Release 2.21.0
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@latin.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
9 # Translated on 2006-01-31 by Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: 2.8\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n"
17 "Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:737
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“"
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivano je „%s“"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr ""
49 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obeleživačima među fasciklama sa "
50 "podacima"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "Obeleživač ka „%s“ već postoji"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Nije pronađen obeleživač ka „%s“"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određen MIME tip"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određena privatna zastavica"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nisu određene grupe"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Ne mogu da proširim komadnu liniju „%s“ sa vezom ka „%s“"
94
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
99
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
104
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
107 #: glib/gutf8.c:1413
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
110
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
112 #: glib/giochannel.c:2300
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
116
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
118 #: glib/gutf8.c:1409
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
121
122 # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
123 #: glib/gconvert.c:919
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
127
128 #: glib/gconvert.c:1737
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
132
133 #: glib/gconvert.c:1747
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
137
138 #: glib/gconvert.c:1764
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
142
143 #: glib/gconvert.c:1776
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
147
148 #: glib/gconvert.c:1792
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
152
153 #: glib/gconvert.c:1887
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
157
158 #: glib/gconvert.c:1897
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Neispravno ime domaćina"
161
162 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
166
167 # bug: plural-forms
168 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
169 #, c-format
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
172
173 #: glib/gfileutils.c:547
174 #, c-format
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:561
179 #, c-format
180 msgid "File \"%s\" is too large"
181 msgstr ""
182
183 #: glib/gfileutils.c:644
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:746
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:854
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:910
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:935
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:954
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
226 msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:979
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
231 msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:997
234 #, c-format
235 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
236 msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1115
239 #, c-format
240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1290
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1303
249 #, c-format
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1742
254 #, c-format
255 msgid "%.1f KB"
256 msgstr ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1747
259 #, c-format
260 msgid "%.1f MB"
261 msgstr ""
262
263 #: glib/gfileutils.c:1752
264 #, c-format
265 msgid "%.1f GB"
266 msgstr ""
267
268 #: glib/gfileutils.c:1795
269 #, c-format
270 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
271 msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
272
273 #: glib/gfileutils.c:1816
274 msgid "Symbolic links not supported"
275 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
276
277 #: glib/giochannel.c:1234
278 #, c-format
279 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
280 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
281
282 #: glib/giochannel.c:1579
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
285
286 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
287 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
288 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
289
290 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
291 msgid "Channel terminates in a partial character"
292 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
293
294 #: glib/giochannel.c:1770
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
296 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
297
298 #: glib/gmappedfile.c:116
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
301 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s"
302
303 #: glib/gmappedfile.c:193
304 #, c-format
305 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
306 msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
307
308 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Error on line %d char %d: "
311 msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
312
313 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
316 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — „%s“ nije ispravno"
317
318 #: glib/gmarkup.c:374
319 #, c-format
320 msgid "'%s' is not a valid name "
321 msgstr ""
322
323 #: glib/gmarkup.c:390
324 #, c-format
325 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
326 msgstr ""
327
328 #: glib/gmarkup.c:494
329 #, c-format
330 msgid "Error on line %d: %s"
331 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
332
333 #: glib/gmarkup.c:578
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
338 msgstr ""
339 "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
340 "znakovne reference (na primer &#234;) — možda je cifra prevelika"
341
342 #: glib/gmarkup.c:590
343 msgid ""
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
346 "as &amp;"
347 msgstr ""
348 "Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste "
349 "koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
350 "&amp;"
351
352 #: glib/gmarkup.c:616
353 #, c-format
354 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
355 msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
356
357 #: glib/gmarkup.c:654
358 msgid ""
359 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
360 msgstr ""
361 "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su &amp; &quot; &lt; &gt; "
362 "&apos;"
363
364 #: glib/gmarkup.c:662
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
367 msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
368
369 #: glib/gmarkup.c:667
370 msgid ""
371 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
372 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
373 msgstr ""
374 "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
375 "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &amp;"
376
377 #: glib/gmarkup.c:973
378 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
379 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1013
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
385 "element name"
386 msgstr ""
387 "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
388 "njime početi"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1081
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid ""
393 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
394 "s'"
395 msgstr ""
396 "Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
397 "elementa „%s“"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1165
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
403 msgstr ""
404 "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1206
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
410 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
411 "character in an attribute name"
412 msgstr ""
413 "Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake "
414 "elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
415 "imenu atributa"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1283
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
421 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
422 msgstr ""
423 "Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
424 "dodeli vrednosti atributa  „%s“ elementa „%s“"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1417
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
430 "begin an element name"
431 msgstr ""
432 "„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1453
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
438 "allowed character is '>'"
439 msgstr ""
440 "„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
441 "znak je „>“"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1464
444 #, c-format
445 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
446 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1473
449 #, c-format
450 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
451 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1640
454 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
455 msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1654
458 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
459 msgstr ""
460 "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
466 "element opened"
467 msgstr ""
468 "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
469 "otvoren element"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1670
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
475 "the tag <%s/>"
476 msgstr ""
477 "Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
478 "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1676
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
482 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1682
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
486 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1687
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
490 msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
491
492 #: glib/gmarkup.c:1693
493 msgid ""
494 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
495 "name; no attribute value"
496 msgstr ""
497 "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
498 "vrednost atributa nije navedena"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1700
501 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
502 msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1716
505 #, c-format
506 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
507 msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1722
510 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
511 msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
512
513 #: glib/gregex.c:131
514 msgid "corrupted object"
515 msgstr "oštećen objekat"
516
517 #: glib/gregex.c:133
518 msgid "internal error or corrupted object"
519 msgstr "interna greška ili oštećen objekat"
520
521 #: glib/gregex.c:135
522 msgid "out of memory"
523 msgstr "nema memorije"
524
525 #: glib/gregex.c:140
526 msgid "backtracking limit reached"
527 msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad"
528
529 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
530 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
531 msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje"
532
533 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
534 msgid "internal error"
535 msgstr "interna greška"
536
537 #: glib/gregex.c:162
538 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
539 msgstr ""
540 "reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimično poklapanje"
541
542 #: glib/gregex.c:171
543 msgid "recursion limit reached"
544 msgstr "dostignut je limit rekurzije"
545
546 #: glib/gregex.c:173
547 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
548 msgstr "dostignut je limit broja praznih podniski karaktera"
549
550 #: glib/gregex.c:175
551 msgid "invalid combination of newline flags"
552 msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju"
553
554 #: glib/gregex.c:179
555 msgid "unknown error"
556 msgstr "nepoznata greška"
557
558 #: glib/gregex.c:199
559 msgid "\\ at end of pattern"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:202
563 msgid "\\c at end of pattern"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:205
567 msgid "unrecognized character follows \\"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:212
571 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:215
575 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:218
579 msgid "number too big in {} quantifier"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:221
583 #, fuzzy
584 msgid "missing terminating ] for character class"
585 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
586
587 #: glib/gregex.c:224
588 #, fuzzy
589 msgid "invalid escape sequence in character class"
590 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
591
592 #: glib/gregex.c:227
593 msgid "range out of order in character class"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/gregex.c:230
597 msgid "nothing to repeat"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/gregex.c:233
601 #, fuzzy
602 msgid "unrecognized character after (?"
603 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
604
605 #: glib/gregex.c:237
606 #, fuzzy
607 msgid "unrecognized character after (?<"
608 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
609
610 #: glib/gregex.c:241
611 #, fuzzy
612 msgid "unrecognized character after (?P"
613 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
614
615 #: glib/gregex.c:244
616 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gregex.c:247
620 msgid "missing terminating )"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gregex.c:251
624 msgid ") without opening ("
625 msgstr ""
626
627 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
628 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
629 #.
630 #: glib/gregex.c:258
631 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/gregex.c:261
635 msgid "reference to non-existent subpattern"
636 msgstr ""
637
638 #: glib/gregex.c:264
639 msgid "missing ) after comment"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:267
643 msgid "regular expression too large"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:270
647 msgid "failed to get memory"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:273
651 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:276
655 msgid "malformed number or name after (?("
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:279
659 msgid "conditional group contains more than two branches"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:282
663 msgid "assertion expected after (?("
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:285
667 msgid "unknown POSIX class name"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:288
671 #, fuzzy
672 msgid "POSIX collating elements are not supported"
673 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
674
675 #: glib/gregex.c:291
676 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:294
680 msgid "invalid condition (?(0)"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:297
684 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:300
688 msgid "recursive call could loop indefinitely"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:303
692 msgid "missing terminator in subpattern name"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:306
696 msgid "two named subpatterns have the same name"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:309
700 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:312
704 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:315
708 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:318
712 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:321
716 msgid "octal value is greater than \\377"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:324
720 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:327
724 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:330
728 msgid "inconsistent NEWLINE options"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:333
732 msgid ""
733 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:338
737 msgid "unexpected repeat"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:342
741 msgid "code overflow"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:346
745 msgid "overran compiling workspace"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:350
749 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
753 #, c-format
754 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
755 msgstr "Greška prilikom pretraživanja regularnim izrazom %s: %s"
756
757 #: glib/gregex.c:1098
758 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
759 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrška za UTF8"
760
761 #: glib/gregex.c:1107
762 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
763 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8 osobine"
764
765 #: glib/gregex.c:1161
766 #, c-format
767 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
768 msgstr "Greška pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s"
769
770 #: glib/gregex.c:1197
771 #, c-format
772 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
773 msgstr "Greška pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s"
774
775 #: glib/gregex.c:2035
776 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
777 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“"
778
779 #: glib/gregex.c:2051
780 msgid "hexadecimal digit expected"
781 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra"
782
783 #: glib/gregex.c:2091
784 msgid "missing '<' in symbolic reference"
785 msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola"
786
787 #: glib/gregex.c:2100
788 msgid "unfinished symbolic reference"
789 msgstr "Nedovršena referenca simbola"
790
791 #: glib/gregex.c:2107
792 msgid "zero-length symbolic reference"
793 msgstr "referenca simbola je dužine nula"
794
795 #: glib/gregex.c:2118
796 msgid "digit expected"
797 msgstr "očekivana je cifra"
798
799 #: glib/gregex.c:2136
800 msgid "illegal symbolic reference"
801 msgstr "neispravna referenca simbola"
802
803 #: glib/gregex.c:2198
804 msgid "stray final '\\'"
805 msgstr "odlutalo završno „\\“"
806
807 #: glib/gregex.c:2202
808 msgid "unknown escape sequence"
809 msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja"
810
811 #: glib/gregex.c:2212
812 #, c-format
813 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
814 msgstr "Greška prilikom obrade teksta za zamenu „%s“ kod karaktera %lu: %s"
815
816 #: glib/gshell.c:70
817 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
818 msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
819
820 #: glib/gshell.c:160
821 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
822 msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
823
824 #: glib/gshell.c:538
825 #, c-format
826 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
827 msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
828
829 #: glib/gshell.c:545
830 #, c-format
831 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
832 msgstr ""
833 "Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
834 "tekstu „%s“)"
835
836 #: glib/gshell.c:557
837 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
838 msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
839
840 #: glib/gspawn-win32.c:283
841 msgid "Failed to read data from child process"
842 msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz potprocesa"
843
844 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
845 #, c-format
846 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
847 msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
850 #, c-format
851 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
852 msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
855 #, c-format
856 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
857 msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
860 #, c-format
861 msgid "Failed to execute child process (%s)"
862 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa (%s)"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:442
865 #, c-format
866 msgid "Invalid program name: %s"
867 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
870 #, c-format
871 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
872 msgstr "Neispravna niska — član vektora u %d: %s"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
875 #, c-format
876 msgid "Invalid string in environment: %s"
877 msgstr "Neispravna niska u okruženju: %s"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
880 #, c-format
881 msgid "Invalid working directory: %s"
882 msgstr "Neispravna radna fascikla: %s"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:781
885 #, c-format
886 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
887 msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:995
890 msgid ""
891 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
892 "process"
893 msgstr ""
894 "Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz "
895 "potprocesa"
896
897 #: glib/gspawn.c:188
898 #, c-format
899 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
900 msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"
901
902 #: glib/gspawn.c:325
903 #, c-format
904 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
905 msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)"
906
907 #: glib/gspawn.c:408
908 #, c-format
909 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
910 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
911
912 # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
913 #: glib/gspawn.c:1197
914 #, c-format
915 msgid "Failed to fork (%s)"
916 msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
917
918 #: glib/gspawn.c:1347
919 #, c-format
920 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
921 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
922
923 #: glib/gspawn.c:1357
924 #, c-format
925 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
926 msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:1366
929 #, c-format
930 msgid "Failed to fork child process (%s)"
931 msgstr "Neuspeo fork() potprocesa (%s)"
932
933 #: glib/gspawn.c:1374
934 #, c-format
935 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
936 msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
937
938 #: glib/gspawn.c:1396
939 #, c-format
940 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
941 msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
942
943 #: glib/gutf8.c:1038
944 msgid "Character out of range for UTF-8"
945 msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
946
947 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
948 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
949 msgid "Invalid sequence in conversion input"
950 msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
951
952 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
953 msgid "Character out of range for UTF-16"
954 msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
955
956 #: glib/goption.c:724
957 msgid "Usage:"
958 msgstr "Upotreba:"
959
960 #: glib/goption.c:724
961 msgid "[OPTION...]"
962 msgstr "[OPCIJA...]"
963
964 #: glib/goption.c:828
965 msgid "Help Options:"
966 msgstr "Pomoćne opcije:"
967
968 #: glib/goption.c:829
969 msgid "Show help options"
970 msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
971
972 #: glib/goption.c:835
973 msgid "Show all help options"
974 msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
975
976 #: glib/goption.c:897
977 msgid "Application Options:"
978 msgstr "Opcije programa:"
979
980 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
981 #, c-format
982 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
983 msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
984
985 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
986 #, c-format
987 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
988 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
989
990 #: glib/goption.c:994
991 #, c-format
992 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
993 msgstr "Ne mogu da rašlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s"
994
995 #: glib/goption.c:1002
996 #, c-format
997 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
998 msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega"
999
1000 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
1001 #, c-format
1002 msgid "Error parsing option %s"
1003 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1004
1005 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
1006 #, c-format
1007 msgid "Missing argument for %s"
1008 msgstr "Nedostaje argument za %s"
1009
1010 #: glib/goption.c:1882
1011 #, c-format
1012 msgid "Unknown option %s"
1013 msgstr "Nepoznata opcija %s"
1014
1015 #: glib/gkeyfile.c:358
1016 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1017 msgstr ""
1018 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima "
1019 "pretrage"
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:393
1022 msgid "Not a regular file"
1023 msgstr "Nije obična datoteka"
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:401
1026 msgid "File is empty"
1027 msgstr "Datoteka je prazna"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:761
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1033 msgstr ""
1034 "Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
1035 "ili primedbu"
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:821
1038 #, c-format
1039 msgid "Invalid group name: %s"
1040 msgstr "Neispravno ime grupe: %s"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:843
1043 msgid "Key file does not start with a group"
1044 msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:869
1047 #, c-format
1048 msgid "Invalid key name: %s"
1049 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:896
1052 #, c-format
1053 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1054 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1057 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1058 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1059 #, c-format
1060 msgid "Key file does not have group '%s'"
1061 msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:1286
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file does not have key '%s'"
1066 msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1071 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1076 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1082 "interpreted."
1083 msgstr ""
1084 "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1087 #, c-format
1088 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1089 msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:3483
1092 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1093 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:3505
1096 #, c-format
1097 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1098 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:3647
1101 #, c-format
1102 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1103 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:3661
1106 #, c-format
1107 msgid "Integer value '%s' out of range"
1108 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:3694
1111 #, c-format
1112 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1113 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti."
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:3718
1116 #, c-format
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1118 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
1119
1120 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1121 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1122 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1123 #, c-format
1124 msgid "Too large count value passed to %s"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1128 #: gio/goutputstream.c:1085
1129 msgid "Stream is already closed"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
1133 #: gio/gsimpleasyncresult.c:665
1134 msgid "Operation was cancelled"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: gio/gcontenttype.c:180
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Unknown type"
1140 msgstr "nepoznata greška"
1141
1142 #: gio/gcontenttype.c:181
1143 #, c-format
1144 msgid "%s filetype"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gio/gcontenttype.c:678
1148 #, c-format
1149 msgid "%s type"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gio/gdatainputstream.c:313
1153 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1157 msgid "Unnamed"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1161 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1165 msgid "Unable to find terminal required for application"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1169 #, c-format
1170 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1174 #, c-format
1175 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1179 #, c-format
1180 msgid "Can't create user desktop file %s"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1184 #, c-format
1185 msgid "Custom definition for %s"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gdrive.c:381
1189 msgid "drive doesn't implement eject"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gdrive.c:451
1193 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gemblem.c:325
1197 #, c-format
1198 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gemblem.c:335
1202 #, c-format
1203 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gemblemedicon.c:296
1207 #, c-format
1208 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gemblemedicon.c:306
1212 #, c-format
1213 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gemblemedicon.c:329
1217 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1221 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1222 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1223 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1224 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Operation not supported"
1227 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1228
1229 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1230 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1231 #. Translators: This is an error message when trying to
1232 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1233 #. * none exists.
1234 #. Translators: This is an error message when trying to find
1235 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1236 #. * exists.
1237 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1238 #: gio/glocalfile.c:1106
1239 msgid "Containing mount does not exist"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1243 msgid "Can't copy over directory"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gfile.c:2025
1247 msgid "Can't copy directory over directory"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1251 msgid "Target file exists"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gfile.c:2051
1255 msgid "Can't recursively copy directory"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gfile.c:2346
1259 msgid "Can't copy special file"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfile.c:2887
1263 msgid "Invalid symlink value given"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfile.c:2980
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Trash not supported"
1269 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1270
1271 #: gio/gfile.c:3029
1272 #, c-format
1273 msgid "File names cannot contain '%c'"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1277 msgid "volume doesn't implement mount"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfile.c:5119
1281 #, fuzzy
1282 msgid "No application is registered as handling this file"
1283 msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
1284
1285 #: gio/gfileenumerator.c:206
1286 msgid "Enumerator is closed"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1290 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1291 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1295 msgid "File enumerator is already closed"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfileicon.c:237
1299 #, c-format
1300 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfileicon.c:247
1304 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1308 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1309 msgid "Stream doesn't support query_info"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1313 msgid "Seek not supported on stream"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gfileinputstream.c:383
1317 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1321 msgid "Truncate not supported on stream"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gicon.c:324
1325 #, c-format
1326 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gicon.c:344
1330 #, c-format
1331 msgid "No type for class name %s"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gicon.c:354
1335 #, c-format
1336 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/gicon.c:365
1340 #, c-format
1341 msgid "Type %s is not classed"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/gicon.c:379
1345 #, c-format
1346 msgid "Malformed version number: %s"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/gicon.c:393
1350 #, c-format
1351 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/gicon.c:469
1355 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/ginputstream.c:202
1359 msgid "Input stream doesn't implement read"
1360 msgstr ""
1361
1362 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1363 #. * operation running against this stream when you try to start
1364 #. * one
1365 #. Translators: This is an error you get if there is
1366 #. * already an operation running against this stream when
1367 #. * you try to start one
1368 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1369 msgid "Stream has outstanding operation"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1373 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Invalid filename %s"
1379 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:990
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1384 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1126
1387 msgid "Can't rename root directory"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Error renaming file: %s"
1393 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1155
1396 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1400 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1401 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Invalid filename"
1404 msgstr "Neispravno ime domaćina"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1291
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Error opening file: %s"
1409 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1301
1412 msgid "Can't open directory"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1361
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Error removing file: %s"
1418 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1725
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "Error trashing file: %s"
1423 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1748
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1428 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1769
1431 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1435 msgid "Unable to find or create trash directory"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1902
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1441 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1444 #: gio/glocalfile.c:2018
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "Unable to trash file: %s"
1447 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:2045
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "Error creating directory: %s"
1452 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:2074
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "Error making symbolic link: %s"
1457 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Error moving file: %s"
1462 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:2157
1465 msgid "Can't move directory over directory"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1469 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1470 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1471 msgid "Backup file creation failed"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: gio/glocalfile.c:2203
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "Error removing target file: %s"
1477 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1478
1479 #: gio/glocalfile.c:2217
1480 msgid "Move between mounts not supported"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1484 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1488 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Invalid extended attribute name"
1494 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1499 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "Error stating file '%s': %s"
1504 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1507 msgid " (invalid encoding)"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1513 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1516 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1520 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1524 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Error setting permissions: %s"
1530 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Error setting owner: %s"
1535 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1538 msgid "symlink must be non-NULL"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Error setting symlink: %s"
1545 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1548 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1552 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1558 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1559
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1561 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Setting attribute %s not supported"
1567 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1568
1569 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Error reading from file: %s"
1572 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1573
1574 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1575 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Error seeking in file: %s"
1579 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Error closing file: %s"
1585 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1586
1587 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1588 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Error writing to file: %s"
1595 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1596
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Error removing old backup link: %s"
1600 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1601
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Error creating backup copy: %s"
1605 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1606
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1610 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1611
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Error truncating file: %s"
1615 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1616
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Error opening file '%s': %s"
1622 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1623
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1625 msgid "Target file is a directory"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Target file is not a regular file"
1631 msgstr "Nije obična datoteka"
1632
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1634 msgid "The file was externally modified"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "Error removing old file: %s"
1640 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1641
1642 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1643 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Invalid seek request"
1649 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1650
1651 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1652 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1656 msgid "Reached maximum data array limit"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1660 msgid "Memory output stream not resizable"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1664 msgid "Failed to resize memory output stream"
1665 msgstr ""
1666
1667 #. Translators: This is an error
1668 #. * message for mount objects that
1669 #. * don't implement unmount.
1670 #: gio/gmount.c:360
1671 msgid "mount doesn't implement unmount"
1672 msgstr ""
1673
1674 #. Translators: This is an error
1675 #. * message for mount objects that
1676 #. * don't implement eject.
1677 #: gio/gmount.c:435
1678 msgid "mount doesn't implement eject"
1679 msgstr ""
1680
1681 #. Translators: This is an error
1682 #. * message for mount objects that
1683 #. * don't implement remount.
1684 #: gio/gmount.c:517
1685 msgid "mount doesn't implement remount"
1686 msgstr ""
1687
1688 #. Translators: This is an error
1689 #. * message for mount objects that
1690 #. * don't implement content type guessing.
1691 #: gio/gmount.c:601
1692 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1693 msgstr ""
1694
1695 #. Translators: This is an error
1696 #. * message for mount objects that
1697 #. * don't implement content type guessing.
1698 #: gio/gmount.c:690
1699 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1703 msgid "Output stream doesn't implement write"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1707 msgid "Source stream is already closed"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gio/gthemedicon.c:499
1711 #, c-format
1712 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1716 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "Error reading from unix: %s"
1719 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1720
1721 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1722 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "Error closing unix: %s"
1725 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1726
1727 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1728 msgid "Filesystem root"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "Error writing to unix: %s"
1734 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1735
1736 #: gio/gvolume.c:450
1737 msgid "volume doesn't implement eject"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1741 msgid "Can't find application"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "Error launching application: %s"
1747 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1748
1749 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1750 #, fuzzy
1751 msgid "URIs not supported"
1752 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1753
1754 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1755 msgid "association changes not supported on win32"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1759 msgid "Association creation not supported on win32"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: tests/gio-ls.c:27
1763 msgid "do not hide entries"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: tests/gio-ls.c:29
1767 msgid "use a long listing format"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: tests/gio-ls.c:37
1771 #, fuzzy
1772 msgid "[FILE...]"
1773 msgstr "[OPCIJA...]"
1774
1775 #~ msgid ""
1776 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1777 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1778 #~ "entity, escape it as &amp;"
1779 #~ msgstr ""
1780 #~ "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako "
1781 #~ "ovaj znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &amp;"
1782
1783 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1784 #~ msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
1785
1786 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1787 #~ msgstr ""
1788 #~ "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer &#747;"
1789
1790 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1791 #~ msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
1792
1793 #~ msgid "Unfinished character reference"
1794 #~ msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
1795
1796 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1797 #~ msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu – predugačka sekvenca"
1798
1799 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1800 #~ msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — karakter nije početni"
1801
1802 #, fuzzy
1803 #~ msgid "The file containing the icon"
1804 #~ msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
1805
1806 #, fuzzy
1807 #~ msgid "The name of the icon"
1808 #~ msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
1809
1810 #, fuzzy
1811 #~ msgid "Close file descriptor"
1812 #~ msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1813
1814 #, fuzzy
1815 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1816 #~ msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1817
1818 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1819 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan fork(): %s"
1820
1821 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1822 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan waitpid(): %s"
1823
1824 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1825 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan chmod(): %s"
1826
1827 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1828 #~ msgstr ""
1829 #~ "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces okončan signalom: %s"
1830
1831 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1832 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces silom okončan"
1833
1834 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1835 #~ msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
1836
1837 #~ msgid "Incorrect message size"
1838 #~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
1839
1840 #~ msgid "Socket error"
1841 #~ msgstr "Mrežna greška"
1842
1843 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1844 #~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"