #: lib/rpmtd.c:254
2836 msgid "Unknown format"
2837 msgstr "Непознат облик"
2838
2839 #: lib/rpmte.c:820
2840 #, fuzzy
2841 msgid "install"
2842 msgstr "(инсталирано) "
2843
2844 #: lib/rpmte.c:821
2845 msgid "erase"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: lib/rpmts.c:92
2849 #, c-format
2850 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2851 msgstr "не могу да отворим Packages базу података у %s\n"
2852
2853 #: lib/rpmts.c:193
2854 #, c-format
2855 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2856 msgstr "сувишна „(“ у ознаци пакета: %s\n"
2857
2858 #: lib/rpmts.c:211
2859 #, c-format
2860 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2861 msgstr "недостаје „(“ у ознаци пакета: %s\n"
2862
2863 #: lib/rpmts.c:219
2864 #, c-format
2865 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2866 msgstr "недостаје „)“ у ознаци пакета: %s\n"
2867
2868 #: lib/rpmts.c:290
2869 #, c-format
2870 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2871 msgstr "%s: неуспело читање јавног кључа.\n"
2872
2873 #: lib/rpmts.c:1034
2874 #, fuzzy
2875 msgid "transaction"
2876 msgstr "направи скуп трансакција"
2877
2878 #: lib/signature.c:90
2879 #, c-format
2880 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2881 msgstr "sigh величина(%d): ЛОШЕ, читање враћено %d\n"
2882
2883 #: lib/signature.c:95
2884 msgid "sigh magic: BAD\n"
2885 msgstr "sigh magic: ЛОШЕ\n"
2886
2887 #: lib/signature.c:101
2888 #, c-format
2889 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2890 msgstr "sigh ознаке: ЛОШЕ, број ознака(%d) је ван домета\n"
2891
2892 #: lib/signature.c:107
2893 #, c-format
2894 msgid "sigh data: BAD, no. of  bytes(%d) out of range\n"
2895 msgstr "sigh подаци: ЛОШЕ, број  бајтова(%d) је ван домета\n"
2896
2897 #: lib/signature.c:122
2898 #, c-format
2899 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2900 msgstr "sigh blob(%d): ЛОШЕ, читање враћено %d\n"
2901
2902 #: lib/signature.c:188
2903 #, c-format
2904 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2905 msgstr "sigh ознака[%d]: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
2906
2907 #: lib/signature.c:198
2908 msgid "sigh load: BAD\n"
2909 msgstr "sigh учитавање: ЛОШЕ\n"
2910
2911 #: lib/signature.c:211
2912 #, c-format
2913 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2914 msgstr "sigh подлошка(%zd): ЛОШЕ, читам %zd бајтова\n"
2915
2916 #: lib/signature.c:227
2917 #, c-format
2918 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2919 msgstr "sigh sigSize(%zd): ЛОШЕ, fstat(2) није успео\n"
2920
2921 #: lib/signature.c:303
2922 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2923 msgstr "Непромењива регија заглавља се не може ишчитати. Оштећен пакет?\n"
2924
2925 #: lib/signature.c:397
2926 msgid "MD5 digest:"
2927 msgstr "MD5 сажетак:"
2928
2929 #: lib/signature.c:436
2930 msgid "Header SHA1 digest:"
2931 msgstr "SHA1 сажетак заглавља:"
2932
2933 #: lib/signature.c:489
2934 msgid "Header "
2935 msgstr "Заглавље "
2936
2937 #: lib/signature.c:502
2938 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
2939 msgstr "Потврди потпис: ЛОШИ ПАРАМЕТРИ\n"
2940
2941 #: lib/signature.c:523
2942 #, c-format
2943 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
2944 msgstr "Потпис: НЕПОЗНАТ (%d)\n"
2945
2946 #: lib/transaction.c:1388
2947 msgid "skipped"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: lib/transaction.c:1388
2951 #, fuzzy
2952 msgid "failed"
2953 msgstr "%s није успело\n"
2954
2955 #: lib/verify.c:378
2956 #, c-format
2957 msgid "missing   %c %s"
2958 msgstr "недостаје   %c %s"
2959
2960 #: lib/verify.c:428
2961 #, c-format
2962 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
2963 msgstr "Незадовољене зависности за %s:\n"
2964
2965 #: lib/headerfmt.c:342
2966 msgid "missing { after %"
2967 msgstr "недостаје { после %"
2968
2969 #: lib/headerfmt.c:364
2970 msgid "missing } after %{"
2971 msgstr "недостаје } после %{"
2972
2973 #: lib/headerfmt.c:375
2974 msgid "empty tag format"
2975 msgstr "празан облик ознаке"
2976
2977 #: lib/headerfmt.c:386
2978 msgid "empty tag name"
2979 msgstr "празно име ознаке"
2980
2981 #: lib/headerfmt.c:393
2982 msgid "unknown tag"
2983 msgstr "непозната ознака"
2984
2985 #: lib/headerfmt.c:413
2986 msgid "] expected at end of array"
2987 msgstr "] очекиван на крају низа"
2988
2989 #: lib/headerfmt.c:425
2990 msgid "unexpected ]"
2991 msgstr "неочекиван ]"
2992
2993 #: lib/headerfmt.c:435
2994 msgid "unexpected }"
2995 msgstr "неочекиван }"
2996
2997 #: lib/headerfmt.c:491
2998 msgid "? expected in expression"
2999 msgstr "? очекиван у изразу"
3000
3001 #: lib/headerfmt.c:498
3002 msgid "{ expected after ? in expression"
3003 msgstr "{ очекивано после ? у изразу"
3004
3005 #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
3006 msgid "} expected in expression"
3007 msgstr "} очекиван у изразу"
3008
3009 #: lib/headerfmt.c:518
3010 msgid ": expected following ? subexpression"
3011 msgstr ": очекиван након ? подизраза"
3012
3013 #: lib/headerfmt.c:536
3014 msgid "{ expected after : in expression"
3015 msgstr "{ очекивано после : у изразу"
3016
3017 #: lib/headerfmt.c:558
3018 msgid "| expected at end of expression"
3019 msgstr "| очекиван на крају израза"
3020
3021 #: lib/headerfmt.c:727
3022 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3023 msgstr "показивач низа коришћен са низовима различитих величина"
3024
3025 #: lib/rpmdb.c:85
3026 #, c-format
3027 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: lib/rpmdb.c:154
3031 #, c-format
3032 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3033 msgstr "не могу да отворим %s индекс користећи db%d - %s (%d)\n"
3034
3035 #: lib/rpmdb.c:687
3036 msgid "no dbpath has been set\n"
3037 msgstr "није постављен dbpath\n"
3038
3039 #: lib/rpmdb.c:869 lib/rpmdb.c:986 lib/rpmdb.c:1031 lib/rpmdb.c:1884
3040 #: lib/rpmdb.c:2037 lib/rpmdb.c:2071 lib/rpmdb.c:2632
3041 #, c-format
3042 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3043 msgstr "грешка(%d) при добављању „%s“ слогова из %s индекса\n"
3044
3045 #: lib/rpmdb.c:1218
3046 msgid "miFreeHeader: skipping"
3047 msgstr "miFreeHeader: прескачем"
3048
3049 #: lib/rpmdb.c:1228
3050 #, c-format
3051 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3052 msgstr "грешка(%d) при записивању слога #%d у %s\n"
3053
3054 #: lib/rpmdb.c:1325
3055 #, c-format
3056 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3057 msgstr "%s: regexec није успео: %s\n"
3058
3059 #: lib/rpmdb.c:1506
3060 #, c-format
3061 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3062 msgstr "%s: regcomp није успео: %s\n"
3063
3064 #: lib/rpmdb.c:1666
3065 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3066 msgstr "rpmdbNextIterator: прескачем"
3067
3068 #: lib/rpmdb.c:1807
3069 #, c-format
3070 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3071 msgstr "rpmdb: оштећено заглавље #%u враћено -- прескачем.\n"
3072
3073 #: lib/rpmdb.c:2228
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
3076 msgstr "грешка(%d) при добављању „%s“ слогова из %s индекса\n"
3077
3078 #: lib/rpmdb.c:2334
3079 #, fuzzy, c-format
3080 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3081 msgstr "грешка(%d) при постављању заглавља #%d слога за %s уклањање\n"
3082
3083 #: lib/rpmdb.c:2343
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3086 msgstr "грешка(%d) при постављању заглавља #%d слога за %s уклањање\n"
3087
3088 #: lib/rpmdb.c:2367
3089 #, c-format
3090 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3091 msgstr "%s: не могу да прочитам заглавље на 0x%x\n"
3092
3093 #: lib/rpmdb.c:2434
3094 #, c-format
3095 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3096 msgstr "грешка(%d) при постављању „%s“ слогова из %s индекса\n"
3097
3098 #: lib/rpmdb.c:2453
3099 #, c-format
3100 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3101 msgstr "грешка(%d) при складиштењу слога „%s“ у %s\n"
3102
3103 #: lib/rpmdb.c:2463
3104 #, c-format
3105 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3106 msgstr "грешка(%d) при уклањању слога „%s“ из %s\n"
3107
3108 #: lib/rpmdb.c:2539
3109 #, c-format
3110 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3111 msgstr "грешка(%d) при заузимању новог примерка пакета\n"
3112
3113 #: lib/rpmdb.c:2648
3114 #, c-format
3115 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3116 msgstr "грешка(%d) при записивању слога %s у %s\n"
3117
3118 #: lib/rpmdb.c:2845
3119 msgid "no dbpath has been set"
3120 msgstr "није постављен dbpath"
3121
3122 #: lib/rpmdb.c:2863
3123 #, c-format
3124 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3125 msgstr "неуспело креирање директоријума %s: %s\n"
3126
3127 #: lib/rpmdb.c:2897
3128 #, c-format
3129 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3130 msgstr "заглавље #%u у бази податак је лоше -- прескачем.\n"
3131
3132 #: lib/rpmdb.c:2911
3133 #, c-format
3134 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3135 msgstr "не могу да додам слог првобитно на %u\n"
3136
3137 #: lib/rpmdb.c:2926
3138 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3139 msgstr ""
3140 "неуспело поновно прављење базе података: основна база података је остала на "
3141 "месту\n"
3142
3143 #: lib/rpmdb.c:2934
3144 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3145 msgstr "неуспела замена старе базе података са новом базом података!\n"
3146
3147 #: lib/rpmdb.c:2936
3148 #, c-format
3149 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3150 msgstr "замени датотеке у %s са датотекама из %s да вратиш у претходно стање"
3151
3152 #: lib/rpmdb.c:2947
3153 #, c-format
3154 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3155 msgstr "неуспело уклањање директоријума %s: %s\n"
3156
3157 #: lib/backend/db3.c:28
3158 #, c-format
3159 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3160 msgstr "база података%d грешка(%d) из %s: %s\n"
3161
3162 #: lib/backend/db3.c:31
3163 #, c-format
3164 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3165 msgstr "база података%d грашка(%d): %s\n"
3166
3167 #: lib/backend/db3.c:508
3168 #, c-format
3169 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3170 msgstr "не могу да добијем %s катанац на %s/%s\n"
3171
3172 #: lib/backend/db3.c:510
3173 msgid "shared"
3174 msgstr "дељено"
3175
3176 #: lib/backend/db3.c:510
3177 msgid "exclusive"
3178 msgstr "ексклузивно"
3179
3180 #: lib/backend/db3.c:590
3181 #, c-format
3182 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: lib/backend/dbconfig.c:144
3186 #, c-format
3187 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3188 msgstr "није препозната опција базе података: „%s“ занемарено.\n"
3189
3190 #: lib/backend/dbconfig.c:181
3191 #, c-format
3192 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3193 msgstr "%s има неправилну бројчану вредност, прескочено\n"
3194
3195 #: lib/backend/dbconfig.c:190
3196 #, c-format
3197 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3198 msgstr "%s има превелику или премалу long вредност, прескочено\n"
3199
3200 #: lib/backend/dbconfig.c:199
3201 #, c-format
3202 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3203 msgstr "%s има превелику или премалу целобројну вредност, прескочено\n"
3204
3205 #: plugins/sepolicy.c:220
3206 #, fuzzy, c-format
3207 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3208 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
3209
3210 #: plugins/sepolicy.c:227
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3213 msgstr "Не могу да направим привремену датотеку за %s: %s\n"
3214
3215 #: plugins/sepolicy.c:233
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3218 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
3219
3220 #: plugins/sepolicy.c:305
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3223 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
3224
3225 #: plugins/sepolicy.c:311
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3228 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
3229
3230 #: plugins/sepolicy.c:315
3231 #, fuzzy, c-format
3232 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3233 msgstr "неуспело отварање %s: %s\n"
3234
3235 #: plugins/sepolicy.c:346
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3238 msgstr "неуспело уклањање директоријума %s: %s\n"
3239
3240 #: plugins/sepolicy.c:394
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3243 msgstr "Неуспела промена имена %s у %s: %m\n"
3244
3245 #: plugins/sepolicy.c:424
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3248 msgstr "неуспело отварање %s: %s\n"
3249
3250 #: plugins/sepolicy.c:448 plugins/sepolicy.c:500
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3253 msgstr "неуспело отварање %s: %s\n"
3254
3255 #: plugins/sepolicy.c:458 plugins/sepolicy.c:510
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3258 msgstr "неуспело отварање %s: %s\n"
3259
3260 #: plugins/sepolicy.c:464 plugins/sepolicy.c:516
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "%s terminated abnormally\n"
3263 msgstr "Макро %%%s има незавршено тело\n"
3264
3265 #: plugins/sepolicy.c:468 plugins/sepolicy.c:520
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3268 msgstr "Макро %%%s није могао да се прошири\n"
3269
3270 #: plugins/sepolicy.c:475
3271 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: plugins/sepolicy.c:492
3275 msgid "Failed to expand restorecon path"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: plugins/sepolicy.c:571
3279 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: plugins/sepolicy.c:575
3283 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: plugins/sepolicy.c:602
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3289 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
3290
3291 #: python/rpmts-py.c:166
3292 #, c-format
3293 msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
3294 msgstr "грешка: python повратни позив %s није успео, одустајем!\n"
3295
3296 #: rpmio/macro.c:185
3297 #, c-format
3298 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3299 msgstr "======================== активно %d празно %d\n"
3300
3301 #: rpmio/macro.c:323
3302 #, c-format
3303 msgid "%3d>%*s(empty)"
3304 msgstr "%3d>%*s(празно)"
3305
3306 #: rpmio/macro.c:364
3307 #, c-format
3308 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3309 msgstr "%3d<%*s(празно)\n"
3310
3311 #: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574
3312 #, c-format
3313 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3314 msgstr "Макро %%%s има незавршено тело\n"
3315
3316 #: rpmio/macro.c:593
3317 #, c-format
3318 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3319 msgstr "Макро %%%s има неправилно име (%%define)\n"
3320
3321 #: rpmio/macro.c:599
3322 #, c-format
3323 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3324 msgstr "Макро %%%s има незавршене опције\n"
3325
3326 #: rpmio/macro.c:604
3327 #, c-format
3328 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3329 msgstr "Макро %%%s има празно тело\n"
3330
3331 #: rpmio/macro.c:610
3332 #, c-format
3333 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3334 msgstr "Макро %%%s није могао да се прошири\n"
3335
3336 #: rpmio/macro.c:648
3337 #, c-format
3338 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3339 msgstr "Макро %%%s има неправилно име (%%undefine)\n"
3340
3341 #: rpmio/macro.c:737
3342 #, c-format
3343 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3344 msgstr "Макро %%%s (%s) није коришћен испод нивоа %d\n"
3345
3346 #: rpmio/macro.c:819
3347 #, c-format
3348 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3349 msgstr "Непозната опција %c у %s(%s)\n"
3350
3351 #: rpmio/macro.c:1042
3352 msgid ""
3353 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3354 "recursive macro declaration.\n"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: rpmio/macro.c:1111 rpmio/macro.c:1128
3358 #, c-format
3359 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3360 msgstr "Неограничено %c: %s\n"
3361
3362 #: rpmio/macro.c:1169
3363 #, c-format
3364 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3365 msgstr "%% је праћена са макроом кога није могуће рашчланити\n"
3366
3367 #: rpmio/rpmfileutil.c:277
3368 #, c-format
3369 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3370 msgstr "грешка при прављењу привремене датотеке %s: %m\n"
3371
3372 #: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
3373 #, c-format
3374 msgid "File %s: %s\n"
3375 msgstr "Датотека %s: %s\n"
3376
3377 #: rpmio/rpmfileutil.c:351
3378 #, c-format
3379 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3380 msgstr "Датотека %s је мања од %u бајтова\n"
3381
3382 #: rpmio/rpmfileutil.c:755
3383 msgid "failed to create directory"
3384 msgstr "неуспело креирање директоријума"
3385
3386 #: rpmio/rpmlua.c:480
3387 #, c-format
3388 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3389 msgstr "неправилна синтакса у lua скриптици: %s\n"
3390
3391 #: rpmio/rpmlua.c:496
3392 #, c-format
3393 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3394 msgstr "неправилна синтакса у lua скрипти: %s\n"
3395
3396 #: rpmio/rpmlua.c:501 rpmio/rpmlua.c:520
3397 #, c-format
3398 msgid "lua script failed: %s\n"
3399 msgstr "lua скрипта није успела: %s\n"
3400
3401 #: rpmio/rpmlua.c:515
3402 #, c-format
3403 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3404 msgstr "неправилна синтакса у lua датотеци: %s\n"
3405
3406 #: rpmio/rpmlua.c:683
3407 #, c-format
3408 msgid "lua hook failed: %s\n"
3409 msgstr "lua удица није успела: %s\n"
3410
3411 #: rpmio/rpmlog.c:37
3412 msgid "(no error)"
3413 msgstr "(без грешке)"
3414
3415 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3416 msgid "fatal error: "
3417 msgstr "кобна грешка: "
3418
3419 #: rpmio/rpmlog.c:151
3420 msgid "error: "
3421 msgstr "грешка: "
3422
3423 #: rpmio/rpmlog.c:152
3424 msgid "warning: "
3425 msgstr "упозорење: "
3426
3427 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3428 #, c-format
3429 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3430 msgstr "алокација меморије (%u бајта) је вратила НАЛ.\n"
3431
3432 #: rpmio/rpmpgp.c:1361
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3435 msgstr "%sV%d %s потпис: %s, ID кључа %s\n"
3436
3437 #: rpmio/rpmpgp.c:1369
3438 #, fuzzy
3439 msgid "(none)"
3440 msgstr "(без грешке)"
3441
3442 #: rpmio/rpmpgp.c:1652
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3445 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
3446
3447 #: sign/rpmgensig.c:88
3448 #, c-format
3449 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3450 msgstr "%s: Fwrite није успело: %s\n"
3451
3452 #: sign/rpmgensig.c:98
3453 #, c-format
3454 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3455 msgstr "%s: Fflush није успело: %s\n"
3456
3457 #: sign/rpmgensig.c:128
3458 #, c-format
3459 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: sign/rpmgensig.c:141
3463 #, c-format
3464 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: sign/rpmgensig.c:171
3468 #, c-format
3469 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3470 msgstr "Не могу да направим цев за потписивање: %m"
3471
3472 #: sign/rpmgensig.c:213
3473 #, c-format
3474 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3475 msgstr "неуспело gpg извршавање (%d)\n"
3476
3477 #: sign/rpmgensig.c:243
3478 msgid "gpg failed to write signature\n"
3479 msgstr "gpg није успео да запише потпис\n"
3480
3481 #: sign/rpmgensig.c:260
3482 msgid "unable to read the signature\n"
3483 msgstr "не могу да прочитам потпис\n"
3484
3485 #: sign/rpmgensig.c:480 sign/rpmgensig.c:549
3486 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3487 msgstr "rpmMkTemp није успело\n"
3488
3489 #: sign/rpmgensig.c:532
3490 #, c-format
3491 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: sign/rpmgensig.c:557
3495 #, c-format
3496 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3497 msgstr "%s: writeLead није успело: %s\n"
3498
3499 #: sign/rpmgensig.c:563
3500 #, c-format
3501 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3502 msgstr "%s: rpmWriteSignature није успело: %s\n"
3503
3504 #: sign/rpmgensig.c:577
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "replacing %s failed: %s\n"
3507 msgstr "отварање %s није успело: %s\n"
3508
3509 #: tools/rpmgraph.c:143
3510 #, c-format
3511 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3512 msgstr "%s: неуспело читање манифеста: %s\n"
3513
3514 #: tools/rpmgraph.c:220
3515 msgid "don't verify header+payload signature"
3516 msgstr "немој проверавати потпис заглавља+товара"
3517
3518 #~ msgid "getUname: too many uid's\n"
3519 #~ msgstr "getUname: превише uid-а\n"
3520
3521 #~ msgid "getUnameS: too many uid's\n"
3522 #~ msgstr "getUnameS: превише uid-а\n"
3523
3524 #~ msgid "getUidS: too many uid's\n"
3525 #~ msgstr "getUidS: превише uid-а\n"
3526
3527 #~ msgid "getGname: too many gid's\n"
3528 #~ msgstr "getGname: превише gid-а\n"
3529
3530 #~ msgid "getGnameS: too many gid's\n"
3531 #~ msgstr "getGnameS: превише gid-а\n"
3532
3533 #~ msgid "getGidS: too many gid's\n"
3534 #~ msgstr "getGidS: превише gid-а\n"
3535
3536 #~ msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
3537 #~ msgstr "занемари однос(е) назива пакета [%d]\t%s -> %s\n"
3538
3539 #~ msgid "add suggested packages to transaction"
3540 #~ msgstr "додај предложене пакете трансакцији"
3541
3542 #~ msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
3543 #~ msgstr "немој предлагати решење(а) недостајућим зависностима"
3544
3545 #~ msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
3546 #~ msgstr "Не могу да променим директоријум на %s: %s\n"
3547
3548 #~ msgid ""
3549 #~ "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
3550 #~ "recompilation, installation,erasure, and verification"
3551 #~ msgstr ""
3552 #~ "--nodeps може бити наведена само током прављења, поновног прављења, "
3553 #~ "поновног компилирања, брисања, и провере пакета"
3554
3555 #~ msgid ""
3556 #~ "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
3557 #~ "and database rebuilds"
3558 #~ msgstr ""
3559 #~ "--root (-r) може бити наведена само током инсталације, брисања, упита, и "
3560 #~ "поновног прављења базе података"
3561
3562 #~ msgid "detect file conflicts between packages"
3563 #~ msgstr "откриј сукобе датотека између пакета"
3564
3565 #~ msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
3566 #~ msgstr "dbiOpen: dbapi %d није доступно\n"
3567
3568 #~ msgid "temporary database %s already exists\n"
3569 #~ msgstr "привремена база података %s већ постоји\n"
3570
3571 #~ msgid "query/verify package(s) with file identifier"
3572 #~ msgstr "испитај/провери пакет(е) са идентификатором датотеке"
3573
3574 #~ msgid "<spec>"
3575 #~ msgstr "<spec>"
3576
3577 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
3578 #~ msgstr "Неисправна %%_signature спецификација у макро датотеци.\n"
3579
3580 #~ msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
3581 #~ msgstr "%s: је већ потписан кључем са ID-ом %s, прескачем\n"
3582
3583 #~ msgid "Target buffer overflow\n"
3584 #~ msgstr "Циљани бафер је преоптерећен\n"
3585
3586 #~ msgid "no files to sign\n"
3587 #~ msgstr "нема датотека за потписивање\n"
3588
3589 #~ msgid "cannot access file %s\n"
3590 #~ msgstr "не могу да приступим датотеци %s\n"
3591
3592 #~ msgid "--sign may only be used during package building"
3593 #~ msgstr "--sign може бити наведена само током прављења пакета"
3594
3595 #~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
3596 #~ msgstr "немој проверавати GPG V3 DSA потпис(е)"
3597
3598 #~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
3599 #~ msgstr "немој проверавати PGP V3 RSA/MD5 потпис(е)"
3600
3601 #~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
3602 #~ msgstr "потпиши пакет(е) (истоветно са --resign)"
3603
3604 #~ msgid "generate signature"
3605 #~ msgstr "направи потпис"
3606
3607 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3608 #~ msgstr "Неисправна спецификација %%_потписа у датотеци макроа\n"
3609
3610 #~ msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
3611 #~ msgstr "TIMECHECK неуспех: %s\n"
3612
3613 #~ msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
3614 #~ msgstr "генериши заглавља компатибилна са rpm4 паковањем"
3615
3616 #~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
3617 #~ msgstr "Интерна грешка при обради аргумената (%d) :-(\n"
3618
3619 #, fuzzy
3620 #~ msgid "%s: policy file read failed.\n"
3621 #~ msgstr "%s: неуспело читање јавног кључа.\n"
3622
3623 #~ msgid "readRPM: open %s: %s\n"
3624 #~ msgstr "readRPM: отварање %s: %s\n"
3625
3626 #~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
3627 #~ msgstr "%s: Fseek није успео: %s\n"
3628
3629 #~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
3630 #~ msgstr "readRPM: %s није RPM пакет\n"
3631
3632 #~ msgid "readRPM: reading header from %s\n"
3633 #~ msgstr "readRPM: читање заглавља из %s\n"
3634
3635 #~ msgid "Generating signature: %d\n"
3636 #~ msgstr "Правим потпис: %d\n"
3637
3638 #~ msgid "generate PGP/GPG signature"
3639 #~ msgstr "направи PGP/GPG потпис"
3640
3641 #~ msgid "no packages files given for rebuild"
3642 #~ msgstr "нема задатих датотека пакета за поновно прављење"
3643
3644 #~ msgid "no spec files given for build"
3645 #~ msgstr "нема задатих датотека спецификације за прављење"
3646
3647 #~ msgid "no tar files given for build"
3648 #~ msgstr "нема задатих tar датотека за прављење"
3649
3650 #~ msgid "%s failed\n"
3651 #~ msgstr "%s није успело\n"
3652
3653 #~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3654 #~ msgstr "Дубина рекурзије(%d) је већа од максималне(%d)\n"
3655
3656 #~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3657 #~ msgstr "dbiTagsInit: није препознато име ознаке: „%s“ занемарено\n"
3658
3659 #~ msgid "rpmdbAdd: skipping"
3660 #~ msgstr "rpmdbAdd: прескачем"
3661
3662 #~ msgid "(rpmlib provides)"
3663 #~ msgstr "(rpmlib пружа)"
3664
3665 #~ msgid "(cached)"
3666 #~ msgstr "(кеширање)"
3667
3668 #~ msgid "(db files)"
3669 #~ msgstr "(db датотеке)"
3670
3671 #~ msgid "(db provides)"
3672 #~ msgstr "(db пружа)"
3673
3674 #~ msgid "(added files)"
3675 #~ msgstr "(додате датотеке)"
3676
3677 #~ msgid "(added provide)"
3678 #~ msgstr "(додата услуга)"
3679
3680 #~ msgid "url port must be a number\n"
3681 #~ msgstr "url порт мора бити број\n"
3682
3683 #~ msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
3684 #~ msgstr "Опције шетње кроз стабло датотека (са --ftswalk):"
3685
3686 #~ msgid "follow command line symlinks"
3687 #~ msgstr "прати симболичке везе командне линије"
3688
3689 #~ msgid "logical walk"
3690 #~ msgstr "логички ход"
3691
3692 #~ msgid "don't change directories"
3693 #~ msgstr "не мења директоријуме"
3694
3695 #~ msgid "don't get stat info"
3696 #~ msgstr "не добија статистичке информације"
3697
3698 #~ msgid "physical walk"
3699 #~ msgstr "физички ход"
3700
3701 #~ msgid "return dot and dot-dot"
3702 #~ msgstr "враћа тачка и тачка-тачка"
3703
3704 #~ msgid "don't cross devices"
3705 #~ msgstr "не укршта уређаје"
3706
3707 #~ msgid "return whiteout information"
3708 #~ msgstr "враћа избрисане информације"
3709
3710 #~ msgid "debug package state machine"
3711 #~ msgstr "отклони грешке у машини стања датотеке пакета"
3712
3713 #~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
3714 #~ msgstr "испитај/провери пакет(е) од шетње TOP дрвета датотека"
3715
3716 #~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
3717 #~ msgstr "испитај/провери пакет(е) из системске HDLIST"
3718
3719 #~ msgid "do not order transaction set"
3720 #~ msgstr "немој наручивати скуп трансакција"
3721
3722 #~ msgid "do not read headers"
3723 #~ msgstr "немој читати заглавља"
3724
3725 #~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
3726 #~ msgstr "Датотека не одговара префиксу (%s): %s\n"
3727
3728 #~ msgid "Unable to get current dependency name.\n"
3729 #~ msgstr "Не могу да прибавим назив текуће зависности.\n"
3730
3731 #~ msgid "Unable to get current dependency epoch-version-release.\n"
3732 #~ msgstr "Не могу да прибавим епоху-верзију-издање текуће зависности.\n"
3733
3734 #~ msgid "File count from file info doesn't match file in container.\n"
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "Број датотека из информација о датотеци се не поклапа са датотеком у "
3737 #~ "држачу.\n"
3738
3739 #~ msgid "Container not of string array data type.\n"
3740 #~ msgstr "Држач није типа низа ниски.\n"
3741
3742 #~ msgid "use threads for package state machine"
3743 #~ msgstr "користи нити за машину стања датотеке пакета"
3744
3745 #~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
3746 #~ msgstr "%s: %s скриптица није успела (%d), прескачем %s\n"
3747
3748 #~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
3749 #~ msgstr "mntctl() није успео да врати величину: %s\n"
3750
3751 #~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
3752 #~ msgstr "mntctl() није успео да врати тачке монтирања: %s\n"
3753
3754 #~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
3755 #~ msgstr "stat није успео %s: %s\n"
3756
3757 #~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
3758 #~ msgstr "датотека %s је на непознатом уређају\n"
3759
3760 #~ msgid "use threads for file state machine"
3761 #~ msgstr "користи нити за машину стања датотеке"
3762
3763 #~ msgid "cannot open %s index\n"
3764 #~ msgstr "не могу да отворим %s индекс\n"
3765
3766 #~ msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
3767 #~ msgstr ""
3768 #~ "Није могуће добити браву на бази података %s, покушавам поново... (%d)\n"
3769
3770 #~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3771 #~ msgstr "Није могуће извршити initDB %s (%d)\n"
3772
3773 #~ msgid "Unable to open database: %s\n"
3774 #~ msgstr "Није могуће отворити базу података: %s\n"
3775
3776 #~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3777 #~ msgstr "Није могуће утврдити DB endianess.\n"
3778
3779 #~ msgid "Unknown system error"
3780 #~ msgstr "Непозната системска грешка"
3781
3782 #~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3783 #~ msgstr "Макро %%%.*s није пронађен, прескачем\n"
3784
3785 #~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
3786 #~ msgstr "%s: неуспело читање *.te полисе.\n"
3787
3788 #~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
3789 #~ msgstr "ред %d: Други %%files списак\n"
3790
3791 #~ msgid ""
3792 #~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
3793 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "Зависности „Б“ је потребна епоха (претпостављамо исту епоху као код „А“)\n"
3796 #~ "\tА = „%s“\tБ = „%s“\n"
3797
3798 #~ msgid "Data type %d not supported\n"
3799 #~ msgstr "Врста податка %d није подржана\n"
3800
3801 #~ msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
3802 #~ msgstr "ред %d: Недозвољени знак „-“ у %s: %s\n"
3803
3804 #~ msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
3805 #~ msgstr "Заостала синтакса није подржана: %s\n"
3806
3807 #~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
3808 #~ msgstr "уклањам %s „%s“ из tsort релација.\n"
3809
3810 #~ msgid "LOOP:\n"
3811 #~ msgstr "ПЕТЉА:\n"
3812
3813 #~ msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
3814 #~ msgstr "rpmtsOrder није успео, %d делови су остали\n"
3815
3816 #~ msgid "Header+Payload size:"
3817 #~ msgstr "Величина заглавља+товара:"
3818
3819 #~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
3820 #~ msgstr "Опције извора (са --query или --verify):"
3821
3822 #~ msgid "pgp not found: "
3823 #~ msgstr "pgp није пронађен: "
3824
3825 #~ msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
3826 #~ msgstr "прескачем заглавља са непотврђеним V%u потписом\n"
3827
3828 #~ msgid "pgp failed\n"
3829 #~ msgstr "pgp није успео\n"
3830
3831 #~ msgid "pgp failed to write signature\n"
3832 #~ msgstr "pgp није успео да запише потпис\n"
3833
3834 #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3835 #~ msgstr "Морате поставити „%%_pgp_name“ у макро датотеци\n"
3836
3837 #~ msgid "Unknown"
3838 #~ msgstr "Непознат"
3839
3840 #~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3841 #~ msgstr "%sV%d %s потпис: %s\n"
3842
3843 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
3844 #~ msgstr "%sV%d DSA потпис: %s, ID кључа %s\n"
3845
3846 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3847 #~ msgstr "%sV%d DSA потпис: %s\n"
3848
3849 #~ msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3850 #~ msgstr "Покварен MD5 сажетак: НЕПОДРЖАНО\n"