1 # Serbian translation of help2man.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2014.
7 "Project-Id-Version: help2man-1.45.2pre1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-09-13 11:39+0200\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
25 "2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
26 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
27 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
33 "Ауторска права (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
34 "2011, 2012, 2013, 2014 Задужбина слободног софтвера, Инц.\n"
35 "Ово је слободан софтвер; погледајте извор за услове умножавања. Нема НИКАКВЕ\n"
36 "гаранције; чак ни за ТРЖИШНУ ВРЕДНОСТ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ПОСЕБНОЈ НАМЕНИ.\n"
38 "Написао је Брендан О'Деа <bod@debian.org>\n"
43 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
45 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
47 " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
48 " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
49 " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
50 " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
51 " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
52 " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
53 " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
54 " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
55 " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
56 " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
57 " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
58 " --help print this help, then exit\n"
59 " --version print version number, then exit\n"
61 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n"
62 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
64 " -h, --help-option=STRING help option string\n"
65 " -v, --version-option=STRING version option string\n"
66 " --version-string=STRING version string\n"
67 " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
69 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
71 "„%s“ ствара странице упутства из „--help“ и „--version“ излаза.\n"
73 "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ИЗВРШНИ\n"
75 " -n, --name=НИСКА опис пасуса НАЗИВ\n"
76 " -s, --section=ОДЕЉАК број одељка за страницу упутства (1, 6, 8)\n"
77 " -m, --manual=ТЕКСТ назив упутства (Корисничке наредбе, ...)\n"
78 " -S, --source=ТЕКСТ извор програма (3ЦЦ, Дебијан, ...)\n"
79 " -L, --locale=НИСКА бира локалитет (основно је \"C\")\n"
80 " -i, --include=ДАТОТЕКА укључује материјал из „ДАТОТЕКЕ“\n"
81 " -I, --opt-include=ДАТОТЕКА укључује материјал из ДАТОТЕКЕ ако постоји\n"
82 " -o, --output=ДАТОТЕКА шаље излаз у ДАТОТЕКУ\n"
83 " -p, --info-page=ТЕКСТ назив Тексинфо упутства\n"
84 " -N, --no-info потискује указивач на Тексинфо упутства\n"
85 " -l, --libtool искључује „lt-“ из назива програма\n"
86 " --help исписује ову помоћ, затим излази\n"
87 " --version исписује број издања, затим излази\n"
89 "ИЗВРШНИ треба да прихвати „--help“ и „--version“ опције и да произведе излаз\n"
90 "на стандардном излазу иако алтернативе могу бити наведене користећи:\n"
92 " -h, --help-option=НИСКА ниска опције помоћи\n"
93 " -v, --version-option=НИСКА ниска опције издања\n"
94 " --version-string=НИСКА ниска издања\n"
95 " --no-discard-stderr укључује стандардну грешку при обради излаза опције\n"
97 "Грешке пријавите на <bug-help2man@gnu.org>.\n"
101 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
102 msgstr "%s: не могу да отворим „%s“ (%s)"
104 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
105 #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
106 #. language, if available should provide the conventional translations.
107 #: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88
108 #: help2man.h2m.PL:138
112 #: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139
118 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
119 msgstr "%s: нисам пронашао исправне информације у „%s“"
121 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
122 #. the English version expands to the month as a word and the full year. It
123 #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
124 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
131 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
132 msgstr "%s: не могу да поништим везу „%s“ (%s)"
136 msgid "%s: can't create %s (%s)"
137 msgstr "%s: не могу да направим „%s“ (%s)"
141 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
142 msgstr "%s \\— страница упутства за %s %s"
145 msgid "System Administration Utilities"
146 msgstr "Помагала за администрацију система"
153 msgid "User Commands"
154 msgstr "Корисничке наредбе"
156 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
157 #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
158 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
159 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
160 #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
161 #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
170 #: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140
174 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
175 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
176 #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
177 #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
178 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
179 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
180 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
183 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
184 msgstr "Пријавите +(?:[\\w-]+ +)?грешке|Пошаљите +извештаје +о +грешкама +на"
188 msgstr "Написали +су"
207 msgid "This +is +free +software"
208 msgstr "Ово +је +слободан +софтвер"
210 #: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141
214 #: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142
218 #: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143
222 #: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144
226 #: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148
228 msgstr "АУТОРСКА ПРАВА"
230 #: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147
231 msgid "REPORTING BUGS"
232 msgstr "ПРИЈАВЉИВАЊЕ ГРЕШАКА"
234 #: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146
238 #: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149
240 msgstr "ПОГЛЕДАЈТЕ ТАКОЂЕ"
245 "The full documentation for\n"
247 "is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
251 "programs are properly installed at your site, the command\n"
255 "should give you access to the complete manual.\n"
257 "Потпуна документација за\n"
259 "је одржавана као Тексинфо упутство. Ако су\n"
263 "исправно инсталирани на вашем сајту, наредба\n"
267 "треба да вам да приступ потпуном упутству.\n"
271 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
272 msgstr "%s: грешка приликом писања у %s (%s)"
276 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
277 msgstr "%s: не могу да добавим „%s“ инфо са %s%s"
280 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
281 msgstr "Покушајте „--no-discard-stderr“ ако опција шаље резултат у стандардну грешку"
283 #: help2man.h2m.PL:83
284 msgid "Include file for help2man man page"
285 msgstr "Укључи датотеку за страницу упутства хелп2мана"
287 #: help2man.h2m.PL:89
288 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
289 msgstr "help2man \\— ствара страницу упутства"
291 #: help2man.h2m.PL:92
292 msgid "INCLUDE FILES"
293 msgstr "УКЉУЧИ ДАТОТЕКЕ"
295 #: help2man.h2m.PL:94
297 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
300 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
301 "options. The format is simple:\n"
309 "Додатни материјал може бити укључен у створени резултат употребом\n"
312 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
313 "опцијом. Облик је једноставан:\n"
321 #: help2man.h2m.PL:109
323 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
324 "the start of the given\n"
326 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
327 ".BI / pattern /\\fR.\n"
329 "Блокови дословног *рофф текста су уметнути у резултату било на\n"
332 "(неосетљив на величину слова), или након поклапања пасуса са\n"
333 ".BI / шаблоном /\\fR.\n"
335 #: help2man.h2m.PL:118
337 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
346 "Шаблони користе синтаксу регуларног израза Перла и за њима могу да\n"
352 "измењивачи (погледајте\n"
355 #: help2man.h2m.PL:130
357 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
358 "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
359 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
361 "Редови пре првог одељка или шаблона који почињу са „\\-“ се\n"
362 "обрађују као опције. Све остало се немо занемарује и може бити\n"
363 "коришћено за напомене, РЦС кључне речи и слично.\n"
365 #: help2man.h2m.PL:136
366 msgid "The section output order (for those included) is:"
367 msgstr "Поредак резултата одељка (за оне укључене) је:"
369 #: help2man.h2m.PL:145
373 #: help2man.h2m.PL:153
379 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
380 "automatically been produced (although you can still override the\n"
389 "одељак који се појави у датотеци укључивања ће заменити оно што је\n"
390 "самостално произведено (ипак можете још увек да прескочите\n"
393 "ако је затражено).\n"
395 #: help2man.h2m.PL:166
397 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
398 "the standard sections given above, or included at\n"
400 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
402 "Остали одељци су прикачени самостално произведеном резултату за\n"
403 "стандардне одељке дате изнад, или укључени у\n"
405 "(изнад) по редоследу како су проналажени у датотеци укључивања.\n"
407 #: help2man.h2m.PL:174
409 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n"
411 ".RI [< section ],\n"
415 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
416 "output respectively.\n"
418 "Постављање текста унутар одељка може изричито бити затражено употребом\n"
420 ".RI [< section ],\n"
424 "да поставите додатни текст пре, уместо, или након основног\n"
425 "излаза појединачно.\n"
427 #: help2man.h2m.PL:185
431 #: help2man.h2m.PL:186
432 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
433 msgstr "Најновије издање ове расподеле је доступно на мрежи са:"