Conversion from sr@Latn to sr@latin
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@latin.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
9 # Translated on 2006-01-31 by Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: 2.8\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n"
17 "Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
24 #: glib/gbookmarkfile.c:946
25 #, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
30 #: glib/gbookmarkfile.c:957
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivano je „%s“"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr ""
50 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obeleživačima među fasciklama sa "
51 "podacima"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "Obeleživač ka „%s“ već postoji"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "Nije pronađen obeleživač ka „%s“"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određen MIME tip"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određena privatna zastavica"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nisu određene grupe"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Ne mogu da proširim komadnu liniju „%s“ sa vezom ka „%s“"
95
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
100
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
105
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
108 #: glib/gutf8.c:1404
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
111
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
113 #: glib/giochannel.c:2228
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
119 #: glib/gutf8.c:1400
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
122
123 # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
124 #: glib/gconvert.c:919
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
128
129 #: glib/gconvert.c:1737
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
133
134 #: glib/gconvert.c:1747
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
138
139 #: glib/gconvert.c:1764
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
143
144 #: glib/gconvert.c:1776
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
148
149 #: glib/gconvert.c:1792
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
153
154 #: glib/gconvert.c:1887
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
158
159 #: glib/gconvert.c:1897
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Neispravno ime domaćina"
162
163 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
164 #, c-format
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
167
168 # bug: plural-forms
169 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
170 #, c-format
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
173
174 #: glib/gfileutils.c:572
175 #, c-format
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:586
180 #, c-format
181 msgid "File \"%s\" is too large"
182 msgstr ""
183
184 #: glib/gfileutils.c:669
185 #, c-format
186 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
187 msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': %s"
192 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
195 #, c-format
196 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
197 msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:771
200 #, c-format
201 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
202 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:905
205 #, c-format
206 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
207 msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
210 #, c-format
211 msgid "Failed to create file '%s': %s"
212 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:961
215 #, c-format
216 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
217 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:986
220 #, c-format
221 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
222 msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:1005
225 #, c-format
226 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
227 msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1123
230 #, c-format
231 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
232 msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1367
235 #, c-format
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1380
240 #, c-format
241 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
242 msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1849
245 #, c-format
246 msgid "%.1f KB"
247 msgstr ""
248
249 #: glib/gfileutils.c:1854
250 #, c-format
251 msgid "%.1f MB"
252 msgstr ""
253
254 #: glib/gfileutils.c:1859
255 #, c-format
256 msgid "%.1f GB"
257 msgstr ""
258
259 #: glib/gfileutils.c:1902
260 #, c-format
261 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
262 msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
263
264 #: glib/gfileutils.c:1923
265 msgid "Symbolic links not supported"
266 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
267
268 #: glib/giochannel.c:1162
269 #, c-format
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
272
273 #: glib/giochannel.c:1507
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
275 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
276
277 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
278 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
279 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
280
281 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
282 msgid "Channel terminates in a partial character"
283 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
284
285 #: glib/giochannel.c:1698
286 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
287 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
288
289 #: glib/gmappedfile.c:116
290 #, c-format
291 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
292 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s"
293
294 #: glib/gmappedfile.c:193
295 #, c-format
296 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
297 msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
298
299 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Error on line %d char %d: "
302 msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
303
304 #: glib/gmarkup.c:379
305 #, c-format
306 msgid "Error on line %d: %s"
307 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
308
309 #: glib/gmarkup.c:483
310 msgid ""
311 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
312 msgstr ""
313 "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su &amp; &quot; &lt; &gt; "
314 "&apos;"
315
316 #: glib/gmarkup.c:493
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
320 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
321 "it as &amp;"
322 msgstr ""
323 "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
324 "znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &amp;"
325
326 #: glib/gmarkup.c:527
327 #, c-format
328 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
329 msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
330
331 #: glib/gmarkup.c:564
332 #, c-format
333 msgid "Entity name '%s' is not known"
334 msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
335
336 #: glib/gmarkup.c:575
337 msgid ""
338 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
339 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
340 msgstr ""
341 "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
342 "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &amp;"
343
344 #: glib/gmarkup.c:628
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
348 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
349 msgstr ""
350 "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
351 "znakovne reference (na primer &#234;) — možda je cifra prevelika"
352
353 #: glib/gmarkup.c:650
354 #, c-format
355 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
356 msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
357
358 #: glib/gmarkup.c:665
359 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
360 msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer &#747;"
361
362 #: glib/gmarkup.c:675
363 msgid ""
364 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
365 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
366 "as &amp;"
367 msgstr ""
368 "Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste "
369 "koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
370 "&amp;"
371
372 #: glib/gmarkup.c:761
373 msgid "Unfinished entity reference"
374 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
375
376 #: glib/gmarkup.c:767
377 msgid "Unfinished character reference"
378 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1053
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
382 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu – predugačka sekvenca"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1081
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
386 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — karakter nije početni"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1117
389 #, c-format
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
391 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — „%s“ nije ispravno"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1155
394 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
395 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1195
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
401 "element name"
402 msgstr ""
403 "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može njime "
404 "početi"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1263
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
410 "s'"
411 msgstr ""
412 "Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
413 "elementa „%s“"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1352
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
419 msgstr ""
420 "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1394
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
426 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
427 "character in an attribute name"
428 msgstr ""
429 "Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake "
430 "elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
431 "imenu atributa"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1480
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
437 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
438 msgstr ""
439 "Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
440 "dodeli vrednosti atributa  „%s“ elementa „%s“"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1622
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
446 "begin an element name"
447 msgstr ""
448 "„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1662
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
454 "allowed character is '>'"
455 msgstr ""
456 "„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni znak "
457 "je „>“"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1673
460 #, c-format
461 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
462 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1682
465 #, c-format
466 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
467 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1845
470 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
471 msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1859
474 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
475 msgstr ""
476 "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
482 "element opened"
483 msgstr ""
484 "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
485 "otvoren element"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1875
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
491 "the tag <%s/>"
492 msgstr ""
493 "Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
494 "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1881
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
498 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1887
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
502 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1892
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
506 msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
507
508 #: glib/gmarkup.c:1898
509 msgid ""
510 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
511 "name; no attribute value"
512 msgstr ""
513 "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
514 "vrednost atributa nije navedena"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1905
517 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
518 msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1921
521 #, c-format
522 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
523 msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1927
526 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
527 msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
528
529 #: glib/gregex.c:131
530 msgid "corrupted object"
531 msgstr "oštećen objekat"
532
533 #: glib/gregex.c:133
534 msgid "internal error or corrupted object"
535 msgstr "interna greška ili oštećen objekat"
536
537 #: glib/gregex.c:135
538 msgid "out of memory"
539 msgstr "nema memorije"
540
541 #: glib/gregex.c:140
542 msgid "backtracking limit reached"
543 msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad"
544
545 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
546 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
547 msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje"
548
549 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
550 msgid "internal error"
551 msgstr "interna greška"
552
553 #: glib/gregex.c:162
554 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
555 msgstr ""
556 "reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimično poklapanje"
557
558 #: glib/gregex.c:171
559 msgid "recursion limit reached"
560 msgstr "dostignut je limit rekurzije"
561
562 #: glib/gregex.c:173
563 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
564 msgstr "dostignut je limit broja praznih podniski karaktera"
565
566 #: glib/gregex.c:175
567 msgid "invalid combination of newline flags"
568 msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju"
569
570 #: glib/gregex.c:179
571 msgid "unknown error"
572 msgstr "nepoznata greška"
573
574 #: glib/gregex.c:199
575 msgid "\\ at end of pattern"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:202
579 msgid "\\c at end of pattern"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:205
583 msgid "unrecognized character follows \\"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:212
587 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:215
591 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:218
595 msgid "number too big in {} quantifier"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:221
599 #, fuzzy
600 msgid "missing terminating ] for character class"
601 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
602
603 #: glib/gregex.c:224
604 #, fuzzy
605 msgid "invalid escape sequence in character class"
606 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
607
608 #: glib/gregex.c:227
609 msgid "range out of order in character class"
610 msgstr ""
611
612 #: glib/gregex.c:230
613 msgid "nothing to repeat"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gregex.c:233
617 #, fuzzy
618 msgid "unrecognized character after (?"
619 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
620
621 #: glib/gregex.c:237
622 #, fuzzy
623 msgid "unrecognized character after (?<"
624 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
625
626 #: glib/gregex.c:241
627 #, fuzzy
628 msgid "unrecognized character after (?P"
629 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
630
631 #: glib/gregex.c:244
632 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gregex.c:247
636 msgid "missing terminating )"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gregex.c:251
640 msgid ") without opening ("
641 msgstr ""
642
643 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
644 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
645 #.
646 #: glib/gregex.c:258
647 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:261
651 msgid "reference to non-existent subpattern"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:264
655 msgid "missing ) after comment"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:267
659 msgid "regular expression too large"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:270
663 msgid "failed to get memory"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:273
667 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:276
671 msgid "malformed number or name after (?("
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:279
675 msgid "conditional group contains more than two branches"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:282
679 msgid "assertion expected after (?("
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:285
683 msgid "unknown POSIX class name"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:288
687 #, fuzzy
688 msgid "POSIX collating elements are not supported"
689 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
690
691 #: glib/gregex.c:291
692 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:294
696 msgid "invalid condition (?(0)"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:297
700 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:300
704 msgid "recursive call could loop indefinitely"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:303
708 msgid "missing terminator in subpattern name"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:306
712 msgid "two named subpatterns have the same name"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:309
716 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:312
720 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:315
724 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:318
728 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:321
732 msgid "octal value is greater than \\377"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:324
736 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:327
740 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:330
744 msgid "inconsistent NEWLINE options"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:333
748 msgid ""
749 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:338
753 msgid "unexpected repeat"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:342
757 msgid "code overflow"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:346
761 msgid "overran compiling workspace"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:350
765 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
769 #, c-format
770 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
771 msgstr "Greška prilikom pretraživanja regularnim izrazom %s: %s"
772
773 #: glib/gregex.c:1098
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
775 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrška za UTF8"
776
777 #: glib/gregex.c:1107
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
779 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8 osobine"
780
781 #: glib/gregex.c:1161
782 #, c-format
783 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
784 msgstr "Greška pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s"
785
786 #: glib/gregex.c:1197
787 #, c-format
788 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
789 msgstr "Greška pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s"
790
791 #: glib/gregex.c:2021
792 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
793 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“"
794
795 #: glib/gregex.c:2037
796 msgid "hexadecimal digit expected"
797 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra"
798
799 #: glib/gregex.c:2077
800 msgid "missing '<' in symbolic reference"
801 msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola"
802
803 #: glib/gregex.c:2086
804 msgid "unfinished symbolic reference"
805 msgstr "Nedovršena referenca simbola"
806
807 #: glib/gregex.c:2093
808 msgid "zero-length symbolic reference"
809 msgstr "referenca simbola je dužine nula"
810
811 #: glib/gregex.c:2104
812 msgid "digit expected"
813 msgstr "očekivana je cifra"
814
815 #: glib/gregex.c:2122
816 msgid "illegal symbolic reference"
817 msgstr "neispravna referenca simbola"
818
819 #: glib/gregex.c:2184
820 msgid "stray final '\\'"
821 msgstr "odlutalo završno „\\“"
822
823 #: glib/gregex.c:2188
824 msgid "unknown escape sequence"
825 msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja"
826
827 #: glib/gregex.c:2198
828 #, c-format
829 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
830 msgstr "Greška prilikom obrade teksta za zamenu „%s“ kod karaktera %lu: %s"
831
832 #: glib/gshell.c:70
833 #, c-format
834 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
835 msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
836
837 #: glib/gshell.c:160
838 #, c-format
839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
840 msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
841
842 #: glib/gshell.c:538
843 #, c-format
844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
845 msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
846
847 #: glib/gshell.c:545
848 #, c-format
849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
850 msgstr ""
851 "Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
852 "tekstu „%s“)"
853
854 #: glib/gshell.c:557
855 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
856 msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:283
859 msgid "Failed to read data from child process"
860 msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz potprocesa"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
863 #, c-format
864 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
865 msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
868 #, c-format
869 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
870 msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
873 #, c-format
874 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
875 msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
878 #, c-format
879 msgid "Failed to execute child process (%s)"
880 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa (%s)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:444
883 #, c-format
884 msgid "Invalid program name: %s"
885 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
888 #, c-format
889 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
890 msgstr "Neispravna niska — član vektora u %d: %s"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
893 #, c-format
894 msgid "Invalid string in environment: %s"
895 msgstr "Neispravna niska u okruženju: %s"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
898 #, c-format
899 msgid "Invalid working directory: %s"
900 msgstr "Neispravna radna fascikla: %s"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:791
903 #, c-format
904 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
905 msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:1006
908 msgid ""
909 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
910 "process"
911 msgstr ""
912 "Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz "
913 "potprocesa"
914
915 #: glib/gspawn.c:188
916 #, c-format
917 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
918 msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"
919
920 #: glib/gspawn.c:325
921 #, c-format
922 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
923 msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)"
924
925 #: glib/gspawn.c:408
926 #, c-format
927 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
928 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
929
930 # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
931 #: glib/gspawn.c:1196
932 #, c-format
933 msgid "Failed to fork (%s)"
934 msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:1346
937 #, c-format
938 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
939 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:1356
942 #, c-format
943 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
944 msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:1365
947 #, c-format
948 msgid "Failed to fork child process (%s)"
949 msgstr "Neuspeo fork() potprocesa (%s)"
950
951 #: glib/gspawn.c:1373
952 #, c-format
953 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
954 msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
955
956 #: glib/gspawn.c:1395
957 #, c-format
958 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
959 msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
960
961 #: glib/gutf8.c:1029
962 msgid "Character out of range for UTF-8"
963 msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
964
965 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
966 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
967 msgid "Invalid sequence in conversion input"
968 msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
969
970 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
971 msgid "Character out of range for UTF-16"
972 msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
973
974 #: glib/goption.c:615
975 msgid "Usage:"
976 msgstr "Upotreba:"
977
978 #: glib/goption.c:615
979 msgid "[OPTION...]"
980 msgstr "[OPCIJA...]"
981
982 #: glib/goption.c:719
983 msgid "Help Options:"
984 msgstr "Pomoćne opcije:"
985
986 #: glib/goption.c:720
987 msgid "Show help options"
988 msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
989
990 #: glib/goption.c:726
991 msgid "Show all help options"
992 msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
993
994 #: glib/goption.c:788
995 msgid "Application Options:"
996 msgstr "Opcije programa:"
997
998 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1001 msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
1002
1003 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1004 #, c-format
1005 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1006 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
1007
1008 #: glib/goption.c:884
1009 #, c-format
1010 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1011 msgstr "Ne mogu da rašlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s"
1012
1013 #: glib/goption.c:892
1014 #, c-format
1015 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1016 msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega"
1017
1018 #: glib/goption.c:1229
1019 #, c-format
1020 msgid "Error parsing option %s"
1021 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1022
1023 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1024 #, c-format
1025 msgid "Missing argument for %s"
1026 msgstr "Nedostaje argument za %s"
1027
1028 #: glib/goption.c:1766
1029 #, c-format
1030 msgid "Unknown option %s"
1031 msgstr "Nepoznata opcija %s"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:358
1034 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1035 msgstr ""
1036 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima pretrage"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:393
1039 msgid "Not a regular file"
1040 msgstr "Nije obična datoteka"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:401
1043 msgid "File is empty"
1044 msgstr "Datoteka je prazna"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:761
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1050 msgstr ""
1051 "Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
1052 "ili primedbu"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:821
1055 #, c-format
1056 msgid "Invalid group name: %s"
1057 msgstr "Neispravno ime grupe: %s"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:843
1060 msgid "Key file does not start with a group"
1061 msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:869
1064 #, c-format
1065 msgid "Invalid key name: %s"
1066 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:896
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1071 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1074 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1075 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file does not have group '%s'"
1078 msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:1284
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file does not have key '%s'"
1083 msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1088 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1091 #, c-format
1092 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1093 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1099 "interpreted."
1100 msgstr ""
1101 "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1104 #, c-format
1105 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1106 msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3474
1109 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1110 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3496
1113 #, c-format
1114 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1115 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:3638
1118 #, c-format
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1120 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:3652
1123 #, c-format
1124 msgid "Integer value '%s' out of range"
1125 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3685
1128 #, c-format
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1130 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti."
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:3709
1133 #, c-format
1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1135 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
1136
1137 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1138 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1139 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1140 #, c-format
1141 msgid "Too large count value passed to %s"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1145 #: gio/goutputstream.c:1085
1146 msgid "Stream is already closed"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1150 msgid "Operation was cancelled"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gcontenttype.c:180
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Unknown type"
1156 msgstr "nepoznata greška"
1157
1158 #: gio/gcontenttype.c:181
1159 #, c-format
1160 msgid "%s filetype"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gio/gcontenttype.c:678
1164 #, c-format
1165 msgid "%s type"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gio/gdatainputstream.c:310
1169 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1173 msgid "Unnamed"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1177 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1181 msgid "Unable to find terminal required for application"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1185 #, c-format
1186 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1190 #, c-format
1191 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1195 #, c-format
1196 msgid "Can't create user desktop file %s"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1200 #, c-format
1201 msgid "Custom definition for %s"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gdrive.c:381
1205 msgid "drive doesn't implement eject"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gdrive.c:451
1209 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1213 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1214 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1215 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1216 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Operation not supported"
1219 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1220
1221 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1222 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1223 #. Translators: This is an error message when trying to
1224 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1225 #. * none exists.
1226 #. Translators: This is an error message when trying to find
1227 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1228 #. * exists.
1229 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1230 #: gio/glocalfile.c:1088
1231 msgid "Containing mount does not exist"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1235 msgid "Can't copy over directory"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gio/gfile.c:2023
1239 msgid "Can't copy directory over directory"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1243 msgid "Target file exists"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gfile.c:2049
1247 msgid "Can't recursively copy directory"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gfile.c:2861
1251 msgid "Invalid symlink value given"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gfile.c:2954
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Trash not supported"
1257 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1258
1259 #: gio/gfile.c:3003
1260 #, c-format
1261 msgid "File names cannot contain '%c'"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1265 msgid "volume doesn't implement mount"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfile.c:5093
1269 #, fuzzy
1270 msgid "No application is registered as handling this file"
1271 msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
1272
1273 #: gio/gfileenumerator.c:205
1274 msgid "Enumerator is closed"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1278 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1279 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1283 msgid "File enumerator is already closed"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gfileicon.c:144
1287 msgid "file"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gfileicon.c:145
1291 #, fuzzy
1292 msgid "The file containing the icon"
1293 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
1294
1295 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1296 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1297 msgid "Stream doesn't support query_info"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1301 msgid "Seek not supported on stream"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gfileinputstream.c:383
1305 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1309 msgid "Truncate not supported on stream"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/ginputstream.c:202
1313 msgid "Input stream doesn't implement read"
1314 msgstr ""
1315
1316 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1317 #. * operation running against this stream when you try to start
1318 #. * one
1319 #. Translators: This is an error you get if there is
1320 #. * already an operation running against this stream when
1321 #. * you try to start one
1322 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1323 msgid "Stream has outstanding operation"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1327 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "Invalid filename %s"
1333 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1334
1335 #: gio/glocalfile.c:972
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1338 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1339
1340 #: gio/glocalfile.c:1108
1341 msgid "Can't rename root directory"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/glocalfile.c:1126
1345 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1349 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1350 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Invalid filename"
1353 msgstr "Neispravno ime domaćina"
1354
1355 #: gio/glocalfile.c:1143
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Error renaming file: %s"
1358 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1359
1360 #: gio/glocalfile.c:1262
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "Error opening file: %s"
1363 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1364
1365 #: gio/glocalfile.c:1272
1366 msgid "Can't open directory"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gio/glocalfile.c:1332
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Error removing file: %s"
1372 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1373
1374 #: gio/glocalfile.c:1696
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Error trashing file: %s"
1377 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:1719
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1382 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:1740
1385 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1389 msgid "Unable to find or create trash directory"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:1873
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1395 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Unable to trash file: %s"
1400 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:2007
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Error creating directory: %s"
1405 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:2036
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Error making symbolic link: %s"
1410 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Error moving file: %s"
1415 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:2119
1418 msgid "Can't move directory over directory"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1422 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1423 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1424 msgid "Backup file creation failed"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:2165
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Error removing target file: %s"
1430 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:2179
1433 msgid "Move between mounts not supported"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1437 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1441 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Invalid extended attribute name"
1447 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
1448
1449 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1452 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
1453
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "Error stating file '%s': %s"
1457 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1458
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1460 msgid " (invalid encoding)"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1466 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1469 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1473 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1477 #, c-format
1478 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Error setting permissions: %s"
1484 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Error setting owner: %s"
1489 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1492 msgid "symlink must be non-NULL"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Error setting symlink: %s"
1499 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1502 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1506 #, c-format
1507 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1513 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1516 #, c-format
1517 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Setting attribute %s not supported"
1523 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1524
1525 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Error reading from file: %s"
1528 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1529
1530 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1531 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1532 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Error seeking in file: %s"
1535 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1536
1537 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Error closing file: %s"
1540 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1541
1542 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1543 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Error writing to file: %s"
1549 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1550
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Error removing old backup link: %s"
1554 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1555
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Error creating backup copy: %s"
1559 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1560
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1564 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1565
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Error truncating file: %s"
1569 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1570
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Error opening file '%s': %s"
1575 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1578 msgid "Target file is a directory"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Target file is not a regular file"
1584 msgstr "Nije obična datoteka"
1585
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1587 msgid "The file was externally modified"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1591 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Invalid seek request"
1597 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1598
1599 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1600 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1604 msgid "Reached maximum data array limit"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1608 msgid "Memory output stream not resizable"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1612 msgid "Failed to resize memory output stream"
1613 msgstr ""
1614
1615 #. Translators: This is an error
1616 #. * message for mount objects that
1617 #. * don't implement unmount.
1618 #: gio/gmount.c:360
1619 msgid "mount doesn't implement unmount"
1620 msgstr ""
1621
1622 #. Translators: This is an error
1623 #. * message for mount objects that
1624 #. * don't implement eject.
1625 #: gio/gmount.c:435
1626 msgid "mount doesn't implement eject"
1627 msgstr ""
1628
1629 #. Translators: This is an error
1630 #. * message for mount objects that
1631 #. * don't implement remount.
1632 #: gio/gmount.c:517
1633 msgid "mount doesn't implement remount"
1634 msgstr ""
1635
1636 #. Translators: This is an error
1637 #. * message for mount objects that
1638 #. * don't implement content type guessing.
1639 #: gio/gmount.c:601
1640 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1641 msgstr ""
1642
1643 #. Translators: This is an error
1644 #. * message for mount objects that
1645 #. * don't implement content type guessing.
1646 #: gio/gmount.c:690
1647 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1651 msgid "Output stream doesn't implement write"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1655 msgid "Source stream is already closed"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/gthemedicon.c:210
1659 msgid "name"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/gthemedicon.c:211
1663 #, fuzzy
1664 msgid "The name of the icon"
1665 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
1666
1667 #: gio/gthemedicon.c:222
1668 msgid "names"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/gthemedicon.c:223
1672 msgid "An array containing the icon names"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gio/gthemedicon.c:248
1676 msgid "use default fallbacks"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/gthemedicon.c:249
1680 msgid ""
1681 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1682 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1686 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "Error reading from unix: %s"
1689 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1690
1691 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1692 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "Error closing unix: %s"
1695 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1696
1697 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1698 msgid "Filesystem root"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "Error writing to unix: %s"
1704 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1705
1706 #: gio/gvolume.c:439
1707 msgid "volume doesn't implement eject"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1711 msgid "Can't find application"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "Error launching application: %s"
1717 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1718
1719 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1720 #, fuzzy
1721 msgid "URIs not supported"
1722 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1723
1724 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1725 msgid "association changes not supported on win32"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1729 msgid "Association creation not supported on win32"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: tests/gio-ls.c:27
1733 msgid "do not hide entries"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: tests/gio-ls.c:29
1737 msgid "use a long listing format"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: tests/gio-ls.c:37
1741 #, fuzzy
1742 msgid "[FILE...]"
1743 msgstr "[OPCIJA...]"
1744
1745 #, fuzzy
1746 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1747 #~ msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1748
1749 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1750 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan fork(): %s"
1751
1752 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1753 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan waitpid(): %s"
1754
1755 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1756 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan chmod(): %s"
1757
1758 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1759 #~ msgstr ""
1760 #~ "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces okončan signalom: %s"
1761
1762 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1763 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces silom okončan"
1764
1765 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1766 #~ msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
1767
1768 #~ msgid "Incorrect message size"
1769 #~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
1770
1771 #~ msgid "Socket error"
1772 #~ msgstr "Mrežna greška"
1773
1774 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1775 #~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"