Updated Serbian translation
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@latin.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
9 # Translated on 2006-01-31 by Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
10 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: 2.8\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=glib&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-08-19 21:04+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-08-20 17:06+0200\n"
19 "Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
25 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
26
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
28 #, c-format
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“"
31
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
34 #, c-format
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno"
37
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivano je „%s“"
43
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
46 #, c-format
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“"
49
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr ""
53 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obeleživačima među fasciklama sa "
54 "podacima"
55
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
57 #, c-format
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
59 msgstr "Obeleživač ka „%s“ već postoji"
60
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
70 #, c-format
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
72 msgstr "Nije pronađen obeleživač ka „%s“"
73
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
75 #, c-format
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određena MIME vrsta"
78
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
80 #, c-format
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određena privatna zastavica"
83
84 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
85 #, c-format
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nisu određene grupe"
88
89 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
90 #, c-format
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
93
94 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
95 #, c-format
96 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
97 msgstr "Ne mogu da proširim komadnu liniju „%s“ sa vezom ka „%s“"
98
99 #: ../glib/gconvert.c:557 ../glib/gconvert.c:635 ../glib/giochannel.c:1403
100 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
101 #, c-format
102 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
103 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
104
105 #: ../glib/gconvert.c:561 ../glib/gconvert.c:639
106 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
107 #, c-format
108 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
109 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
110
111 #: ../glib/gconvert.c:758 ../glib/gconvert.c:1151 ../glib/giochannel.c:1575
112 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988
113 #: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
116
117 #: ../glib/gconvert.c:766 ../glib/gconvert.c:1076 ../glib/giochannel.c:1582
118 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
119 #, c-format
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
122
123 #: ../glib/gconvert.c:798 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194
124 #: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
127
128 # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
129 #: ../glib/gconvert.c:1048
130 #, c-format
131 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
132 msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
133
134 #: ../glib/gconvert.c:1871
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
138
139 #: ../glib/gconvert.c:1881
140 #, c-format
141 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
142 msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
143
144 #: ../glib/gconvert.c:1898
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
148
149 #: ../glib/gconvert.c:1910
150 #, c-format
151 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
152 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
153
154 #: ../glib/gconvert.c:1926
155 #, c-format
156 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
157 msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
158
159 #: ../glib/gconvert.c:2021
160 #, c-format
161 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
162 msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
163
164 #: ../glib/gconvert.c:2031
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "Neispravno ime domaćina"
167
168 #: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134
169 #, c-format
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
172
173 # bug: plural-forms
174 #: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623
175 #, c-format
176 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
177 msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
178
179 #: ../glib/gfileutils.c:550
180 #, c-format
181 msgid "Error reading file '%s': %s"
182 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
183
184 #: ../glib/gfileutils.c:564
185 #, c-format
186 msgid "File \"%s\" is too large"
187 msgstr "Datoteka „%s“ je prevelika"
188
189 #: ../glib/gfileutils.c:647
190 #, c-format
191 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
192 msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
193
194 #: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open file '%s': %s"
197 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
198
199 #: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169
200 #, c-format
201 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
202 msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
203
204 #: ../glib/gfileutils.c:749
205 #, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
208
209 #: ../glib/gfileutils.c:857
210 #, c-format
211 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
212 msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s"
213
214 #: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1365
215 #, c-format
216 msgid "Failed to create file '%s': %s"
217 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
218
219 #: ../glib/gfileutils.c:913
220 #, c-format
221 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
222 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s"
223
224 #: ../glib/gfileutils.c:938
225 #, c-format
226 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
227 msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
228
229 #: ../glib/gfileutils.c:957
230 #, c-format
231 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
232 msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku „%s“: neuspešan fflush(): %s"
233
234 #: ../glib/gfileutils.c:986
235 #, c-format
236 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
237 msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku „%s“: neuspešan fsync(): %s"
238
239 #: ../glib/gfileutils.c:1005
240 #, c-format
241 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
242 msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s"
243
244 #: ../glib/gfileutils.c:1123
245 #, c-format
246 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
247 msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s"
248
249 #: ../glib/gfileutils.c:1327
250 #, c-format
251 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
252 msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
253
254 #: ../glib/gfileutils.c:1340
255 #, c-format
256 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
257 msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX"
258
259 #: ../glib/gfileutils.c:1773
260 #, c-format
261 msgid "%u byte"
262 msgid_plural "%u bytes"
263 msgstr[0] "%u bajt"
264 msgstr[1] "%u bajta"
265 msgstr[2] "%u bajta"
266 msgstr[3] "%u bajt"
267
268 #: ../glib/gfileutils.c:1781
269 #, c-format
270 msgid "%.1f KB"
271 msgstr "%.1f KB"
272
273 #: ../glib/gfileutils.c:1786
274 #, c-format
275 msgid "%.1f MB"
276 msgstr "%.1f MB"
277
278 #: ../glib/gfileutils.c:1791
279 #, c-format
280 msgid "%.1f GB"
281 msgstr "%.1f GB"
282
283 #: ../glib/gfileutils.c:1796
284 #, c-format
285 msgid "%.1f TB"
286 msgstr "%.1f TB"
287
288 #: ../glib/gfileutils.c:1801
289 #, c-format
290 msgid "%.1f PB"
291 msgstr "%.1f PB"
292
293 #: ../glib/gfileutils.c:1806
294 #, c-format
295 msgid "%.1f EB"
296 msgstr "%.1f EB"
297
298 #: ../glib/gfileutils.c:1849
299 #, c-format
300 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
301 msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
302
303 #: ../glib/gfileutils.c:1870
304 msgid "Symbolic links not supported"
305 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
306
307 #: ../glib/giochannel.c:1407
308 #, c-format
309 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
310 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
311
312 #: ../glib/giochannel.c:1752
313 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
314 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
315
316 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
317 #: ../glib/giochannel.c:2144
318 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
319 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
320
321 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
322 msgid "Channel terminates in a partial character"
323 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
324
325 #: ../glib/giochannel.c:1943
326 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
327 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
328
329 #: ../glib/gmappedfile.c:150
330 #, c-format
331 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
332 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s"
333
334 #: ../glib/gmappedfile.c:229
335 #, c-format
336 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
337 msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
338
339 #: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342
340 #, c-format
341 msgid "Error on line %d char %d: "
342 msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: "
343
344 #: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440
345 #, c-format
346 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
347 msgstr "Neispravan UTF-8 tekst u imenu — „%s“ nije ispravno"
348
349 #: ../glib/gmarkup.c:373
350 #, c-format
351 msgid "'%s' is not a valid name "
352 msgstr "„%s“ nije ispravno ime "
353
354 #: ../glib/gmarkup.c:389
355 #, c-format
356 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
357 msgstr "„%s“ nije ispravno ime: „%c“ "
358
359 #: ../glib/gmarkup.c:493
360 #, c-format
361 msgid "Error on line %d: %s"
362 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
363
364 #: ../glib/gmarkup.c:577
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
368 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
369 msgstr ""
370 "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
371 "znakovne reference (na primer &#234;) — možda je cifra prevelika"
372
373 #: ../glib/gmarkup.c:589
374 msgid ""
375 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
376 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
377 "as &amp;"
378 msgstr ""
379 "Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste "
380 "koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
381 "&amp;"
382
383 #: ../glib/gmarkup.c:615
384 #, c-format
385 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
386 msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
387
388 #: ../glib/gmarkup.c:653
389 msgid ""
390 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
391 msgstr ""
392 "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su &amp; &quot; &lt; &gt; "
393 "&apos;"
394
395 #: ../glib/gmarkup.c:661
396 #, c-format
397 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
398 msgstr "Ime entiteta „%-.*s“ nije poznato"
399
400 #: ../glib/gmarkup.c:666
401 msgid ""
402 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
403 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
404 msgstr ""
405 "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
406 "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &amp;"
407
408 #: ../glib/gmarkup.c:1013
409 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
410 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
411
412 #: ../glib/gmarkup.c:1053
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
416 "element name"
417 msgstr ""
418 "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može njime "
419 "početi"
420
421 #: ../glib/gmarkup.c:1121
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
425 "'%s'"
426 msgstr ""
427 "Čudan znak „%s“, a očekivan je „>“ znak radi okončanja oznake praznog "
428 "elementa „%s“"
429
430 #: ../glib/gmarkup.c:1205
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
434 msgstr ""
435 "Čudan znak „%s“, očekivan je „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
436
437 #: ../glib/gmarkup.c:1246
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
441 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
442 "character in an attribute name"
443 msgstr ""
444 "Čudan znak „%s“, očekivan je ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake "
445 "elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
446 "imenu atributa"
447
448 #: ../glib/gmarkup.c:1290
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
452 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
453 msgstr ""
454 "Čudan znak „%s“, očekivan je početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
455 "dodeli vrednosti atributa  „%s“ elementa „%s“"
456
457 #: ../glib/gmarkup.c:1424
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
461 "begin an element name"
462 msgstr ""
463 "„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
464
465 #: ../glib/gmarkup.c:1460
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
469 "allowed character is '>'"
470 msgstr ""
471 "„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni znak "
472 "je „>“"
473
474 #: ../glib/gmarkup.c:1471
475 #, c-format
476 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
477 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
478
479 #: ../glib/gmarkup.c:1480
480 #, c-format
481 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
482 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
483
484 #: ../glib/gmarkup.c:1647
485 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
486 msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
487
488 #: ../glib/gmarkup.c:1661
489 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
490 msgstr ""
491 "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
492
493 #: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
497 "element opened"
498 msgstr ""
499 "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
500 "otvoren element"
501
502 #: ../glib/gmarkup.c:1677
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
506 "the tag <%s/>"
507 msgstr ""
508 "Dokument je završen neočekivano, a očekivana je zatvorena kosougla zagrada "
509 "koja zatvara oznaku <%s/>"
510
511 #: ../glib/gmarkup.c:1683
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
513 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
514
515 #: ../glib/gmarkup.c:1689
516 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
517 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
518
519 #: ../glib/gmarkup.c:1694
520 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
521 msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
522
523 #: ../glib/gmarkup.c:1700
524 msgid ""
525 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
526 "name; no attribute value"
527 msgstr ""
528 "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
529 "vrednost atributa nije navedena"
530
531 #: ../glib/gmarkup.c:1707
532 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
533 msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
534
535 #: ../glib/gmarkup.c:1723
536 #, c-format
537 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
538 msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
539
540 #: ../glib/gmarkup.c:1729
541 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
542 msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
543
544 #: ../glib/gregex.c:184
545 msgid "corrupted object"
546 msgstr "oštećen objekat"
547
548 #: ../glib/gregex.c:186
549 msgid "internal error or corrupted object"
550 msgstr "interna greška ili oštećen objekat"
551
552 #: ../glib/gregex.c:188
553 msgid "out of memory"
554 msgstr "nema memorije"
555
556 #: ../glib/gregex.c:193
557 msgid "backtracking limit reached"
558 msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad"
559
560 #: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213
561 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
562 msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje"
563
564 #: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109
565 msgid "internal error"
566 msgstr "interna greška"
567
568 #: ../glib/gregex.c:215
569 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
570 msgstr ""
571 "reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimično poklapanje"
572
573 #: ../glib/gregex.c:224
574 msgid "recursion limit reached"
575 msgstr "dostignut je limit rekurzije"
576
577 #: ../glib/gregex.c:226
578 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
579 msgstr "dostignut je limit broja praznih podniski karaktera"
580
581 #: ../glib/gregex.c:228
582 msgid "invalid combination of newline flags"
583 msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju"
584
585 #: ../glib/gregex.c:232
586 msgid "unknown error"
587 msgstr "nepoznata greška"
588
589 #: ../glib/gregex.c:252
590 msgid "\\ at end of pattern"
591 msgstr "\\ na kraju obrasca"
592
593 #: ../glib/gregex.c:255
594 msgid "\\c at end of pattern"
595 msgstr "\\c na kraju obrasca"
596
597 #: ../glib/gregex.c:258
598 msgid "unrecognized character follows \\"
599 msgstr "nakon nepoznatog znaka sledi \\"
600
601 #: ../glib/gregex.c:265
602 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
603 msgstr ""
604 "ovde nisu dozvoljeni izbegavački nizovi za promenu veličine slova (\\l, \\L, "
605 "\\u, \\U)"
606
607 #: ../glib/gregex.c:268
608 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
609 msgstr "brojevi nisu po redu u {} brojaču"
610
611 #: ../glib/gregex.c:271
612 msgid "number too big in {} quantifier"
613 msgstr "brojevi su preveliki u {} brojaču"
614
615 #: ../glib/gregex.c:274
616 msgid "missing terminating ] for character class"
617 msgstr "nedostaje završnica ] za klasu znakova"
618
619 #: ../glib/gregex.c:277
620 msgid "invalid escape sequence in character class"
621 msgstr "neispravan izbegavački niz u klasi znakova"
622
623 #: ../glib/gregex.c:280
624 msgid "range out of order in character class"
625 msgstr "opseg je neispravan unutar klase znakova"
626
627 #: ../glib/gregex.c:283
628 msgid "nothing to repeat"
629 msgstr "nema ničega za ponavljanje"
630
631 #: ../glib/gregex.c:286
632 msgid "unrecognized character after (?"
633 msgstr "nepoznat znak nakon (?"
634
635 #: ../glib/gregex.c:290
636 msgid "unrecognized character after (?<"
637 msgstr "nepoznat znak nakon (?<"
638
639 #: ../glib/gregex.c:294
640 msgid "unrecognized character after (?P"
641 msgstr "nepoznat znak nakon (?P"
642
643 #: ../glib/gregex.c:297
644 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
645 msgstr "klase imenovane POSIX-om su podržane samo unutar klase"
646
647 #: ../glib/gregex.c:300
648 msgid "missing terminating )"
649 msgstr "nedostaje završnica )"
650
651 #: ../glib/gregex.c:304
652 msgid ") without opening ("
653 msgstr ") bez otvaranja ("
654
655 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
656 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
657 #.
658 #: ../glib/gregex.c:311
659 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
660 msgstr "nakon(?R ili (?[+-]brojeva mora da sledi )"
661
662 #: ../glib/gregex.c:314
663 msgid "reference to non-existent subpattern"
664 msgstr "referenca na nepostojeći podobrazac"
665
666 #: ../glib/gregex.c:317
667 msgid "missing ) after comment"
668 msgstr "nedostaje ) nakon komentara"
669
670 #: ../glib/gregex.c:320
671 msgid "regular expression too large"
672 msgstr "regularni izraz je predugačak"
673
674 #: ../glib/gregex.c:323
675 msgid "failed to get memory"
676 msgstr "ne mogu da dobijem memoriju"
677
678 #: ../glib/gregex.c:326
679 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
680 msgstr "podaci iza tvrdnje nisu zadate dužine"
681
682 #: ../glib/gregex.c:329
683 msgid "malformed number or name after (?("
684 msgstr "neispravno zadat broj ili naziv nakon (?("
685
686 #: ../glib/gregex.c:332
687 msgid "conditional group contains more than two branches"
688 msgstr "uslovna grupa sadrži više od dve grane"
689
690 #: ../glib/gregex.c:335
691 msgid "assertion expected after (?("
692 msgstr "očekivana je tvrdnja nakon (?("
693
694 #: ../glib/gregex.c:338
695 msgid "unknown POSIX class name"
696 msgstr "nepoznat naziv POSIX klase"
697
698 #: ../glib/gregex.c:341
699 msgid "POSIX collating elements are not supported"
700 msgstr "nisu podržani POSIX kolacioni elementi"
701
702 #: ../glib/gregex.c:344
703 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
704 msgstr "prevelika je vrednost karaktera u \\x{...} sekvenci"
705
706 #: ../glib/gregex.c:347
707 msgid "invalid condition (?(0)"
708 msgstr "neispravan je uslov (?(0)"
709
710 #: ../glib/gregex.c:350
711 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
712 msgstr "nije dozvoljeno \\C u podacima iza tvrdnje"
713
714 #: ../glib/gregex.c:353
715 msgid "recursive call could loop indefinitely"
716 msgstr "rekurzivan zahtev se može ponavljati beskonačno"
717
718 #: ../glib/gregex.c:356
719 msgid "missing terminator in subpattern name"
720 msgstr "nedostaje završnica u nazivu podobrasca"
721
722 #: ../glib/gregex.c:359
723 msgid "two named subpatterns have the same name"
724 msgstr "dvoimeni podobrasci imaju isto ime"
725
726 #: ../glib/gregex.c:362
727 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
728 msgstr "nije ispravno zadata \\P ili \\p sekvenca"
729
730 #: ../glib/gregex.c:365
731 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
732 msgstr "nije poznat naziv osobine nakon \\P ili \\p"
733
734 #: ../glib/gregex.c:368
735 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
736 msgstr "naziv podobrasca je predugačak (sme da ima najviše 32 karakatera)"
737
738 #: ../glib/gregex.c:371
739 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
740 msgstr "ima previše imenovanih podobrazaca (sme ih biti najviše 10000)"
741
742 #: ../glib/gregex.c:374
743 msgid "octal value is greater than \\377"
744 msgstr "osmobrojna vrednost je veća od \\377"
745
746 #: ../glib/gregex.c:377
747 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
748 msgstr "DEFINE grupa sadrži više od jedne grane"
749
750 #: ../glib/gregex.c:380
751 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
752 msgstr "ponavljanje DEFINE grupe nije dozvoljeno"
753
754 #: ../glib/gregex.c:383
755 msgid "inconsistent NEWLINE options"
756 msgstr "neujednačene NEWLINE opcije"
757
758 #: ../glib/gregex.c:386
759 msgid ""
760 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
761 msgstr "nakon \\g ne slede zagrade sa nazivom ili vrednošću različitom od nule"
762
763 #: ../glib/gregex.c:391
764 msgid "unexpected repeat"
765 msgstr "neočekivano ponavljanje"
766
767 #: ../glib/gregex.c:395
768 msgid "code overflow"
769 msgstr "prekoračenje koda"
770
771 #: ../glib/gregex.c:399
772 msgid "overran compiling workspace"
773 msgstr "previše pokrenutih radnih prostora za prevođenje izvornog koda"
774
775 #: ../glib/gregex.c:403
776 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
777 msgstr "nije nađen prethodno provereni i povezani podobrazac"
778
779 #: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696
780 #, c-format
781 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
782 msgstr "Greška prilikom pretraživanja regularnim izrazom %s: %s"
783
784 #: ../glib/gregex.c:1151
785 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
786 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrška za UTF8"
787
788 #: ../glib/gregex.c:1160
789 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
790 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8 osobine"
791
792 #: ../glib/gregex.c:1214
793 #, c-format
794 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
795 msgstr "Greška pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s"
796
797 #: ../glib/gregex.c:1250
798 #, c-format
799 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
800 msgstr "Greška pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s"
801
802 #: ../glib/gregex.c:2124
803 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
804 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“"
805
806 #: ../glib/gregex.c:2140
807 msgid "hexadecimal digit expected"
808 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra"
809
810 #: ../glib/gregex.c:2180
811 msgid "missing '<' in symbolic reference"
812 msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola"
813
814 #: ../glib/gregex.c:2189
815 msgid "unfinished symbolic reference"
816 msgstr "Nedovršena referenca simbola"
817
818 #: ../glib/gregex.c:2196
819 msgid "zero-length symbolic reference"
820 msgstr "referenca simbola je dužine nula"
821
822 #: ../glib/gregex.c:2207
823 msgid "digit expected"
824 msgstr "očekivana je cifra"
825
826 #: ../glib/gregex.c:2225
827 msgid "illegal symbolic reference"
828 msgstr "neispravna referenca simbola"
829
830 #: ../glib/gregex.c:2287
831 msgid "stray final '\\'"
832 msgstr "odlutalo završno „\\“"
833
834 #: ../glib/gregex.c:2291
835 msgid "unknown escape sequence"
836 msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja"
837
838 #: ../glib/gregex.c:2301
839 #, c-format
840 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
841 msgstr "Greška prilikom obrade teksta za zamenu „%s“ kod karaktera %lu: %s"
842
843 #: ../glib/gshell.c:91
844 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
845 msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
846
847 #: ../glib/gshell.c:181
848 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
849 msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
850
851 #: ../glib/gshell.c:559
852 #, c-format
853 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
854 msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
855
856 #: ../glib/gshell.c:566
857 #, c-format
858 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
859 msgstr ""
860 "Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
861 "tekstu „%s“)"
862
863 #: ../glib/gshell.c:578
864 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
865 msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
866
867 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
868 msgid "Failed to read data from child process"
869 msgstr "Nije uspelo čitanje podataka iz potprocesa"
870
871 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479
872 #, c-format
873 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
874 msgstr "Nije uspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
875
876 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138
877 #, c-format
878 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
879 msgstr "Nije uspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
880
881 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345
882 #, c-format
883 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
884 msgstr "Nije uspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
885
886 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
887 #, c-format
888 msgid "Failed to execute child process (%s)"
889 msgstr "Nije uspelo izvršavanje potprocesa (%s)"
890
891 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
892 #, c-format
893 msgid "Invalid program name: %s"
894 msgstr "Nije ispravno ime programa: %s"
895
896 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
897 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
898 #, c-format
899 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
900 msgstr "Nije ispravna niska — član vektora u %d: %s"
901
902 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
903 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
904 #, c-format
905 msgid "Invalid string in environment: %s"
906 msgstr "Nije ispravna niska u okruženju: %s"
907
908 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
909 #, c-format
910 msgid "Invalid working directory: %s"
911 msgstr "Nije ispravna radna fascikla: %s"
912
913 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
914 #, c-format
915 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
916 msgstr "Nije uspelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
917
918 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
919 msgid ""
920 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
921 "process"
922 msgstr ""
923 "Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz "
924 "potprocesa"
925
926 #: ../glib/gspawn.c:189
927 #, c-format
928 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
929 msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"
930
931 #: ../glib/gspawn.c:328
932 #, c-format
933 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
934 msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)"
935
936 #: ../glib/gspawn.c:413
937 #, c-format
938 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
939 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
940
941 # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
942 #: ../glib/gspawn.c:1205
943 #, c-format
944 msgid "Failed to fork (%s)"
945 msgstr "Nije uspeo fork() (%s)"
946
947 #: ../glib/gspawn.c:1355
948 #, c-format
949 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
950 msgstr "Nije uspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
951
952 #: ../glib/gspawn.c:1365
953 #, c-format
954 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
955 msgstr "Nije uspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
956
957 #: ../glib/gspawn.c:1374
958 #, c-format
959 msgid "Failed to fork child process (%s)"
960 msgstr "Nije uspeo fork() potprocesa (%s)"
961
962 #: ../glib/gspawn.c:1382
963 #, c-format
964 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
965 msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
966
967 #: ../glib/gspawn.c:1406
968 #, c-format
969 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
970 msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
971
972 #: ../glib/gutf8.c:1062
973 msgid "Character out of range for UTF-8"
974 msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
975
976 #: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303
977 #: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549
978 msgid "Invalid sequence in conversion input"
979 msgstr "Nije ispravan niz u unosu za pretvaranje"
980
981 #: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560
982 msgid "Character out of range for UTF-16"
983 msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
984
985 #: ../glib/goption.c:756
986 msgid "Usage:"
987 msgstr "Upotreba:"
988
989 #: ../glib/goption.c:756
990 msgid "[OPTION...]"
991 msgstr "[OPCIJA...]"
992
993 #: ../glib/goption.c:862
994 msgid "Help Options:"
995 msgstr "Pomoćne opcije:"
996
997 #: ../glib/goption.c:863
998 msgid "Show help options"
999 msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
1000
1001 #: ../glib/goption.c:869
1002 msgid "Show all help options"
1003 msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
1004
1005 #: ../glib/goption.c:931
1006 msgid "Application Options:"
1007 msgstr "Opcije programa:"
1008
1009 #: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1063
1010 #, c-format
1011 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1012 msgstr "Ne mogu da raščlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
1013
1014 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1071
1015 #, c-format
1016 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1017 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
1018
1019 #: ../glib/goption.c:1028
1020 #, c-format
1021 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1022 msgstr "Ne mogu da raščlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s"
1023
1024 #: ../glib/goption.c:1036
1025 #, c-format
1026 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1027 msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega"
1028
1029 #: ../glib/goption.c:1299 ../glib/goption.c:1378
1030 #, c-format
1031 msgid "Error parsing option %s"
1032 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1033
1034 #: ../glib/goption.c:1409 ../glib/goption.c:1523
1035 #, c-format
1036 msgid "Missing argument for %s"
1037 msgstr "Nedostaje argument za %s"
1038
1039 #: ../glib/goption.c:1918
1040 #, c-format
1041 msgid "Unknown option %s"
1042 msgstr "Nepoznata opcija %s"
1043
1044 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1045 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1046 msgstr ""
1047 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima pretrage"
1048
1049 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1050 msgid "Not a regular file"
1051 msgstr "Nije obična datoteka"
1052
1053 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1054 msgid "File is empty"
1055 msgstr "Datoteka je prazna"
1056
1057 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1061 msgstr ""
1062 "Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
1063 "ili primedbu"
1064
1065 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1066 #, c-format
1067 msgid "Invalid group name: %s"
1068 msgstr "Neispravno ime grupe: %s"
1069
1070 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1071 msgid "Key file does not start with a group"
1072 msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
1073
1074 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1075 #, c-format
1076 msgid "Invalid key name: %s"
1077 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1078
1079 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1082 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
1083
1084 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1085 #: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1086 #: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
1087 #, c-format
1088 msgid "Key file does not have group '%s'"
1089 msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
1090
1091 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file does not have key '%s'"
1094 msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
1095
1096 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1097 #, c-format
1098 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1099 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
1100
1101 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1102 #, c-format
1103 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1104 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
1105
1106 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1110 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
1111
1112 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1116 "interpreted."
1117 msgstr ""
1118 "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
1119
1120 #: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
1121 #, c-format
1122 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1123 msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
1124
1125 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1126 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1127 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
1128
1129 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1130 #, c-format
1131 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1132 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
1133
1134 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1135 #, c-format
1136 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1137 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
1138
1139 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1140 #, c-format
1141 msgid "Integer value '%s' out of range"
1142 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
1143
1144 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1145 #, c-format
1146 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1147 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti."
1148
1149 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1150 #, c-format
1151 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1152 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
1153
1154 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1155 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1156 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
1157 #: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:724
1158 #, c-format
1159 msgid "Too large count value passed to %s"
1160 msgstr "Prevelika brojčana vrednost je prosleđena u %s"
1161
1162 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
1163 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1199
1164 msgid "Stream is already closed"
1165 msgstr "Tok je već zatvoren"
1166
1167 #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1544
1168 #: ../gio/gdbusconnection.c:1633 ../gio/gdbusconnection.c:1811
1169 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
1170 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
1171 msgid "Operation was cancelled"
1172 msgstr "Radnja je prekinuta"
1173
1174 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1175 msgid "Invalid object, not initialized"
1176 msgstr "Neispravan objekat, nije pokrenuto"
1177
1178 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1179 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1180 msgstr "Nepotpun niz bajtova na ulazu"
1181
1182 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1183 msgid "Not enough space in destination"
1184 msgstr "Nema dovoljno mesta u odredištu"
1185
1186 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
1187 msgid "Cancellable initialization not supported"
1188 msgstr "Nije podržano pokretanje uz mogućnost prekida"
1189
1190 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1191 msgid "Unknown type"
1192 msgstr "Nepoznata vrsta"
1193
1194 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1195 #, c-format
1196 msgid "%s filetype"
1197 msgstr "%s vrsta datoteke"
1198
1199 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1200 #, c-format
1201 msgid "%s type"
1202 msgstr "%s vrsta"
1203
1204 #: ../gio/gcredentials.c:220 ../gio/gcredentials.c:388
1205 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1206 msgstr "Gakreditacija nije podržana na operativnom sistemu"
1207
1208 #: ../gio/gcredentials.c:346
1209 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1210 msgstr "Nemate podršku za Gakreditacije na ovoj platformi"
1211
1212 #: ../gio/gdatainputstream.c:310
1213 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1214 msgstr "Neočekivan, preran kraj toka"
1215
1216 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1217 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1218 #, c-format
1219 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1220 msgstr "Ključ „%s“ nije podržan unutar adrese „%s“"
1221
1222 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1226 msgstr ""
1227 "Adresa „%s“ je neispravna (potrebna samo jedna putanja, privremeni "
1228 "direktorijum ili apstraktni ključ)"
1229
1230 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1231 #, c-format
1232 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1233 msgstr "Beznačajna kombinacija ključ/vrednost unutar adrese „%s“"
1234
1235 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1236 #, c-format
1237 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1238 msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — port nije ispravno upisan"
1239
1240 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1241 #, c-format
1242 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1243 msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — atribut familije je neispravno upisan"
1244
1245 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1246 #, c-format
1247 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1248 msgstr "Element adrese „%s“ ne sadrži dve tačke (:)"
1249
1250 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1254 "sign"
1255 msgstr ""
1256 "Par ključ/vrednost %d, „%s“, u elementu adrese „%s“ ne sadrži znak jednakosti"
1257
1258 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1262 "`%s'"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1269 "`path' or `abstract' to be set"
1270 msgstr ""
1271 "Greška u adresi „%s“ — Juniksov prenos zahteva postavljanje ključa "
1272 "„path“ (putanja) ili „abstract“ (rezime)"
1273
1274 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1275 #, c-format
1276 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1280 #, c-format
1281 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1285 #, c-format
1286 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1290 #| msgid "Error connecting: "
1291 msgid "Error auto-launching: "
1292 msgstr "Greška u samopokretanju: "
1293
1294 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1295 #, c-format
1296 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1297 msgstr "Nepoznati ili nepodržani prenos „%s“ za adrese „%s“"
1298
1299 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1300 #, fuzzy, c-format
1301 #| msgid "Error opening file '%s': %s"
1302 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1303 msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke „%s“: %s"
1304
1305 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1308 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1309
1310 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1313 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1314
1315 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1318 msgstr "Greška prilikom upisa u datoteku: %s"
1319
1320 #: ../gio/gdbusaddress.c:942
1321 msgid "The given address is empty"
1322 msgstr "Data adresa je prazna"
1323
1324 #: ../gio/gdbusaddress.c:1011
1325 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1326 msgstr ""
1327
1328 #: ../gio/gdbusaddress.c:1048
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Error spawning command line `%s': "
1331 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1332
1333 #: ../gio/gdbusaddress.c:1059
1334 #, c-format
1335 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: ../gio/gdbusaddress.c:1073
1339 #, c-format
1340 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: ../gio/gdbusaddress.c:1146
1344 #, c-format
1345 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:5986
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1352 "- unknown value `%s'"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:5995
1356 msgid ""
1357 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1358 "variable is not set"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Unknown bus type %d"
1364 msgstr "Nepoznata vrsta"
1365
1366 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1367 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1371 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: ../gio/gdbusauth.c:1149
1381 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1387 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
1388
1389 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1396 #, c-format
1397 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1398 msgstr "Greška prilikom obrazovanja direktorijuma „%s“: %s"
1399
1400 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1403 msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke „%s“: %s"
1404
1405 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1406 #, c-format
1407 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1417 #, c-format
1418 msgid ""
1419 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1423 #, c-format
1424 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1430 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1431
1432 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1435 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1436
1437 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1440 msgstr "Greška prilikom zatvaranja datoteke: %s"
1441
1442 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1445 msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke „%s“: %s"
1446
1447 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1450 msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke „%s“: %s"
1451
1452 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1453 #, c-format
1454 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1455 msgstr ""
1456
1457 #: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287
1458 #: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1644
1459 #, fuzzy
1460 msgid "The connection is closed"
1461 msgstr "Dodata utičnica je zatvorena"
1462
1463 #: ../gio/gdbusconnection.c:1588
1464 msgid "Timeout was reached"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: ../gio/gdbusconnection.c:2149
1468 msgid ""
1469 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: ../gio/gdbusconnection.c:3574 ../gio/gdbusconnection.c:3890
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: ../gio/gdbusconnection.c:3645
1479 #, c-format
1480 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ../gio/gdbusconnection.c:3739
1484 #, c-format
1485 msgid "No such property `%s'"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: ../gio/gdbusconnection.c:3751
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Property `%s' is not readable"
1491 msgstr "Vrsta %s ne pripada ni jednoj klasi"
1492
1493 #: ../gio/gdbusconnection.c:3762
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Property `%s' is not writable"
1496 msgstr "Vrsta %s ne pripada ni jednoj klasi"
1497
1498 #: ../gio/gdbusconnection.c:3832 ../gio/gdbusconnection.c:5420
1499 #, c-format
1500 msgid "No such interface `%s'"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: ../gio/gdbusconnection.c:4017
1504 msgid "No such interface"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: ../gio/gdbusconnection.c:4233 ../gio/gdbusconnection.c:5936
1508 #, c-format
1509 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: ../gio/gdbusconnection.c:4285
1513 #, c-format
1514 msgid "No such method `%s'"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: ../gio/gdbusconnection.c:4316
1518 #, c-format
1519 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: ../gio/gdbusconnection.c:4535
1523 #, c-format
1524 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: ../gio/gdbusconnection.c:4729
1528 #, c-format
1529 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: ../gio/gdbusconnection.c:5531
1533 #, c-format
1534 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: ../gio/gdbusconnection.c:5649
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "A subtree is already exported for %s"
1540 msgstr "Slušanje je već zatvoreno"
1541
1542 #: ../gio/gdbusmessage.c:763
1543 msgid "type is INVALID"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: ../gio/gdbusmessage.c:774
1547 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: ../gio/gdbusmessage.c:785
1551 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: ../gio/gdbusmessage.c:797
1555 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: ../gio/gdbusmessage.c:810
1559 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: ../gio/gdbusmessage.c:818
1563 msgid ""
1564 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1565 "freedesktop/DBus/Local"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: ../gio/gdbusmessage.c:826
1569 msgid ""
1570 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1571 "freedesktop.DBus.Local"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: ../gio/gdbusmessage.c:901
1575 #, c-format
1576 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: ../gio/gdbusmessage.c:926
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1583 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that that point "
1584 "was `%s'"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: ../gio/gdbusmessage.c:939
1588 #, c-format
1589 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: ../gio/gdbusmessage.c:1138
1593 #, c-format
1594 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: ../gio/gdbusmessage.c:1164
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1600 msgstr "„%s“ nije ispravno ime "
1601
1602 #: ../gio/gdbusmessage.c:1218
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: ../gio/gdbusmessage.c:1379
1609 #, c-format
1610 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: ../gio/gdbusmessage.c:1406
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: ../gio/gdbusmessage.c:1590
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1623 "0x%02x"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: ../gio/gdbusmessage.c:1604
1627 #, c-format
1628 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: ../gio/gdbusmessage.c:1661
1632 #, c-format
1633 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: ../gio/gdbusmessage.c:1675
1637 #, c-format
1638 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1642 #, c-format
1643 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: ../gio/gdbusmessage.c:1713
1647 msgid "Cannot deserialize message: "
1648 msgstr ""
1649
1650 #: ../gio/gdbusmessage.c:2038
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: ../gio/gdbusmessage.c:2178
1657 #, c-format
1658 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: ../gio/gdbusmessage.c:2186
1662 msgid "Cannot serialize message: "
1663 msgstr ""
1664
1665 #: ../gio/gdbusmessage.c:2230
1666 #, c-format
1667 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: ../gio/gdbusmessage.c:2240
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1674 "%s'"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: ../gio/gdbusmessage.c:2256
1678 #, c-format
1679 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: ../gio/gdbusmessage.c:2813
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "Error return with body of type `%s'"
1685 msgstr "Greška prilikom upisa u datoteku: %s"
1686
1687 #: ../gio/gdbusmessage.c:2821
1688 msgid "Error return with empty body"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1692 #, c-format
1693 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2969
1697 #: ../gio/gsocket.c:3050
1698 #, c-format
1699 msgid "Error sending message: %s"
1700 msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
1701
1702 #: ../gio/gdbusprivate.c:1687
1703 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1704 msgstr ""
1705
1706 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1710 "the type is %s"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: ../gio/gdbusproxy.c:1235
1714 #, c-format
1715 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1716 msgstr ""
1717
1718 #: ../gio/gdbusproxy.c:1256
1719 #, c-format
1720 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: ../gio/gdbusproxy.c:2317 ../gio/gdbusproxy.c:2476
1724 msgid ""
1725 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1726 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: ../gio/gdbusserver.c:710
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Abstract name space not supported"
1732 msgstr "Nije podržano smeće"
1733
1734 #: ../gio/gdbusserver.c:800
1735 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: ../gio/gdbusserver.c:877
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1741 msgstr "Greška prilikom upisa u datoteku: %s"
1742
1743 #: ../gio/gdbusserver.c:1033
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1746 msgstr "„%s“ nije ispravno ime "
1747
1748 #: ../gio/gdbusserver.c:1073
1749 #, c-format
1750 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
1754 msgid "COMMAND"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Commands:\n"
1761 "  help         Shows this information\n"
1762 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1763 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1764 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1765 "\n"
1766 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
1770 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "Error: %s\n"
1773 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1774
1775 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1778 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1779
1780 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
1781 msgid "Connect to the system bus"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1785 msgid "Connect to the session bus"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Connect to given D-Bus address"
1791 msgstr "Povezivanje je u toku"
1792
1793 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Connection Endpoint Options:"
1796 msgstr "Povezivanje je u toku"
1797
1798 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
1799 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
1803 #, c-format
1804 msgid "No connection endpoint specified"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
1808 #, c-format
1809 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1822 "interface `%s'\n"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
1826 msgid "Destination name to invoke method on"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
1830 msgid "Object path to invoke method on"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
1834 msgid "Method and interface name"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
1838 msgid "Invoke a method on a remote object."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
1842 #, c-format
1843 msgid "Error connecting: %s\n"
1844 msgstr "Greška u povezivanju: %s\n"
1845
1846 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
1847 #, c-format
1848 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1849 msgstr "Greška: Nije izabrano odredište\n"
1850
1851 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
1852 #, c-format
1853 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1854 msgstr "Greška: Nije izabrana putanja do objekta\n"
1855
1856 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
1857 #, c-format
1858 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1859 msgstr "Greška: %s nije ispravna putanja do objekata\n"
1860
1861 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
1862 #, c-format
1863 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1864 msgstr "Greška: Ime načina nije određeno\n"
1865
1866 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
1867 #, c-format
1868 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1869 msgstr "Greška: Ime načina „%s“ nije određeno\n"
1870
1871 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
1872 #, c-format
1873 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1874 msgstr "Greška pri obradi parametra %d vrste „%s“: %s\n"
1875
1876 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
1877 #, c-format
1878 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1879 msgstr "Greška pri obradi parametra %d: %s\n"
1880
1881 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Destination name to introspect"
1884 msgstr "Odredišno ime za introspekciju"
1885
1886 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
1887 msgid "Object path to introspect"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
1891 msgid "Print XML"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
1895 msgid "Introspect a remote object."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
1899 msgid "Destination name to monitor"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
1903 msgid "Object path to monitor"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Monitor a remote object."
1909 msgstr "oštećen objekat"
1910
1911 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
1912 msgid "Unnamed"
1913 msgstr "Neimenovano"
1914
1915 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
1916 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1917 msgstr "Datoteka za radnu površ ne sadrži Exec unos"
1918
1919 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
1920 msgid "Unable to find terminal required for application"
1921 msgstr "Ne mogu da nađem terminal radi pokretanja ovog programa"
1922
1923 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
1924 #, c-format
1925 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1926 msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova podešavanja %s: %s"
1927
1928 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
1929 #, c-format
1930 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1931 msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova MIME podešavanja %s: %s"
1932
1933 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
1934 #, c-format
1935 msgid "Can't create user desktop file %s"
1936 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku radne površi %s"
1937
1938 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
1939 #, c-format
1940 msgid "Custom definition for %s"
1941 msgstr "Proizvoljne odrednice za %s"
1942
1943 #: ../gio/gdrive.c:363
1944 msgid "drive doesn't implement eject"
1945 msgstr "uređaj ne podržava eject"
1946
1947 #. Translators: This is an error
1948 #. * message for drive objects that
1949 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1950 #: ../gio/gdrive.c:443
1951 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1952 msgstr "uređaj ne podržava eject ili eject_with_operation"
1953
1954 #: ../gio/gdrive.c:520
1955 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1956 msgstr "nije podržano izvlačenje medijuma na uređaju"
1957
1958 #: ../gio/gdrive.c:725
1959 msgid "drive doesn't implement start"
1960 msgstr "uređaj ne podržava start"
1961
1962 #: ../gio/gdrive.c:827
1963 msgid "drive doesn't implement stop"
1964 msgstr "uređaj ne podržava stop"
1965
1966 #: ../gio/gemblem.c:324
1967 #, c-format
1968 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1969 msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d za kodiranje GEmblem-a"
1970
1971 #: ../gio/gemblem.c:334
1972 #, c-format
1973 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1974 msgstr "Neispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju GEmblem-a"
1975
1976 #: ../gio/gemblemedicon.c:295
1977 #, c-format
1978 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1979 msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d za kodiranje GEmblemedIcon"
1980
1981 #: ../gio/gemblemedicon.c:305
1982 #, c-format
1983 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1984 msgstr "Nije ispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju GEmblemedIcon"
1985
1986 #: ../gio/gemblemedicon.c:328
1987 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1988 msgstr "Očekivano je GEmblem za GEmblemedIcon"
1989
1990 #: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
1991 #: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
1992 #: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
1993 #: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
1994 #: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
1995 #: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
1996 #: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
1997 #: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
1998 #: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
1999 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2000 msgid "Operation not supported"
2001 msgstr "Radnja nije podržana"
2002
2003 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2004 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2005 #. Translators: This is an error message when trying to
2006 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2007 #. * none exists.
2008 #. Translators: This is an error message when trying to find
2009 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2010 #. * exists.
2011 #: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
2012 #: ../gio/glocalfile.c:1083
2013 msgid "Containing mount does not exist"
2014 msgstr "Sadržano montiranje ne postoji"
2015
2016 #: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
2017 msgid "Can't copy over directory"
2018 msgstr "Ne mogu da umnožim preko direktorijuma"
2019
2020 #: ../gio/gfile.c:2469
2021 msgid "Can't copy directory over directory"
2022 msgstr "ne mogu da umnožim direktorijum preko direktorijuma"
2023
2024 #: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
2025 msgid "Target file exists"
2026 msgstr "Ciljna datoteka već postoji"
2027
2028 #: ../gio/gfile.c:2495
2029 msgid "Can't recursively copy directory"
2030 msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum i njegov sadržaj"
2031
2032 #: ../gio/gfile.c:2755
2033 msgid "Splice not supported"
2034 msgstr "Deljenje nije podržano"
2035
2036 #: ../gio/gfile.c:2759
2037 #, c-format
2038 msgid "Error splicing file: %s"
2039 msgstr "Greška prilikom deljenja datoteke: %s"
2040
2041 #: ../gio/gfile.c:2906
2042 msgid "Can't copy special file"
2043 msgstr "Ne mogu da umnožim specijalnu datoteku"
2044
2045 #: ../gio/gfile.c:3480
2046 msgid "Invalid symlink value given"
2047 msgstr "Data je neispravna simbolička veza"
2048
2049 #: ../gio/gfile.c:3573
2050 msgid "Trash not supported"
2051 msgstr "Nije podržano smeće"
2052
2053 #: ../gio/gfile.c:3622
2054 #, c-format
2055 msgid "File names cannot contain '%c'"
2056 msgstr "Imena datoteka ne mogu da sadrže „%c“"
2057
2058 #: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330
2059 msgid "volume doesn't implement mount"
2060 msgstr "nije podržano montiranje diska"
2061
2062 #: ../gio/gfile.c:6150
2063 msgid "No application is registered as handling this file"
2064 msgstr "Ni jedan program ne može da otvori ovu datoteku"
2065
2066 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2067 msgid "Enumerator is closed"
2068 msgstr "Nabrajanje je zatvoreno"
2069
2070 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2071 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2072 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2073 msgstr "Brojanje datoteka ima neispunjenu radnju"
2074
2075 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2076 msgid "File enumerator is already closed"
2077 msgstr "Brojanje datoteka je već završeno"
2078
2079 #: ../gio/gfileicon.c:236
2080 #, c-format
2081 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2082 msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d za kodiranje GFileIcon-a"
2083
2084 #: ../gio/gfileicon.c:246
2085 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2086 msgstr "Ulazni podaci za GFileIcon su loši"
2087
2088 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
2089 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2090 #: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2091 msgid "Stream doesn't support query_info"
2092 msgstr "Tok ne podržava query_info"
2093
2094 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
2095 #: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2096 msgid "Seek not supported on stream"
2097 msgstr "Nije podržavano premotavanje toka"
2098
2099 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
2100 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2101 msgstr "Sasecanje nije dozvoljenu nad ulaznim tokom"
2102
2103 #: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
2104 msgid "Truncate not supported on stream"
2105 msgstr "Sasecanje nije dozvoljeno nad tokom"
2106
2107 #: ../gio/gicon.c:285
2108 #, c-format
2109 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2110 msgstr "Nije ispravan broj tokena (%d)"
2111
2112 #: ../gio/gicon.c:305
2113 #, c-format
2114 msgid "No type for class name %s"
2115 msgstr "Ne postoji vrsta za ime klase %s"
2116
2117 #: ../gio/gicon.c:315
2118 #, c-format
2119 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2120 msgstr "Vrsta %s ne podržava GIcon sučelje"
2121
2122 #: ../gio/gicon.c:326
2123 #, c-format
2124 msgid "Type %s is not classed"
2125 msgstr "Vrsta %s ne pripada ni jednoj klasi"
2126
2127 #: ../gio/gicon.c:340
2128 #, c-format
2129 msgid "Malformed version number: %s"
2130 msgstr "Broj izdanja je loše zadat: %s"
2131
2132 #: ../gio/gicon.c:354
2133 #, c-format
2134 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2135 msgstr "%s vrsta ne podržava from_tokens() na GIcon sučelju"
2136
2137 #: ../gio/gicon.c:430
2138 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2139 msgstr "Ne mogu da radim sa datim izdanjem kodiranja ikonice"
2140
2141 #: ../gio/ginputstream.c:194
2142 msgid "Input stream doesn't implement read"
2143 msgstr "Ulazni tok ne podržava čitanje"
2144
2145 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2146 #. * operation running against this stream when you try to start
2147 #. * one
2148 #. Translators: This is an error you get if there is
2149 #. * already an operation running against this stream when
2150 #. * you try to start one
2151 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
2152 #: ../gio/goutputstream.c:1209
2153 msgid "Stream has outstanding operation"
2154 msgstr "Tok radi jako dobro"
2155
2156 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2157 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2158 msgid "Not enough space for socket address"
2159 msgstr "Nema dovoljno mesta za adresu utičnice"
2160
2161 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2162 msgid "Unsupported socket address"
2163 msgstr "Nije podržana adresa utičnice"
2164
2165 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2166 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2167 msgstr "Ne mogu da nađem podrazumevanu vrstu monitora za lokalni direktorijum"
2168
2169 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2170 #, c-format
2171 msgid "Invalid filename %s"
2172 msgstr "Neispravno ime datoteke %s"
2173
2174 #: ../gio/glocalfile.c:967
2175 #, c-format
2176 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2177 msgstr "Greška prilikom dobijanja podataka o sistemu datoteka: %s"
2178
2179 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2180 msgid "Can't rename root directory"
2181 msgstr "Ne mogu da preimenujem koreni direktorijum"
2182
2183 #: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2184 #, c-format
2185 msgid "Error renaming file: %s"
2186 msgstr "Greška u preimenovanju datoteke: %s"
2187
2188 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2189 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2190 msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku, jer ona već posotoji"
2191
2192 #: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2193 #: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2194 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2195 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2196 msgid "Invalid filename"
2197 msgstr "Ime datoteke je neispravno"
2198
2199 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2200 #, c-format
2201 msgid "Error opening file: %s"
2202 msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke: %s"
2203
2204 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2205 msgid "Can't open directory"
2206 msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum"
2207
2208 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2209 #, c-format
2210 msgid "Error removing file: %s"
2211 msgstr "Greška prilikom uklanjanja datoteke: %s"
2212
2213 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2214 #, c-format
2215 msgid "Error trashing file: %s"
2216 msgstr "Greška prilikom premeštanja datoteke u smeće: %s"
2217
2218 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2219 #, c-format
2220 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2221 msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za smeće %s: %s"
2222
2223 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2224 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2225 msgstr "Ne mogu da nađem koreni direktorijum za smeće"
2226
2227 #: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2228 msgid "Unable to find or create trash directory"
2229 msgstr "Ne mogu da nađem ili napravim direktorijum za smeće"
2230
2231 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2232 #, c-format
2233 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2234 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku sa podacima o smeću: %s"
2235
2236 #: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2237 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2238 #, c-format
2239 msgid "Unable to trash file: %s"
2240 msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku u smeće: %s"
2241
2242 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2243 #, c-format
2244 msgid "Error creating directory: %s"
2245 msgstr "Greška prilikom obrazovanja direktorijuma: %s"
2246
2247 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2248 #, c-format
2249 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2250 msgstr "Sistem datoteka ne podržava simboličke veze"
2251
2252 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2253 #, c-format
2254 msgid "Error making symbolic link: %s"
2255 msgstr "Greška prilikom obrazovanja simboličke veze: %s"
2256
2257 #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2258 #, c-format
2259 msgid "Error moving file: %s"
2260 msgstr "Greška prilikom premeštanja datoteke: %s"
2261
2262 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2263 msgid "Can't move directory over directory"
2264 msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum preko direktorijuma"
2265
2266 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2267 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2268 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2269 msgid "Backup file creation failed"
2270 msgstr "Nije uspela izrada rezervne kopije datoteke"
2271
2272 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2273 #, c-format
2274 msgid "Error removing target file: %s"
2275 msgstr "Greška prilikom uklanjanja ciljnje datoteke: %s"
2276
2277 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2278 msgid "Move between mounts not supported"
2279 msgstr "Nije podržano premeštanje između montiranih uređaja"
2280
2281 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2282 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2283 msgstr "Vrednost osobine mora biti različita od NULL"
2284
2285 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2286 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2287 msgstr "Nije ispravna vrsta atributa (očekivana je niska znakova) "
2288
2289 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2290 msgid "Invalid extended attribute name"
2291 msgstr "Nije ispravno prošireno ime osobine"
2292
2293 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2294 #, c-format
2295 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2296 msgstr "Greška prilikom postavljanja proširene osobine „%s“: %s"
2297
2298 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2299 #, c-format
2300 msgid "Error stating file '%s': %s"
2301 msgstr "Greška prilikom postavljanja stanja datoteke „%s“: %s"
2302
2303 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2304 msgid " (invalid encoding)"
2305 msgstr " (neispravno kodiranje)"
2306
2307 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2308 #, c-format
2309 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2310 msgstr "Greška prilikom postavljanja stanja opisivača datoteke: %s"
2311
2312 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2313 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2314 msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je uint32)"
2315
2316 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2317 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2318 msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je uint64)"
2319
2320 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2321 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2322 msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je niska bitova)"
2323
2324 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2325 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2326 msgstr "Ne mogu da postavim ovlašćenja za simboličke veze"
2327
2328 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2329 #, c-format
2330 msgid "Error setting permissions: %s"
2331 msgstr "Greška prilikom postavljanja ovlašćenja: %s"
2332
2333 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2334 #, c-format
2335 msgid "Error setting owner: %s"
2336 msgstr "Greška prilikom postavljanja vlasnika: %s"
2337
2338 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2339 msgid "symlink must be non-NULL"
2340 msgstr "simboličke veze moraju biti različite od NULL"
2341
2342 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2343 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2344 #, c-format
2345 msgid "Error setting symlink: %s"
2346 msgstr "Greška prilikom postavljanja simboličke veze: %s"
2347
2348 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2349 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2350 msgstr "Greška pri postavljanju simboličke veze: datoteka nije simbolička veza"
2351
2352 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2353 #, c-format
2354 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2355 msgstr "Greška pri postavljanju datuma izmene ili pristupa: %s"
2356
2357 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2358 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2359 msgstr "SELinux kontekst ne sme biti NULL"
2360
2361 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2362 #, c-format
2363 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2364 msgstr "Greška prilikom postavljanja SELinux konteksta: %s"
2365
2366 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2367 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2368 msgstr "SELinux nije uključen na vašem sistemu"
2369
2370 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2371 #, c-format
2372 msgid "Setting attribute %s not supported"
2373 msgstr "Nije podržano postavljanje osobine %s"
2374
2375 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2376 #, c-format
2377 msgid "Error reading from file: %s"
2378 msgstr "Greška prilikom čitanja datoteke: %s"
2379
2380 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2381 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2382 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2383 #, c-format
2384 msgid "Error seeking in file: %s"
2385 msgstr "Greška prilikom pretrage unutar datoteke: %s"
2386
2387 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2388 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2389 #, c-format
2390 msgid "Error closing file: %s"
2391 msgstr "Greška prilikom zatvaranja datoteke: %s"
2392
2393 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2394 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2395 msgstr "Ne mogu da pronađem podrazumevanu, lokalnu vrstu monitora datoteke"
2396
2397 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2398 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2399 #, c-format
2400 msgid "Error writing to file: %s"
2401 msgstr "Greška prilikom upisa u datoteku: %s"
2402
2403 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2404 #, c-format
2405 msgid "Error removing old backup link: %s"
2406 msgstr "Greška prilikom uklanjanja stare rezervne kopije veze: %s"
2407
2408 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2409 #, c-format
2410 msgid "Error creating backup copy: %s"
2411 msgstr "Greška prilikom obrazovanja rezervne kopije: %s"
2412
2413 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2414 #, c-format
2415 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2416 msgstr "Greška prilikom preimenovanja privremene datoteke: %s"
2417
2418 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2419 #, c-format
2420 msgid "Error truncating file: %s"
2421 msgstr "Greška pri sasecanju datoteke: %s"
2422
2423 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2424 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2425 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2426 #, c-format
2427 msgid "Error opening file '%s': %s"
2428 msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke „%s“: %s"
2429
2430 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2431 msgid "Target file is a directory"
2432 msgstr "Ciljna datoteka je direktorijum"
2433
2434 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2435 msgid "Target file is not a regular file"
2436 msgstr "Ciljna datoteka nije obična datoteka"
2437
2438 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2439 msgid "The file was externally modified"
2440 msgstr "Datoteka je izmenjena nekim drugim programom"
2441
2442 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2443 #, c-format
2444 msgid "Error removing old file: %s"
2445 msgstr "Greška prilikom uklanjanja stare datoteke: %s"
2446
2447 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2448 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2449 msgstr "Nije ispravno određen GSeekType"
2450
2451 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2452 msgid "Invalid seek request"
2453 msgstr "Zatražena je neispravna pretraga"
2454
2455 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2456 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2457 msgstr "Ne mogu da sasečem GMemoryInputStream"
2458
2459 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2460 msgid "Memory output stream not resizable"
2461 msgstr "Veličina izlazne memorije se ne može promeniti"
2462
2463 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2464 msgid "Failed to resize memory output stream"
2465 msgstr "Ne mogu da promenim veličinu izlaznog memorijskog toka"
2466
2467 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2468 msgid ""
2469 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2470 "address space"
2471 msgstr "Ima više memorije za upis nego što ima mesta u datoj adresi"
2472
2473 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2474 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2475 msgstr "Zahtevano je premotavanje na deo pre početka toka"
2476
2477 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2478 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2479 msgstr "Zahtevano je premotavanje na deo nakon završetka toka"
2480
2481 #. Translators: This is an error
2482 #. * message for mount objects that
2483 #. * don't implement unmount.
2484 #: ../gio/gmount.c:363
2485 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2486 msgstr "montiranje ne podržava „unmount“"
2487
2488 #. Translators: This is an error
2489 #. * message for mount objects that
2490 #. * don't implement eject.
2491 #: ../gio/gmount.c:442
2492 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2493 msgstr "montiranje ne podržava „eject“"
2494
2495 #. Translators: This is an error
2496 #. * message for mount objects that
2497 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2498 #: ../gio/gmount.c:522
2499 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2500 msgstr "montiranje ne podržava „unmount“ ili „unmount_with_operation“"
2501
2502 #. Translators: This is an error
2503 #. * message for mount objects that
2504 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2505 #: ../gio/gmount.c:609
2506 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2507 msgstr "montiranje ne podržava „eject“ ili „eject_with_operation“"
2508
2509 #. Translators: This is an error
2510 #. * message for mount objects that
2511 #. * don't implement remount.
2512 #: ../gio/gmount.c:698
2513 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2514 msgstr "montiranje ne podržava „remount“"
2515
2516 #. Translators: This is an error
2517 #. * message for mount objects that
2518 #. * don't implement content type guessing.
2519 #: ../gio/gmount.c:782
2520 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2521 msgstr "montiranje ne podržava nalaženje vrste sadržaja"
2522
2523 #. Translators: This is an error
2524 #. * message for mount objects that
2525 #. * don't implement content type guessing.
2526 #: ../gio/gmount.c:871
2527 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2528 msgstr "montiranje ne podržava sinhronizovano nalaženje vrste sadržaja"
2529
2530 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
2531 #, c-format
2532 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2533 msgstr "Ime domaćina „%s“ sadrži „[“, ali ne i „]“"
2534
2535 #: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
2536 msgid "Output stream doesn't implement write"
2537 msgstr "Izlazni tok ne podržava upis"
2538
2539 #: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:848
2540 msgid "Source stream is already closed"
2541 msgstr "Izvorni tok je već zatvoren"
2542
2543 #: ../gio/gresolver.c:735
2544 #, c-format
2545 msgid "Error resolving '%s': %s"
2546 msgstr "Greška u razrešavanju „%s“: %s"
2547
2548 #: ../gio/gresolver.c:785
2549 #, c-format
2550 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2551 msgstr "Greška u obrnutom razrešavanju „%s“: %s"
2552
2553 #: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
2554 #, c-format
2555 msgid "No service record for '%s'"
2556 msgstr "Nije nađen servis snimanja za „%s“"
2557
2558 #: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
2559 #, c-format
2560 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2561 msgstr "Privremeno ne mogu da razrešim „%s“"
2562
2563 #: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
2564 #, c-format
2565 msgid "Error resolving '%s'"
2566 msgstr "Greška u razrešivanju „%s“"
2567
2568 #: ../gio/gschema-compile.c:702
2569 #, fuzzy
2570 msgid "empty names are not permitted"
2571 msgstr "Nije podržano smeće"
2572
2573 #: ../gio/gschema-compile.c:712
2574 #, c-format
2575 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: ../gio/gschema-compile.c:724
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2582 "and dash ('-') are permitted."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: ../gio/gschema-compile.c:733
2586 #, c-format
2587 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: ../gio/gschema-compile.c:742
2591 #, c-format
2592 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: ../gio/gschema-compile.c:750
2596 #, c-format
2597 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: ../gio/gschema-compile.c:819
2601 #, c-format
2602 msgid "<child name='%s'> already specified"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: ../gio/gschema-compile.c:845
2606 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: ../gio/gschema-compile.c:856
2610 #, c-format
2611 msgid "<key name='%s'> already specified"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: ../gio/gschema-compile.c:874
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2618 "to modify value"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: ../gio/gschema-compile.c:885
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2625 "to <key>"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: ../gio/gschema-compile.c:904
2629 #, c-format
2630 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: ../gio/gschema-compile.c:919
2634 #, fuzzy, c-format
2635 #| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2636 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2637 msgstr "Nije ispravna vrsta atributa (očekivana je niska znakova) "
2638
2639 #: ../gio/gschema-compile.c:949
2640 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: ../gio/gschema-compile.c:962
2644 #, c-format
2645 msgid "no <key name='%s'> to override"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: ../gio/gschema-compile.c:970
2649 #, c-format
2650 msgid "<override name='%s'> already specified"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: ../gio/gschema-compile.c:1036
2654 #, c-format
2655 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: ../gio/gschema-compile.c:1048
2659 #, c-format
2660 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: ../gio/gschema-compile.c:1062
2664 #, c-format
2665 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: ../gio/gschema-compile.c:1076
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: ../gio/gschema-compile.c:1086
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2678 "does not extend '%s'"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: ../gio/gschema-compile.c:1103
2682 #, c-format
2683 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: ../gio/gschema-compile.c:1125
2687 #, c-format
2688 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: ../gio/gschema-compile.c:1339
2692 #, c-format
2693 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: ../gio/gschema-compile.c:1343
2697 #, c-format
2698 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: ../gio/gschema-compile.c:1437
2702 #, c-format
2703 msgid "text may not appear inside <%s>"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: ../gio/gschema-compile.c:1651
2707 #, c-format
2708 msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: ../gio/gschema-compile.c:1675
2712 #, c-format
2713 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: ../gio/gschema-compile.c:1708
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2720 "range given in the schema"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: ../gio/gschema-compile.c:1729
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2727 "list of valid choices"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: ../gio/gschema-compile.c:1774
2731 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: ../gio/gschema-compile.c:1774 ../gio/gschema-compile.c:1786
2735 msgid "DIRECTORY"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: ../gio/gschema-compile.c:1775
2739 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: ../gio/gschema-compile.c:1776
2743 msgid "This option will be removed soon."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: ../gio/gschema-compile.c:1777
2747 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: ../gio/gschema-compile.c:1789
2751 msgid ""
2752 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2753 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2754 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: ../gio/gschema-compile.c:1805
2758 #, c-format
2759 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: ../gio/gschema-compile.c:1844
2763 #, c-format
2764 msgid "No schema files found: "
2765 msgstr ""
2766
2767 #: ../gio/gschema-compile.c:1847
2768 #, c-format
2769 msgid "doing nothing.\n"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: ../gio/gschema-compile.c:1850
2773 #, c-format
2774 msgid "removed existing output file.\n"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: ../gio/gsettings-tool.c:79
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "Commands:\n"
2781 "  help        Show this information\n"
2782 "  get         Get the value of a key\n"
2783 "  set         Set the value of a key\n"
2784 "  reset       Reset the value of a key\n"
2785 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2786 "  writable    Check if a key is writable\n"
2787 "\n"
2788 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
2792 #: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
2793 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2794 msgid "Specify the path for the schema"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
2798 #: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
2799 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2800 msgid "PATH"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: ../gio/gsettings-tool.c:230 ../gio/gsettings-tool.c:541
2804 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2805 msgid "SCHEMA KEY"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: ../gio/gsettings-tool.c:232
2809 msgid "Get the value of KEY"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:450
2813 #: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
2814 msgid ""
2815 "Arguments:\n"
2816 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2817 "  KEY         The name of the key\n"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: ../gio/gsettings-tool.c:330 ../gio/gsettings-tool.c:446
2821 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: ../gio/gsettings-tool.c:332
2825 msgid "Set the value of KEY"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: ../gio/gsettings-tool.c:334
2829 msgid ""
2830 "Arguments:\n"
2831 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2832 "  KEY         The name of the key\n"
2833 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: ../gio/gsettings-tool.c:407
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "Key %s is not writable\n"
2839 msgstr "Vrsta %s ne pripada ni jednoj klasi"
2840
2841 #: ../gio/gsettings-tool.c:448
2842 msgid "Sets KEY to its default value"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: ../gio/gsettings-tool.c:543
2846 msgid "Find out whether KEY is writable"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: ../gio/gsettings-tool.c:657
2850 msgid ""
2851 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2852 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: ../gio/gsettings-tool.c:833
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "Unknown command '%s'\n"
2858 msgstr "Nepoznata opcija %s"
2859
2860 #: ../gio/gsocket.c:276
2861 msgid "Invalid socket, not initialized"
2862 msgstr "Neispravna utičnica, nije pokrenuto"
2863
2864 #: ../gio/gsocket.c:283
2865 #, c-format
2866 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2867 msgstr "Neispravna utičnica, pokretanje nije uspelo zbog: %s"
2868
2869 #: ../gio/gsocket.c:291
2870 msgid "Socket is already closed"
2871 msgstr "Utičnica je već zatvorena"
2872
2873 #: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
2874 msgid "Socket I/O timed out"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: ../gio/gsocket.c:421
2878 #, c-format
2879 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2880 msgstr "pravim GSocket iz fd: %s"
2881
2882 #: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
2883 #, c-format
2884 msgid "Unable to create socket: %s"
2885 msgstr "Ne mogu da napravim utičnicu: %s"
2886
2887 #: ../gio/gsocket.c:455
2888 msgid "Unknown protocol was specified"
2889 msgstr "Zadat je nepoznati protokol"
2890
2891 #: ../gio/gsocket.c:1224
2892 #, c-format
2893 msgid "could not get local address: %s"
2894 msgstr "ne mogu da dobijem lokalnu adresu: %s"
2895
2896 #: ../gio/gsocket.c:1267
2897 #, c-format
2898 msgid "could not get remote address: %s"
2899 msgstr "ne mogu da dobijem udaljenu adresu: %s"
2900
2901 #: ../gio/gsocket.c:1328
2902 #, c-format
2903 msgid "could not listen: %s"
2904 msgstr "ne mogu da slušam: %s"
2905
2906 #: ../gio/gsocket.c:1402
2907 #, c-format
2908 msgid "Error binding to address: %s"
2909 msgstr "greška pri povezivanju na adresu: %s"
2910
2911 #: ../gio/gsocket.c:1522
2912 #, c-format
2913 msgid "Error accepting connection: %s"
2914 msgstr "greška u prihvatanju veze: %s"
2915
2916 #: ../gio/gsocket.c:1639
2917 msgid "Error connecting: "
2918 msgstr "Greška u povezivanju: "
2919
2920 #: ../gio/gsocket.c:1644
2921 msgid "Connection in progress"
2922 msgstr "Povezivanje je u toku"
2923
2924 #: ../gio/gsocket.c:1651
2925 #, c-format
2926 msgid "Error connecting: %s"
2927 msgstr "Greška u povezivanju: %s"
2928
2929 #: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3474
2930 #, c-format
2931 msgid "Unable to get pending error: %s"
2932 msgstr "Ne mogu da dobijem grešku na čekanju: %s"
2933
2934 #: ../gio/gsocket.c:1826
2935 #, c-format
2936 msgid "Error receiving data: %s"
2937 msgstr "Greška u primanju podataka: %s"
2938
2939 #: ../gio/gsocket.c:2000
2940 #, c-format
2941 msgid "Error sending data: %s"
2942 msgstr "Greška u slanju podataka: %s"
2943
2944 #: ../gio/gsocket.c:2192
2945 #, c-format
2946 msgid "Error closing socket: %s"
2947 msgstr "Greška u zatvaranju utičnice: %s"
2948
2949 #: ../gio/gsocket.c:2709
2950 #, c-format
2951 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2952 msgstr "Čekam uslov utičnice: %s"
2953
2954 #: ../gio/gsocket.c:2994
2955 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2956 msgstr "GSocketControlMessage nije podržano u prozorima"
2957
2958 #: ../gio/gsocket.c:3253 ../gio/gsocket.c:3394
2959 #, c-format
2960 msgid "Error receiving message: %s"
2961 msgstr "Greška pri primanju poruke: %s"
2962
2963 #: ../gio/gsocket.c:3489
2964 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1145
2968 msgid "Unknown error on connect"
2969 msgstr "Nepoznata greška veze"
2970
2971 #: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
2972 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2978 msgstr "Vrsta %s ne pripada ni jednoj klasi"
2979
2980 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2981 msgid "Listener is already closed"
2982 msgstr "Slušanje je već zatvoreno"
2983
2984 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2985 msgid "Added socket is closed"
2986 msgstr "Dodata utičnica je zatvorena"
2987
2988 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2989 #, c-format
2990 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2994 #, c-format
2995 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
2999 #, c-format
3000 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3004 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3008 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3012 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3013 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3017 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3018 msgstr ""
3019
3020 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3021 msgid ""
3022 "The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3026 #, c-format
3027 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3031 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3035 #, c-format
3036 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3040 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3044 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3048 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3052 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3056 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3060 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3061 msgstr ""
3062
3063 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3064 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3065 msgstr ""
3066
3067 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3068 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3069 msgstr ""
3070
3071 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3072 msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
3073 msgstr ""
3074
3075 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3076 #, c-format
3077 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3078 msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem kodiranja %d za GThemedIcon"
3079
3080 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:507
3081 #, c-format
3082 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3083 msgstr "Očekujem jednu kontrolnu poruku, dobio sam %d"
3084
3085 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:517
3086 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3087 msgstr "Neočekivana vrsta podređenih podataka"
3088
3089 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3090 #, c-format
3091 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3092 msgstr "Očekujem jedno fd, dobio sam %d\n"
3093
3094 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3095 msgid "Received invalid fd"
3096 msgstr "Primljen je neispravni fd"
3097
3098 #: ../gio/gunixconnection.c:361
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Error sending credentials: "
3101 msgstr "Greška u slanju podataka: %s"
3102
3103 #: ../gio/gunixconnection.c:441
3104 #, c-format
3105 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: ../gio/gunixconnection.c:450
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3112 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: ../gio/gunixconnection.c:467
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3118 msgstr "Greška u preimenovanju datoteke: %s"
3119
3120 #: ../gio/gunixconnection.c:497
3121 msgid ""
3122 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: ../gio/gunixconnection.c:540
3126 #, c-format
3127 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
3131 #: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
3132 #, c-format
3133 msgid "Error reading from unix: %s"
3134 msgstr "Greška pri čitanju iz unix-a: %s"
3135
3136 #: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
3137 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
3138 #, c-format
3139 msgid "Error closing unix: %s"
3140 msgstr "Greška pri zatvaranju unix-a: %s"
3141
3142 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
3143 msgid "Filesystem root"
3144 msgstr "Koreni sistem datoteka"
3145
3146 #: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
3147 #, c-format
3148 msgid "Error writing to unix: %s"
3149 msgstr "Preška pri upisu na unix: %s"
3150
3151 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3152 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3153 msgstr "Abstraktna juniks utičnica adresa domena nije podržana na ovom sistemu"
3154
3155 #: ../gio/gvolume.c:406
3156 msgid "volume doesn't implement eject"
3157 msgstr "disk ne podržava izbacivanje"
3158
3159 #. Translators: This is an error
3160 #. * message for volume objects that
3161 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3162 #: ../gio/gvolume.c:485
3163 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3164 msgstr "disk ne podržava eject ili eject_with_operation"
3165
3166 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3167 msgid "Can't find application"
3168 msgstr "Ne mogu da nađem program"
3169
3170 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3171 #, c-format
3172 msgid "Error launching application: %s"
3173 msgstr "Greška pri pokretanju programa: %s"
3174
3175 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3176 msgid "URIs not supported"
3177 msgstr "Adrese nisu podržane"
3178
3179 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3180 msgid "association changes not supported on win32"
3181 msgstr "nisu podržane promene pridruživanja za win32"
3182
3183 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3184 msgid "Association creation not supported on win32"
3185 msgstr "Nisu podržane promene pridruživanja za win32"
3186
3187 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "Error reading from handle: %s"
3190 msgstr "Greška prilikom čitanja datoteke: %s"
3191
3192 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "Error closing handle: %s"
3195 msgstr "Greška prilikom zatvaranja datoteke: %s"
3196
3197 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3198 #, fuzzy, c-format
3199 msgid "Error writing to handle: %s"
3200 msgstr "Greška prilikom upisa u datoteku: %s"
3201
3202 #: ../gio/gzlibcompressor.c:393 ../gio/gzlibdecompressor.c:346
3203 msgid "Not enough memory"
3204 msgstr "Nema dovoljno memorije"
3205
3206 #: ../gio/gzlibcompressor.c:400 ../gio/gzlibdecompressor.c:353
3207 #, c-format
3208 msgid "Internal error: %s"
3209 msgstr "Greška u programu: %s"
3210
3211 #: ../gio/gzlibcompressor.c:413 ../gio/gzlibdecompressor.c:367
3212 msgid "Need more input"
3213 msgstr "Potreban je veći unos"
3214
3215 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:339
3216 msgid "Invalid compressed data"
3217 msgstr "Podaci nisu ispravno zapakovani"
3218
3219 #, fuzzy
3220 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
3221 #~ msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum preko direktorijuma"
3222
3223 #, fuzzy
3224 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3225 #~ msgstr "Nije ispravan niz u unosu za pretvaranje"
3226
3227 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
3228 #~ msgstr "Dostignut je najveći broj podataka u opsegu"
3229
3230 #~ msgid "do not hide entries"
3231 #~ msgstr "ne sakrivaj unose"
3232
3233 #~ msgid "use a long listing format"
3234 #~ msgstr "koristi dugi format spiska"
3235
3236 #~ msgid "[FILE...]"
3237 #~ msgstr "[DATOTEKA...]"
3238
3239 #~ msgid ""
3240 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
3241 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
3242 #~ "entity, escape it as &amp;"
3243 #~ msgstr ""
3244 #~ "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako "
3245 #~ "ovaj znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &amp;"
3246
3247 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
3248 #~ msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
3249
3250 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
3251 #~ msgstr ""
3252 #~ "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer &#747;"
3253
3254 #~ msgid "Unfinished entity reference"
3255 #~ msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
3256
3257 #~ msgid "Unfinished character reference"
3258 #~ msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
3259
3260 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
3261 #~ msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu – predugačka sekvenca"
3262
3263 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
3264 #~ msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — karakter nije početni"
3265
3266 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
3267 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan fork(): %s"
3268
3269 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
3270 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan chmod(): %s"
3271
3272 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
3273 #~ msgstr ""
3274 #~ "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces okončan signalom: %s"
3275
3276 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
3277 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces silom okončan"
3278
3279 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
3280 #~ msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
3281
3282 #~ msgid "Incorrect message size"
3283 #~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
3284
3285 #~ msgid "Socket error"
3286 #~ msgstr "Mrežna greška"
3287
3288 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
3289 #~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"