2.19.1
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@latin.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
9 # Translated on 2006-01-31 by Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: 2.8\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 09:28-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n"
17 "Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:737
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“"
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivano je „%s“"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr ""
49 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obeleživačima među fasciklama sa "
50 "podacima"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "Obeleživač ka „%s“ već postoji"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Nije pronađen obeleživač ka „%s“"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određen MIME tip"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određena privatna zastavica"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nisu određene grupe"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Ne mogu da proširim komadnu liniju „%s“ sa vezom ka „%s“"
94
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
99
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
104
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
106 #: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
107 #: glib/gutf8.c:1404
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
110
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
112 #: glib/giochannel.c:2301
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
116
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
118 #: glib/gutf8.c:1400
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
121
122 # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
123 #: glib/gconvert.c:919
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
127
128 #: glib/gconvert.c:1737
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
132
133 #: glib/gconvert.c:1747
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
137
138 #: glib/gconvert.c:1764
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
142
143 #: glib/gconvert.c:1776
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
147
148 #: glib/gconvert.c:1792
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
152
153 #: glib/gconvert.c:1887
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
157
158 #: glib/gconvert.c:1897
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Neispravno ime domaćina"
161
162 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
166
167 # bug: plural-forms
168 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
169 #, c-format
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
172
173 #: glib/gfileutils.c:572
174 #, c-format
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:586
179 #, c-format
180 msgid "File \"%s\" is too large"
181 msgstr ""
182
183 #: glib/gfileutils.c:669
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:771
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:905
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:961
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:986
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:1005
224 #, c-format
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1123
229 #, c-format
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1367
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1380
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1852
244 #, c-format
245 msgid "%.1f KB"
246 msgstr ""
247
248 #: glib/gfileutils.c:1857
249 #, c-format
250 msgid "%.1f MB"
251 msgstr ""
252
253 #: glib/gfileutils.c:1862
254 #, c-format
255 msgid "%.1f GB"
256 msgstr ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1905
259 #, c-format
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1926
264 msgid "Symbolic links not supported"
265 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
266
267 #: glib/giochannel.c:1235
268 #, c-format
269 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
270 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
271
272 #: glib/giochannel.c:1580
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
274 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
275
276 #: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
277 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
278 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
279
280 #: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
281 msgid "Channel terminates in a partial character"
282 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
283
284 #: glib/giochannel.c:1771
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
286 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
287
288 #: glib/gmappedfile.c:116
289 #, c-format
290 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
291 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s"
292
293 #: glib/gmappedfile.c:193
294 #, c-format
295 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
296 msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
297
298 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Error on line %d char %d: "
301 msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
302
303 #: glib/gmarkup.c:389
304 #, c-format
305 msgid "Error on line %d: %s"
306 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
307
308 #: glib/gmarkup.c:493
309 msgid ""
310 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
311 msgstr ""
312 "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su &amp; &quot; &lt; &gt; "
313 "&apos;"
314
315 #: glib/gmarkup.c:503
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
319 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
320 "it as &amp;"
321 msgstr ""
322 "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
323 "znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &amp;"
324
325 #: glib/gmarkup.c:537
326 #, c-format
327 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
328 msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
329
330 #: glib/gmarkup.c:574
331 #, c-format
332 msgid "Entity name '%s' is not known"
333 msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
334
335 #: glib/gmarkup.c:585
336 msgid ""
337 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
338 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
339 msgstr ""
340 "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
341 "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &amp;"
342
343 #: glib/gmarkup.c:638
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
347 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
348 msgstr ""
349 "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
350 "znakovne reference (na primer &#234;) — možda je cifra prevelika"
351
352 #: glib/gmarkup.c:660
353 #, c-format
354 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
355 msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
356
357 #: glib/gmarkup.c:675
358 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
359 msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer &#747;"
360
361 #: glib/gmarkup.c:685
362 msgid ""
363 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
364 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
365 "as &amp;"
366 msgstr ""
367 "Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste "
368 "koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
369 "&amp;"
370
371 #: glib/gmarkup.c:771
372 msgid "Unfinished entity reference"
373 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
374
375 #: glib/gmarkup.c:777
376 msgid "Unfinished character reference"
377 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1063
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
381 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu – predugačka sekvenca"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1091
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
385 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — karakter nije početni"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1130
388 #, c-format
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
390 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — „%s“ nije ispravno"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1168
393 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
394 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1208
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
400 "element name"
401 msgstr ""
402 "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
403 "njime početi"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1276
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
409 "s'"
410 msgstr ""
411 "Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
412 "elementa „%s“"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1365
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
418 msgstr ""
419 "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1407
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
425 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
426 "character in an attribute name"
427 msgstr ""
428 "Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake "
429 "elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
430 "imenu atributa"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1493
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
436 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
437 msgstr ""
438 "Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
439 "dodeli vrednosti atributa  „%s“ elementa „%s“"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1635
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
445 "begin an element name"
446 msgstr ""
447 "„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1675
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
453 "allowed character is '>'"
454 msgstr ""
455 "„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
456 "znak je „>“"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1686
459 #, c-format
460 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
461 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1695
464 #, c-format
465 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
466 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1858
469 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
470 msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1872
473 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
474 msgstr ""
475 "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 "element opened"
482 msgstr ""
483 "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
484 "otvoren element"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1888
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "the tag <%s/>"
491 msgstr ""
492 "Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
493 "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1894
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1900
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1905
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
506
507 #: glib/gmarkup.c:1911
508 msgid ""
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
511 msgstr ""
512 "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
513 "vrednost atributa nije navedena"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1918
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1934
520 #, c-format
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1940
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
527
528 #: glib/gregex.c:131
529 msgid "corrupted object"
530 msgstr "oštećen objekat"
531
532 #: glib/gregex.c:133
533 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgstr "interna greška ili oštećen objekat"
535
536 #: glib/gregex.c:135
537 msgid "out of memory"
538 msgstr "nema memorije"
539
540 #: glib/gregex.c:140
541 msgid "backtracking limit reached"
542 msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad"
543
544 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje"
547
548 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1994
549 msgid "internal error"
550 msgstr "interna greška"
551
552 #: glib/gregex.c:162
553 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
554 msgstr ""
555 "reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimično poklapanje"
556
557 #: glib/gregex.c:171
558 msgid "recursion limit reached"
559 msgstr "dostignut je limit rekurzije"
560
561 #: glib/gregex.c:173
562 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
563 msgstr "dostignut je limit broja praznih podniski karaktera"
564
565 #: glib/gregex.c:175
566 msgid "invalid combination of newline flags"
567 msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju"
568
569 #: glib/gregex.c:179
570 msgid "unknown error"
571 msgstr "nepoznata greška"
572
573 #: glib/gregex.c:199
574 msgid "\\ at end of pattern"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:202
578 msgid "\\c at end of pattern"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:205
582 msgid "unrecognized character follows \\"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:212
586 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:215
590 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:218
594 msgid "number too big in {} quantifier"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:221
598 #, fuzzy
599 msgid "missing terminating ] for character class"
600 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
601
602 #: glib/gregex.c:224
603 #, fuzzy
604 msgid "invalid escape sequence in character class"
605 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
606
607 #: glib/gregex.c:227
608 msgid "range out of order in character class"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:230
612 msgid "nothing to repeat"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:233
616 #, fuzzy
617 msgid "unrecognized character after (?"
618 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
619
620 #: glib/gregex.c:237
621 #, fuzzy
622 msgid "unrecognized character after (?<"
623 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
624
625 #: glib/gregex.c:241
626 #, fuzzy
627 msgid "unrecognized character after (?P"
628 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
629
630 #: glib/gregex.c:244
631 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/gregex.c:247
635 msgid "missing terminating )"
636 msgstr ""
637
638 #: glib/gregex.c:251
639 msgid ") without opening ("
640 msgstr ""
641
642 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
643 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
644 #.
645 #: glib/gregex.c:258
646 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:261
650 msgid "reference to non-existent subpattern"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:264
654 msgid "missing ) after comment"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:267
658 msgid "regular expression too large"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:270
662 msgid "failed to get memory"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:273
666 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:276
670 msgid "malformed number or name after (?("
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:279
674 msgid "conditional group contains more than two branches"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:282
678 msgid "assertion expected after (?("
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:285
682 msgid "unknown POSIX class name"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:288
686 #, fuzzy
687 msgid "POSIX collating elements are not supported"
688 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
689
690 #: glib/gregex.c:291
691 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:294
695 msgid "invalid condition (?(0)"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:297
699 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:300
703 msgid "recursive call could loop indefinitely"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:303
707 msgid "missing terminator in subpattern name"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:306
711 msgid "two named subpatterns have the same name"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:309
715 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:312
719 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:315
723 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:318
727 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:321
731 msgid "octal value is greater than \\377"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:324
735 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:327
739 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:330
743 msgid "inconsistent NEWLINE options"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:333
747 msgid ""
748 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:338
752 msgid "unexpected repeat"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:342
756 msgid "code overflow"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:346
760 msgid "overran compiling workspace"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:350
764 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
768 #, c-format
769 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
770 msgstr "Greška prilikom pretraživanja regularnim izrazom %s: %s"
771
772 #: glib/gregex.c:1098
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
774 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrška za UTF8"
775
776 #: glib/gregex.c:1107
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
778 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8 osobine"
779
780 #: glib/gregex.c:1161
781 #, c-format
782 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
783 msgstr "Greška pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s"
784
785 #: glib/gregex.c:1197
786 #, c-format
787 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
788 msgstr "Greška pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s"
789
790 #: glib/gregex.c:2021
791 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
792 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“"
793
794 #: glib/gregex.c:2037
795 msgid "hexadecimal digit expected"
796 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra"
797
798 #: glib/gregex.c:2077
799 msgid "missing '<' in symbolic reference"
800 msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola"
801
802 #: glib/gregex.c:2086
803 msgid "unfinished symbolic reference"
804 msgstr "Nedovršena referenca simbola"
805
806 #: glib/gregex.c:2093
807 msgid "zero-length symbolic reference"
808 msgstr "referenca simbola je dužine nula"
809
810 #: glib/gregex.c:2104
811 msgid "digit expected"
812 msgstr "očekivana je cifra"
813
814 #: glib/gregex.c:2122
815 msgid "illegal symbolic reference"
816 msgstr "neispravna referenca simbola"
817
818 #: glib/gregex.c:2184
819 msgid "stray final '\\'"
820 msgstr "odlutalo završno „\\“"
821
822 #: glib/gregex.c:2188
823 msgid "unknown escape sequence"
824 msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja"
825
826 #: glib/gregex.c:2198
827 #, c-format
828 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
829 msgstr "Greška prilikom obrade teksta za zamenu „%s“ kod karaktera %lu: %s"
830
831 #: glib/gshell.c:70
832 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
833 msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
834
835 #: glib/gshell.c:160
836 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
837 msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
838
839 #: glib/gshell.c:538
840 #, c-format
841 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
842 msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
843
844 #: glib/gshell.c:545
845 #, c-format
846 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
847 msgstr ""
848 "Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
849 "tekstu „%s“)"
850
851 #: glib/gshell.c:557
852 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
853 msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:283
856 msgid "Failed to read data from child process"
857 msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz potprocesa"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
860 #, c-format
861 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
862 msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
865 #, c-format
866 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
867 msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
870 #, c-format
871 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
872 msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
875 #, c-format
876 msgid "Failed to execute child process (%s)"
877 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa (%s)"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:442
880 #, c-format
881 msgid "Invalid program name: %s"
882 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
885 #, c-format
886 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
887 msgstr "Neispravna niska — član vektora u %d: %s"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
890 #, c-format
891 msgid "Invalid string in environment: %s"
892 msgstr "Neispravna niska u okruženju: %s"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
895 #, c-format
896 msgid "Invalid working directory: %s"
897 msgstr "Neispravna radna fascikla: %s"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:781
900 #, c-format
901 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
902 msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
903
904 #: glib/gspawn-win32.c:995
905 msgid ""
906 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
907 "process"
908 msgstr ""
909 "Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz "
910 "potprocesa"
911
912 #: glib/gspawn.c:188
913 #, c-format
914 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
915 msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"
916
917 #: glib/gspawn.c:325
918 #, c-format
919 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
920 msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:408
923 #, c-format
924 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
925 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
926
927 # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
928 #: glib/gspawn.c:1196
929 #, c-format
930 msgid "Failed to fork (%s)"
931 msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
932
933 #: glib/gspawn.c:1346
934 #, c-format
935 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
936 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
937
938 #: glib/gspawn.c:1356
939 #, c-format
940 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
941 msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1365
944 #, c-format
945 msgid "Failed to fork child process (%s)"
946 msgstr "Neuspeo fork() potprocesa (%s)"
947
948 #: glib/gspawn.c:1373
949 #, c-format
950 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
951 msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
952
953 #: glib/gspawn.c:1395
954 #, c-format
955 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
956 msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
957
958 #: glib/gutf8.c:1029
959 msgid "Character out of range for UTF-8"
960 msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
961
962 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
963 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
964 msgid "Invalid sequence in conversion input"
965 msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
966
967 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
968 msgid "Character out of range for UTF-16"
969 msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
970
971 #: glib/goption.c:615
972 msgid "Usage:"
973 msgstr "Upotreba:"
974
975 #: glib/goption.c:615
976 msgid "[OPTION...]"
977 msgstr "[OPCIJA...]"
978
979 #: glib/goption.c:719
980 msgid "Help Options:"
981 msgstr "Pomoćne opcije:"
982
983 #: glib/goption.c:720
984 msgid "Show help options"
985 msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
986
987 #: glib/goption.c:726
988 msgid "Show all help options"
989 msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
990
991 #: glib/goption.c:788
992 msgid "Application Options:"
993 msgstr "Opcije programa:"
994
995 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
996 #, c-format
997 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
998 msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
999
1000 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1001 #, c-format
1002 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1003 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
1004
1005 #: glib/goption.c:884
1006 #, c-format
1007 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1008 msgstr "Ne mogu da rašlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s"
1009
1010 #: glib/goption.c:892
1011 #, c-format
1012 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1013 msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega"
1014
1015 #: glib/goption.c:1229
1016 #, c-format
1017 msgid "Error parsing option %s"
1018 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1019
1020 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1374
1021 #, c-format
1022 msgid "Missing argument for %s"
1023 msgstr "Nedostaje argument za %s"
1024
1025 #: glib/goption.c:1769
1026 #, c-format
1027 msgid "Unknown option %s"
1028 msgstr "Nepoznata opcija %s"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:358
1031 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1032 msgstr ""
1033 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima "
1034 "pretrage"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:393
1037 msgid "Not a regular file"
1038 msgstr "Nije obična datoteka"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:401
1041 msgid "File is empty"
1042 msgstr "Datoteka je prazna"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:761
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1048 msgstr ""
1049 "Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
1050 "ili primedbu"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:821
1053 #, c-format
1054 msgid "Invalid group name: %s"
1055 msgstr "Neispravno ime grupe: %s"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:843
1058 msgid "Key file does not start with a group"
1059 msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:869
1062 #, c-format
1063 msgid "Invalid key name: %s"
1064 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:896
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1069 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2496
1072 #: glib/gkeyfile.c:2564 glib/gkeyfile.c:2699 glib/gkeyfile.c:2834
1073 #: glib/gkeyfile.c:2987 glib/gkeyfile.c:3174 glib/gkeyfile.c:3235
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file does not have group '%s'"
1076 msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:1284
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file does not have key '%s'"
1081 msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:1388 glib/gkeyfile.c:1501
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1086 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:1408 glib/gkeyfile.c:1521 glib/gkeyfile.c:1900
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1091 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:2115 glib/gkeyfile.c:2327
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1097 "interpreted."
1098 msgstr ""
1099 "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:2511 glib/gkeyfile.c:2714 glib/gkeyfile.c:3246
1102 #, c-format
1103 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1104 msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3480
1107 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1108 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:3502
1111 #, c-format
1112 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1113 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:3644
1116 #, c-format
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1118 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:3658
1121 #, c-format
1122 msgid "Integer value '%s' out of range"
1123 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:3691
1126 #, c-format
1127 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1128 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti."
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:3715
1131 #, c-format
1132 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1133 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
1134
1135 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1136 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1137 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1138 #, c-format
1139 msgid "Too large count value passed to %s"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1143 #: gio/goutputstream.c:1085
1144 msgid "Stream is already closed"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1987 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1148 msgid "Operation was cancelled"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gio/gcontenttype.c:180
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Unknown type"
1154 msgstr "nepoznata greška"
1155
1156 #: gio/gcontenttype.c:181
1157 #, c-format
1158 msgid "%s filetype"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gcontenttype.c:678
1162 #, c-format
1163 msgid "%s type"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gdatainputstream.c:310
1167 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
1171 msgid "Unnamed"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:683
1175 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:977
1179 msgid "Unable to find terminal required for application"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1209
1183 #, c-format
1184 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1213
1188 #, c-format
1189 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1617
1193 #, c-format
1194 msgid "Can't create user desktop file %s"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:1729
1198 #, c-format
1199 msgid "Custom definition for %s"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdrive.c:381
1203 msgid "drive doesn't implement eject"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gdrive.c:451
1207 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gemblem.c:326
1211 #, c-format
1212 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gemblem.c:336
1216 #, c-format
1217 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1221 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2693
1222 #: gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:2878 gio/gfile.c:2918 gio/gfile.c:3245
1223 #: gio/gfile.c:3647 gio/gfile.c:3731 gio/gfile.c:3814 gio/gfile.c:3894
1224 #: gio/gfile.c:4224 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Operation not supported"
1227 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1228
1229 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1230 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1231 #. Translators: This is an error message when trying to
1232 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1233 #. * none exists.
1234 #. Translators: This is an error message when trying to find
1235 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1236 #. * exists.
1237 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
1238 #: gio/glocalfile.c:1090
1239 msgid "Containing mount does not exist"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2137
1243 msgid "Can't copy over directory"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gfile.c:2023
1247 msgid "Can't copy directory over directory"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2146
1251 msgid "Target file exists"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gfile.c:2049
1255 msgid "Can't recursively copy directory"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gfile.c:2868
1259 msgid "Invalid symlink value given"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfile.c:2961
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Trash not supported"
1265 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1266
1267 #: gio/gfile.c:3010
1268 #, c-format
1269 msgid "File names cannot contain '%c'"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfile.c:4992 gio/gvolume.c:370
1273 msgid "volume doesn't implement mount"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfile.c:5100
1277 #, fuzzy
1278 msgid "No application is registered as handling this file"
1279 msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
1280
1281 #: gio/gfileenumerator.c:206
1282 msgid "Enumerator is closed"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1286 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1287 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1291 msgid "File enumerator is already closed"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gfileicon.c:145
1295 msgid "file"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfileicon.c:146
1299 #, fuzzy
1300 msgid "The file containing the icon"
1301 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
1302
1303 #: gio/gfileicon.c:237
1304 #, c-format
1305 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gfileicon.c:247
1309 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1313 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1314 msgid "Stream doesn't support query_info"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1318 msgid "Seek not supported on stream"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gfileinputstream.c:383
1322 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1326 msgid "Truncate not supported on stream"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gicon.c:322
1330 #, c-format
1331 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gicon.c:342
1335 #, c-format
1336 msgid "No type for class name %s"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/gicon.c:352
1340 #, c-format
1341 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/gicon.c:363
1345 #, c-format
1346 msgid "Type %s is not classed"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/gicon.c:377
1350 #, c-format
1351 msgid "Malformed version number: %s"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/gicon.c:391
1355 #, c-format
1356 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gio/gicon.c:467
1360 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gio/ginputstream.c:202
1364 msgid "Input stream doesn't implement read"
1365 msgstr ""
1366
1367 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1368 #. * operation running against this stream when you try to start
1369 #. * one
1370 #. Translators: This is an error you get if there is
1371 #. * already an operation running against this stream when
1372 #. * you try to start one
1373 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1374 msgid "Stream has outstanding operation"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1378 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:603 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Invalid filename %s"
1384 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:974
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1389 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1110
1392 msgid "Can't rename root directory"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Error renaming file: %s"
1398 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1139
1401 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2016 gio/glocalfile.c:2045
1405 #: gio/glocalfile.c:2199 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1406 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Invalid filename"
1409 msgstr "Neispravno ime domaćina"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1275
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Error opening file: %s"
1414 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1285
1417 msgid "Can't open directory"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1345
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "Error removing file: %s"
1423 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1709
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Error trashing file: %s"
1428 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1732
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1433 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:1753
1436 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1832 gio/glocalfile.c:1852
1440 msgid "Unable to find or create trash directory"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1886
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1446 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:1911 gio/glocalfile.c:1986 gio/glocalfile.c:1993
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Unable to trash file: %s"
1451 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:2020
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "Error creating directory: %s"
1456 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:2049
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Error making symbolic link: %s"
1461 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:2109 gio/glocalfile.c:2203
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Error moving file: %s"
1466 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1467
1468 #: gio/glocalfile.c:2132
1469 msgid "Can't move directory over directory"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:2159 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1473 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1474 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1475 msgid "Backup file creation failed"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gio/glocalfile.c:2178
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Error removing target file: %s"
1481 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1482
1483 #: gio/glocalfile.c:2192
1484 msgid "Move between mounts not supported"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1488 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1492 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Invalid extended attribute name"
1498 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1503 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Error stating file '%s': %s"
1508 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1511 msgid " (invalid encoding)"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1517 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1739
1520 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1757
1524 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1776 gio/glocalfileinfo.c:1795
1528 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1821
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Error setting permissions: %s"
1534 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1872 gio/glocalfileinfo.c:2040
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Error setting owner: %s"
1539 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1895
1542 msgid "symlink must be non-NULL"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1905 gio/glocalfileinfo.c:1924
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1935
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Error setting symlink: %s"
1549 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1550
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1914
1552 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1556 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1562 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:2085
1565 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:2146
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Setting attribute %s not supported"
1571 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1572
1573 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Error reading from file: %s"
1576 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1577
1578 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1579 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Error seeking in file: %s"
1583 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1584
1585 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Error closing file: %s"
1589 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1590
1591 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1592 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Error writing to file: %s"
1598 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1599
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Error removing old backup link: %s"
1603 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1604
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Error creating backup copy: %s"
1608 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1609
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1613 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1614
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Error truncating file: %s"
1618 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1619
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "Error opening file '%s': %s"
1624 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1625
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1627 msgid "Target file is a directory"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Target file is not a regular file"
1633 msgstr "Nije obična datoteka"
1634
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1636 msgid "The file was externally modified"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1640 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Invalid seek request"
1646 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1647
1648 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1649 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1653 msgid "Reached maximum data array limit"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1657 msgid "Memory output stream not resizable"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1661 msgid "Failed to resize memory output stream"
1662 msgstr ""
1663
1664 #. Translators: This is an error
1665 #. * message for mount objects that
1666 #. * don't implement unmount.
1667 #: gio/gmount.c:360
1668 msgid "mount doesn't implement unmount"
1669 msgstr ""
1670
1671 #. Translators: This is an error
1672 #. * message for mount objects that
1673 #. * don't implement eject.
1674 #: gio/gmount.c:435
1675 msgid "mount doesn't implement eject"
1676 msgstr ""
1677
1678 #. Translators: This is an error
1679 #. * message for mount objects that
1680 #. * don't implement remount.
1681 #: gio/gmount.c:517
1682 msgid "mount doesn't implement remount"
1683 msgstr ""
1684
1685 #. Translators: This is an error
1686 #. * message for mount objects that
1687 #. * don't implement content type guessing.
1688 #: gio/gmount.c:601
1689 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1690 msgstr ""
1691
1692 #. Translators: This is an error
1693 #. * message for mount objects that
1694 #. * don't implement content type guessing.
1695 #: gio/gmount.c:690
1696 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1700 msgid "Output stream doesn't implement write"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1704 msgid "Source stream is already closed"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gio/gthemedicon.c:211
1708 msgid "name"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gio/gthemedicon.c:212
1712 #, fuzzy
1713 msgid "The name of the icon"
1714 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
1715
1716 #: gio/gthemedicon.c:223
1717 msgid "names"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: gio/gthemedicon.c:224
1721 msgid "An array containing the icon names"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gio/gthemedicon.c:249
1725 msgid "use default fallbacks"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gio/gthemedicon.c:250
1729 msgid ""
1730 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1731 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gio/gthemedicon.c:499
1735 #, c-format
1736 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gio/gunixinputstream.c:195 gio/gunixinputstream.c:215
1740 #: gio/gunixinputstream.c:293 gio/gunixoutputstream.c:282
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "Error reading from unix: %s"
1743 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1744
1745 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:430
1746 #: gio/gunixoutputstream.c:237 gio/gunixoutputstream.c:388
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "Error closing unix: %s"
1749 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1750
1751 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1752 msgid "Filesystem root"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gio/gunixoutputstream.c:183 gio/gunixoutputstream.c:204
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "Error writing to unix: %s"
1758 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1759
1760 #: gio/gvolume.c:444
1761 msgid "volume doesn't implement eject"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1765 msgid "Can't find application"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "Error launching application: %s"
1771 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1772
1773 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1774 #, fuzzy
1775 msgid "URIs not supported"
1776 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1777
1778 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1779 msgid "association changes not supported on win32"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1783 msgid "Association creation not supported on win32"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: tests/gio-ls.c:27
1787 msgid "do not hide entries"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: tests/gio-ls.c:29
1791 msgid "use a long listing format"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: tests/gio-ls.c:37
1795 #, fuzzy
1796 msgid "[FILE...]"
1797 msgstr "[OPCIJA...]"
1798
1799 #, fuzzy
1800 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1801 #~ msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1802
1803 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1804 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan fork(): %s"
1805
1806 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1807 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan waitpid(): %s"
1808
1809 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1810 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan chmod(): %s"
1811
1812 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1813 #~ msgstr ""
1814 #~ "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces okončan signalom: %s"
1815
1816 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1817 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces silom okončan"
1818
1819 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1820 #~ msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
1821
1822 #~ msgid "Incorrect message size"
1823 #~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
1824
1825 #~ msgid "Socket error"
1826 #~ msgstr "Mrežna greška"
1827
1828 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1829 #~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"