1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
9 # Translated on 2006-01-31 by Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
13 "Project-Id-Version: 2.8\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n"
17 "Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:737
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivano je „%s“"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obeleživačima među fasciklama sa "
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "Obeleživač ka „%s“ već postoji"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Nije pronađen obeleživač ka „%s“"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određen MIME tip"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određena privatna zastavica"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nisu određene grupe"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Ne mogu da proširim komadnu liniju „%s“ sa vezom ka „%s“"
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
112 #: glib/giochannel.c:2300
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
122 # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
123 #: glib/gconvert.c:919
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
128 #: glib/gconvert.c:1737
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
133 #: glib/gconvert.c:1747
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
138 #: glib/gconvert.c:1764
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
143 #: glib/gconvert.c:1776
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
148 #: glib/gconvert.c:1792
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
153 #: glib/gconvert.c:1887
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
158 #: glib/gconvert.c:1897
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Neispravno ime domaćina"
162 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
168 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
173 #: glib/gfileutils.c:547
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
178 #: glib/gfileutils.c:561
180 msgid "File \"%s\" is too large"
183 #: glib/gfileutils.c:644
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
198 #: glib/gfileutils.c:746
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
203 #: glib/gfileutils.c:854
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s"
208 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:910
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s"
218 #: glib/gfileutils.c:935
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
223 #: glib/gfileutils.c:954
225 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
226 msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
228 #: glib/gfileutils.c:979
230 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
231 msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
233 #: glib/gfileutils.c:997
235 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
236 msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s"
238 #: glib/gfileutils.c:1115
240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s"
243 #: glib/gfileutils.c:1290
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
248 #: glib/gfileutils.c:1303
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX"
253 #: glib/gfileutils.c:1742
258 #: glib/gfileutils.c:1747
263 #: glib/gfileutils.c:1752
268 #: glib/gfileutils.c:1795
270 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
271 msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
273 #: glib/gfileutils.c:1816
274 msgid "Symbolic links not supported"
275 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
277 #: glib/giochannel.c:1234
279 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
280 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
282 #: glib/giochannel.c:1579
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
286 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
287 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
288 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
290 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
291 msgid "Channel terminates in a partial character"
292 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
294 #: glib/giochannel.c:1770
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
296 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
298 #: glib/gmappedfile.c:116
300 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
301 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s"
303 #: glib/gmappedfile.c:193
305 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
306 msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
308 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
310 msgid "Error on line %d char %d: "
311 msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
313 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
315 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
316 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — „%s“ nije ispravno"
318 #: glib/gmarkup.c:374
320 msgid "'%s' is not a valid name "
323 #: glib/gmarkup.c:390
325 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
328 #: glib/gmarkup.c:494
330 msgid "Error on line %d: %s"
331 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
333 #: glib/gmarkup.c:578
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
339 "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
340 "znakovne reference (na primer ê) — možda je cifra prevelika"
342 #: glib/gmarkup.c:590
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
348 "Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste "
349 "koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
352 #: glib/gmarkup.c:616
354 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
355 msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
357 #: glib/gmarkup.c:654
359 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
361 "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su & " < > "
364 #: glib/gmarkup.c:662
366 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
367 msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
369 #: glib/gmarkup.c:667
371 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
372 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
374 "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
375 "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &"
377 #: glib/gmarkup.c:973
378 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
379 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
381 #: glib/gmarkup.c:1013
384 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
387 "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
390 #: glib/gmarkup.c:1081
393 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
396 "Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
399 #: glib/gmarkup.c:1165
402 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
404 "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
406 #: glib/gmarkup.c:1206
409 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
410 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
411 "character in an attribute name"
413 "Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake "
414 "elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
417 #: glib/gmarkup.c:1283
420 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
421 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
423 "Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
424 "dodeli vrednosti atributa „%s“ elementa „%s“"
426 #: glib/gmarkup.c:1417
429 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
430 "begin an element name"
432 "„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
434 #: glib/gmarkup.c:1453
437 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
438 "allowed character is '>'"
440 "„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
443 #: glib/gmarkup.c:1464
445 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
446 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
448 #: glib/gmarkup.c:1473
450 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
451 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
453 #: glib/gmarkup.c:1640
454 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
455 msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
457 #: glib/gmarkup.c:1654
458 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
460 "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
462 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
465 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
468 "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
471 #: glib/gmarkup.c:1670
474 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
477 "Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
478 "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
480 #: glib/gmarkup.c:1676
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
482 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
484 #: glib/gmarkup.c:1682
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
486 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
488 #: glib/gmarkup.c:1687
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
490 msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
492 #: glib/gmarkup.c:1693
494 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
495 "name; no attribute value"
497 "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
498 "vrednost atributa nije navedena"
500 #: glib/gmarkup.c:1700
501 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
502 msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
504 #: glib/gmarkup.c:1716
506 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
507 msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
509 #: glib/gmarkup.c:1722
510 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
511 msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
514 msgid "corrupted object"
515 msgstr "oštećen objekat"
518 msgid "internal error or corrupted object"
519 msgstr "interna greška ili oštećen objekat"
522 msgid "out of memory"
523 msgstr "nema memorije"
526 msgid "backtracking limit reached"
527 msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad"
529 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
530 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
531 msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje"
533 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
534 msgid "internal error"
535 msgstr "interna greška"
538 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
540 "reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimično poklapanje"
543 msgid "recursion limit reached"
544 msgstr "dostignut je limit rekurzije"
547 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
548 msgstr "dostignut je limit broja praznih podniski karaktera"
551 msgid "invalid combination of newline flags"
552 msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju"
555 msgid "unknown error"
556 msgstr "nepoznata greška"
559 msgid "\\ at end of pattern"
563 msgid "\\c at end of pattern"
567 msgid "unrecognized character follows \\"
571 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
575 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
579 msgid "number too big in {} quantifier"
584 msgid "missing terminating ] for character class"
585 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
589 msgid "invalid escape sequence in character class"
590 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
593 msgid "range out of order in character class"
597 msgid "nothing to repeat"
602 msgid "unrecognized character after (?"
603 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
607 msgid "unrecognized character after (?<"
608 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
612 msgid "unrecognized character after (?P"
613 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
616 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
620 msgid "missing terminating )"
624 msgid ") without opening ("
627 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
628 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
631 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
635 msgid "reference to non-existent subpattern"
639 msgid "missing ) after comment"
643 msgid "regular expression too large"
647 msgid "failed to get memory"
651 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
655 msgid "malformed number or name after (?("
659 msgid "conditional group contains more than two branches"
663 msgid "assertion expected after (?("
667 msgid "unknown POSIX class name"
672 msgid "POSIX collating elements are not supported"
673 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
676 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
680 msgid "invalid condition (?(0)"
684 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
688 msgid "recursive call could loop indefinitely"
692 msgid "missing terminator in subpattern name"
696 msgid "two named subpatterns have the same name"
700 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
704 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
708 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
712 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
716 msgid "octal value is greater than \\377"
720 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
724 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
728 msgid "inconsistent NEWLINE options"
733 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
737 msgid "unexpected repeat"
741 msgid "code overflow"
745 msgid "overran compiling workspace"
749 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
752 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
754 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
755 msgstr "Greška prilikom pretraživanja regularnim izrazom %s: %s"
757 #: glib/gregex.c:1098
758 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
759 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrška za UTF8"
761 #: glib/gregex.c:1107
762 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
763 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8 osobine"
765 #: glib/gregex.c:1161
767 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
768 msgstr "Greška pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s"
770 #: glib/gregex.c:1197
772 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
773 msgstr "Greška pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s"
775 #: glib/gregex.c:2035
776 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
777 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“"
779 #: glib/gregex.c:2051
780 msgid "hexadecimal digit expected"
781 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra"
783 #: glib/gregex.c:2091
784 msgid "missing '<' in symbolic reference"
785 msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola"
787 #: glib/gregex.c:2100
788 msgid "unfinished symbolic reference"
789 msgstr "Nedovršena referenca simbola"
791 #: glib/gregex.c:2107
792 msgid "zero-length symbolic reference"
793 msgstr "referenca simbola je dužine nula"
795 #: glib/gregex.c:2118
796 msgid "digit expected"
797 msgstr "očekivana je cifra"
799 #: glib/gregex.c:2136
800 msgid "illegal symbolic reference"
801 msgstr "neispravna referenca simbola"
803 #: glib/gregex.c:2198
804 msgid "stray final '\\'"
805 msgstr "odlutalo završno „\\“"
807 #: glib/gregex.c:2202
808 msgid "unknown escape sequence"
809 msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja"
811 #: glib/gregex.c:2212
813 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
814 msgstr "Greška prilikom obrade teksta za zamenu „%s“ kod karaktera %lu: %s"
817 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
818 msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
821 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
822 msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
826 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
827 msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
831 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
833 "Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
837 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
838 msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
840 #: glib/gspawn-win32.c:283
841 msgid "Failed to read data from child process"
842 msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz potprocesa"
844 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
846 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
847 msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
849 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
851 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
852 msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
854 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
856 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
857 msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
859 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
861 msgid "Failed to execute child process (%s)"
862 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa (%s)"
864 #: glib/gspawn-win32.c:442
866 msgid "Invalid program name: %s"
867 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
869 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
871 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
872 msgstr "Neispravna niska — član vektora u %d: %s"
874 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
876 msgid "Invalid string in environment: %s"
877 msgstr "Neispravna niska u okruženju: %s"
879 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
881 msgid "Invalid working directory: %s"
882 msgstr "Neispravna radna fascikla: %s"
884 #: glib/gspawn-win32.c:781
886 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
887 msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
889 #: glib/gspawn-win32.c:995
891 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
894 "Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz "
899 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
900 msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"
904 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
905 msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)"
909 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
910 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
912 # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
913 #: glib/gspawn.c:1197
915 msgid "Failed to fork (%s)"
916 msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
918 #: glib/gspawn.c:1347
920 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
921 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
923 #: glib/gspawn.c:1357
925 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
926 msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
928 #: glib/gspawn.c:1366
930 msgid "Failed to fork child process (%s)"
931 msgstr "Neuspeo fork() potprocesa (%s)"
933 #: glib/gspawn.c:1374
935 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
936 msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
938 #: glib/gspawn.c:1396
940 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
941 msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
944 msgid "Character out of range for UTF-8"
945 msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
947 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
948 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
949 msgid "Invalid sequence in conversion input"
950 msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
952 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
953 msgid "Character out of range for UTF-16"
954 msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
956 #: glib/goption.c:724
960 #: glib/goption.c:724
964 #: glib/goption.c:828
965 msgid "Help Options:"
966 msgstr "Pomoćne opcije:"
968 #: glib/goption.c:829
969 msgid "Show help options"
970 msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
972 #: glib/goption.c:835
973 msgid "Show all help options"
974 msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
976 #: glib/goption.c:897
977 msgid "Application Options:"
978 msgstr "Opcije programa:"
980 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
982 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
983 msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
985 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
987 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
988 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
990 #: glib/goption.c:994
992 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
993 msgstr "Ne mogu da rašlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s"
995 #: glib/goption.c:1002
997 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
998 msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega"
1000 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
1002 msgid "Error parsing option %s"
1003 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1005 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
1007 msgid "Missing argument for %s"
1008 msgstr "Nedostaje argument za %s"
1010 #: glib/goption.c:1882
1012 msgid "Unknown option %s"
1013 msgstr "Nepoznata opcija %s"
1015 #: glib/gkeyfile.c:358
1016 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1018 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima "
1021 #: glib/gkeyfile.c:393
1022 msgid "Not a regular file"
1023 msgstr "Nije obična datoteka"
1025 #: glib/gkeyfile.c:401
1026 msgid "File is empty"
1027 msgstr "Datoteka je prazna"
1029 #: glib/gkeyfile.c:761
1032 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1034 "Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
1037 #: glib/gkeyfile.c:821
1039 msgid "Invalid group name: %s"
1040 msgstr "Neispravno ime grupe: %s"
1042 #: glib/gkeyfile.c:843
1043 msgid "Key file does not start with a group"
1044 msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
1046 #: glib/gkeyfile.c:869
1048 msgid "Invalid key name: %s"
1049 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1051 #: glib/gkeyfile.c:896
1053 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1054 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
1056 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1057 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1058 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1060 msgid "Key file does not have group '%s'"
1061 msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
1063 #: glib/gkeyfile.c:1286
1065 msgid "Key file does not have key '%s'"
1066 msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
1068 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1070 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1071 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
1073 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1075 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1076 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
1078 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1081 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1084 "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
1086 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1088 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1089 msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
1091 #: glib/gkeyfile.c:3483
1092 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1093 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
1095 #: glib/gkeyfile.c:3505
1097 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1098 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
1100 #: glib/gkeyfile.c:3647
1102 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1103 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
1105 #: glib/gkeyfile.c:3661
1107 msgid "Integer value '%s' out of range"
1108 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
1110 #: glib/gkeyfile.c:3694
1112 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1113 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti."
1115 #: glib/gkeyfile.c:3718
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1118 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
1120 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1121 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1122 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1124 msgid "Too large count value passed to %s"
1127 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1128 #: gio/goutputstream.c:1085
1129 msgid "Stream is already closed"
1132 #: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
1133 #: gio/gsimpleasyncresult.c:665
1134 msgid "Operation was cancelled"
1137 #: gio/gcontenttype.c:180
1139 msgid "Unknown type"
1140 msgstr "nepoznata greška"
1142 #: gio/gcontenttype.c:181
1147 #: gio/gcontenttype.c:678
1152 #: gio/gdatainputstream.c:313
1153 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1161 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1165 msgid "Unable to find terminal required for application"
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1170 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1175 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1180 msgid "Can't create user desktop file %s"
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1185 msgid "Custom definition for %s"
1189 msgid "drive doesn't implement eject"
1193 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1196 #: gio/gemblem.c:325
1198 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1201 #: gio/gemblem.c:335
1203 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1206 #: gio/gemblemedicon.c:296
1208 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1211 #: gio/gemblemedicon.c:306
1213 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1216 #: gio/gemblemedicon.c:329
1217 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1220 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1221 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1222 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1223 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1224 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1226 msgid "Operation not supported"
1227 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1229 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1230 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1231 #. Translators: This is an error message when trying to
1232 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1234 #. Translators: This is an error message when trying to find
1235 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1237 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1238 #: gio/glocalfile.c:1106
1239 msgid "Containing mount does not exist"
1242 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1243 msgid "Can't copy over directory"
1247 msgid "Can't copy directory over directory"
1250 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1251 msgid "Target file exists"
1255 msgid "Can't recursively copy directory"
1259 msgid "Can't copy special file"
1263 msgid "Invalid symlink value given"
1268 msgid "Trash not supported"
1269 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1273 msgid "File names cannot contain '%c'"
1276 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1277 msgid "volume doesn't implement mount"
1282 msgid "No application is registered as handling this file"
1283 msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
1285 #: gio/gfileenumerator.c:206
1286 msgid "Enumerator is closed"
1289 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1290 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1291 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1294 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1295 msgid "File enumerator is already closed"
1298 #: gio/gfileicon.c:237
1300 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1303 #: gio/gfileicon.c:247
1304 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1307 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1308 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1309 msgid "Stream doesn't support query_info"
1312 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1313 msgid "Seek not supported on stream"
1316 #: gio/gfileinputstream.c:383
1317 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1320 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1321 msgid "Truncate not supported on stream"
1326 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1331 msgid "No type for class name %s"
1336 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1341 msgid "Type %s is not classed"
1346 msgid "Malformed version number: %s"
1351 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1355 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1358 #: gio/ginputstream.c:202
1359 msgid "Input stream doesn't implement read"
1362 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1363 #. * operation running against this stream when you try to start
1365 #. Translators: This is an error you get if there is
1366 #. * already an operation running against this stream when
1367 #. * you try to start one
1368 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1369 msgid "Stream has outstanding operation"
1372 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1373 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1376 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1378 msgid "Invalid filename %s"
1379 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1381 #: gio/glocalfile.c:990
1383 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1384 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1386 #: gio/glocalfile.c:1126
1387 msgid "Can't rename root directory"
1390 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1392 msgid "Error renaming file: %s"
1393 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1395 #: gio/glocalfile.c:1155
1396 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1399 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1400 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1401 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1403 msgid "Invalid filename"
1404 msgstr "Neispravno ime domaćina"
1406 #: gio/glocalfile.c:1291
1408 msgid "Error opening file: %s"
1409 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1411 #: gio/glocalfile.c:1301
1412 msgid "Can't open directory"
1415 #: gio/glocalfile.c:1361
1417 msgid "Error removing file: %s"
1418 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1420 #: gio/glocalfile.c:1725
1422 msgid "Error trashing file: %s"
1423 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1425 #: gio/glocalfile.c:1748
1427 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1428 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1430 #: gio/glocalfile.c:1769
1431 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1434 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1435 msgid "Unable to find or create trash directory"
1438 #: gio/glocalfile.c:1902
1440 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1441 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1443 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1444 #: gio/glocalfile.c:2018
1446 msgid "Unable to trash file: %s"
1447 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1449 #: gio/glocalfile.c:2045
1451 msgid "Error creating directory: %s"
1452 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
1454 #: gio/glocalfile.c:2074
1456 msgid "Error making symbolic link: %s"
1457 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1459 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1461 msgid "Error moving file: %s"
1462 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1464 #: gio/glocalfile.c:2157
1465 msgid "Can't move directory over directory"
1468 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1469 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1470 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1471 msgid "Backup file creation failed"
1474 #: gio/glocalfile.c:2203
1476 msgid "Error removing target file: %s"
1477 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1479 #: gio/glocalfile.c:2217
1480 msgid "Move between mounts not supported"
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1484 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1488 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1493 msgid "Invalid extended attribute name"
1494 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1498 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1499 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1503 msgid "Error stating file '%s': %s"
1504 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1507 msgid " (invalid encoding)"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1512 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1513 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1516 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1520 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1524 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1529 msgid "Error setting permissions: %s"
1530 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1534 msgid "Error setting owner: %s"
1535 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1538 msgid "symlink must be non-NULL"
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1544 msgid "Error setting symlink: %s"
1545 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1548 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1552 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1557 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1558 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1561 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1566 msgid "Setting attribute %s not supported"
1567 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1569 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1571 msgid "Error reading from file: %s"
1572 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1574 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1575 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1578 msgid "Error seeking in file: %s"
1579 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1581 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1584 msgid "Error closing file: %s"
1585 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1587 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1588 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1594 msgid "Error writing to file: %s"
1595 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1599 msgid "Error removing old backup link: %s"
1600 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1604 msgid "Error creating backup copy: %s"
1605 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1609 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1610 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1614 msgid "Error truncating file: %s"
1615 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1621 msgid "Error opening file '%s': %s"
1622 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1625 msgid "Target file is a directory"
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1630 msgid "Target file is not a regular file"
1631 msgstr "Nije obična datoteka"
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1634 msgid "The file was externally modified"
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1639 msgid "Error removing old file: %s"
1640 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1642 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1643 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1646 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1648 msgid "Invalid seek request"
1649 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1651 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1652 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1655 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1656 msgid "Reached maximum data array limit"
1659 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1660 msgid "Memory output stream not resizable"
1663 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1664 msgid "Failed to resize memory output stream"
1667 #. Translators: This is an error
1668 #. * message for mount objects that
1669 #. * don't implement unmount.
1671 msgid "mount doesn't implement unmount"
1674 #. Translators: This is an error
1675 #. * message for mount objects that
1676 #. * don't implement eject.
1678 msgid "mount doesn't implement eject"
1681 #. Translators: This is an error
1682 #. * message for mount objects that
1683 #. * don't implement remount.
1685 msgid "mount doesn't implement remount"
1688 #. Translators: This is an error
1689 #. * message for mount objects that
1690 #. * don't implement content type guessing.
1692 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1695 #. Translators: This is an error
1696 #. * message for mount objects that
1697 #. * don't implement content type guessing.
1699 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1702 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1703 msgid "Output stream doesn't implement write"
1706 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1707 msgid "Source stream is already closed"
1710 #: gio/gthemedicon.c:499
1712 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1715 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1716 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1718 msgid "Error reading from unix: %s"
1719 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1721 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1722 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1724 msgid "Error closing unix: %s"
1725 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1727 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1728 msgid "Filesystem root"
1731 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1733 msgid "Error writing to unix: %s"
1734 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1736 #: gio/gvolume.c:450
1737 msgid "volume doesn't implement eject"
1740 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1741 msgid "Can't find application"
1744 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1746 msgid "Error launching application: %s"
1747 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1749 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1751 msgid "URIs not supported"
1752 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1754 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1755 msgid "association changes not supported on win32"
1758 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1759 msgid "Association creation not supported on win32"
1762 #: tests/gio-ls.c:27
1763 msgid "do not hide entries"
1766 #: tests/gio-ls.c:29
1767 msgid "use a long listing format"
1770 #: tests/gio-ls.c:37
1773 msgstr "[OPCIJA...]"
1776 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1777 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1778 #~ "entity, escape it as &"
1780 #~ "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako "
1781 #~ "ovaj znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &"
1783 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1784 #~ msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
1786 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1788 #~ "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer ˫"
1790 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1791 #~ msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
1793 #~ msgid "Unfinished character reference"
1794 #~ msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
1796 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1797 #~ msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu – predugačka sekvenca"
1799 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1800 #~ msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — karakter nije početni"
1803 #~ msgid "The file containing the icon"
1804 #~ msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
1807 #~ msgid "The name of the icon"
1808 #~ msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
1811 #~ msgid "Close file descriptor"
1812 #~ msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1815 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1816 #~ msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1818 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1819 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan fork(): %s"
1821 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1822 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan waitpid(): %s"
1824 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1825 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan chmod(): %s"
1827 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1829 #~ "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces okončan signalom: %s"
1831 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1832 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces silom okončan"
1834 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1835 #~ msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
1837 #~ msgid "Incorrect message size"
1838 #~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
1840 #~ msgid "Socket error"
1841 #~ msgstr "Mrežna greška"
1843 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1844 #~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"