1 # Serbian translation of glade3
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
3 # This file is distributed under the same license as the glade3 package.
4 # Maintainer: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
5 # Translated on 2010-08-22 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
6 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
7 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: glade3 HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=glade3&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-08-17 13:22+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-08-13 00:14+0200\n"
15 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
24 "X-Project-Style: gnome\n"
26 #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
28 msgstr "Napravite ili otvorite crteže korisničkog sučelja GTK+ programa"
30 #: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:41
34 #: ../data/glade.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Glade Interface Designer"
36 msgstr "Glejd izrada sučelja"
38 #: ../data/glade.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Interface Designer"
40 msgstr "Izrada sučelja"
43 msgid "Output version information and exit"
44 msgstr "Prikaži ovu pomoć i završi"
47 msgid "Disable Devhelp integration"
48 msgstr "Onemogući integraciju sa DevHelpom"
52 msgstr "[DATOTEKA...]"
56 msgstr "Opširniji ispis"
59 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
60 msgstr "Napravite ili menjajte dizajne korisničkog sučelja GTK+ i Gnom programa"
62 #: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98
64 msgstr "Opcije Glejda"
67 msgid "Glade debug options"
68 msgstr "Glejd opcije za otklanjanje grešaka"
71 msgid "Show Glade debug options"
72 msgstr "Prikaži Gleld opcije za otklanjanje grešaka"
76 "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
77 msgstr "Podrška za gmodule nije nađena. Ona je neophodna da bi Glejd radio"
81 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
82 msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“, datoteka ne postoji.\n"
84 #: ../src/glade-window.c:52
86 msgstr "[Samo za čitanje]"
88 #: ../src/glade-window.c:311
89 msgid "User Interface Designer"
90 msgstr "Izrada korisničkog sučelja"
92 #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
93 #. * we also indicate to users that the file may be read-only with
95 #: ../src/glade-window.c:534
97 msgid "Activate '%s' %s"
98 msgstr "Aktiviraj „%s“ (%s)"
100 #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
101 #. FIXME add hint for translators
102 #: ../src/glade-window.c:540 ../src/glade-window.c:548
104 msgid "Activate '%s'"
105 msgstr "Aktiviraj „%s“"
108 #: ../src/glade-window.c:596 ../gladeui/glade-base-editor.c:2029
109 #: ../gladeui/glade-editor-table.c:411
113 #: ../src/glade-window.c:599
117 #: ../src/glade-window.c:1076
121 #: ../src/glade-window.c:1110
123 msgid "Project %s is still loading."
124 msgstr "Projekat „%s“ se još uvek učitava."
126 #: ../src/glade-window.c:1142
128 msgid "The file %s has been modified since reading it"
129 msgstr "Datoteka „%s“ je promenjena od poslednjeg čitanja"
131 #: ../src/glade-window.c:1146
132 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
134 "Ako je snimite, sve izmene nastale spolja će biti izgubljene. Ipak je snimiti?"
136 #: ../src/glade-window.c:1151
138 msgstr "Ipak _sačuvaj"
140 #: ../src/glade-window.c:1159
144 #: ../src/glade-window.c:1188
146 msgid "Failed to save %s: %s"
147 msgstr "Ne mogu da sačuvam „%s“: %s"
149 #: ../src/glade-window.c:1209
151 msgid "Project '%s' saved"
152 msgstr "Projekat „%s“ je sačuvan"
154 #: ../src/glade-window.c:1232
156 msgstr "Sačuvaj kao…"
158 #: ../src/glade-window.c:1280
160 msgid "Could not save the file %s"
161 msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku „%s“"
163 #: ../src/glade-window.c:1284
164 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
165 msgstr "Nemate potrebne privilegije da sačuvate datoteku."
167 #: ../src/glade-window.c:1306
169 msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
171 "Ne mogu da sačuvam datoteku „%s“. Drugi projekat sa tom putanjom je otvoren."
173 #: ../src/glade-window.c:1331
174 msgid "No open projects to save"
175 msgstr "Nema otvorenih projekata za čuvanje"
177 #: ../src/glade-window.c:1362
179 msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
180 msgstr "Da sačuvam izmene u projektu „%s“ pre zatvaranja?"
182 #: ../src/glade-window.c:1370
183 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
184 msgstr "Izmene će biti izgubljene ako ih ne sačuvate."
186 #: ../src/glade-window.c:1374
187 msgid "Close _without Saving"
188 msgstr "_Zatvori bez snimanja"
190 #: ../src/glade-window.c:1401
192 msgid "Failed to save %s to %s: %s"
193 msgstr "Ne mogu da sačuvam „%s“ u „%s“: %s"
195 #: ../src/glade-window.c:1414
199 #: ../src/glade-window.c:2106
201 "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
202 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
203 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
206 "Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
207 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
208 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
211 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
212 "Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
213 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
215 "Glejd je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati pod "
216 "uslovima GNU Opšte javne licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina "
217 "slobodnog softvera (FSF); bilo verzije 2 te licence, ili (po vašem izboru) "
218 "bilo koje novije verzije.\n"
220 "Glejd se raspodeljuje u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; "
221 "čak i bez primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ "
222 "NAMENI. Pogledajte GNU Opštu javnu licencu za više detalja.\n"
223 "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte javne licence uz Glejd; ako niste, "
224 "pišite Zadužbini slobodnog softvera na adresu: Free Software Foundation, "
225 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
227 #: ../src/glade-window.c:2132
228 msgid "translator-credits"
230 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
232 "Prevod.org — prevod na srpski jezik"
234 #: ../src/glade-window.c:2134
235 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
236 msgstr "Izrada korisnikog sučelja za Gtk+ i Gnom."
238 #: ../src/glade-window.c:2204 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5823
242 #: ../src/glade-window.c:2205 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5834
246 #: ../src/glade-window.c:2206 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5843
250 #: ../src/glade-window.c:2207
254 #: ../src/glade-window.c:2208 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5847
258 #: ../src/glade-window.c:2214
259 msgid "Create a new project"
260 msgstr "Stvori novi projekt"
262 #: ../src/glade-window.c:2216
266 #: ../src/glade-window.c:2217
267 msgid "Open a project"
268 msgstr "Otvori projekat"
270 #: ../src/glade-window.c:2219
272 msgstr "Otvori _skorašnje"
274 #: ../src/glade-window.c:2222
275 msgid "Quit the program"
276 msgstr "Izađi iz programa"
279 #: ../src/glade-window.c:2225
280 msgid "Palette _Appearance"
281 msgstr "Izgled p_alete"
283 #: ../src/glade-window.c:2229
284 msgid "About this application"
285 msgstr "O ovom programu"
287 #: ../src/glade-window.c:2231
288 msgid "_Developer Reference"
289 msgstr "_Programerske reference"
291 #: ../src/glade-window.c:2232
292 msgid "Display the developer reference manual"
293 msgstr "Prikaži programersko uputstvo sa referencama"
295 #: ../src/glade-window.c:2242
296 msgid "Save the current project"
297 msgstr "Sačuvaj tekući projekt"
299 #: ../src/glade-window.c:2244
301 msgstr "Sačuvaj _kao…"
303 #: ../src/glade-window.c:2245
304 msgid "Save the current project with a different name"
305 msgstr "Sačuvaj tekući projekat pod drugim imenom"
307 #: ../src/glade-window.c:2249
308 msgid "Close the current project"
309 msgstr "Zatvori tekući projekat"
311 #: ../src/glade-window.c:2253
312 msgid "Undo the last action"
313 msgstr "Opozovi poslednju akciju"
315 #: ../src/glade-window.c:2256
316 msgid "Redo the last action"
317 msgstr "Ponovo poslednju opozvanu akciju"
319 #: ../src/glade-window.c:2259
320 msgid "Cut the selection"
323 #: ../src/glade-window.c:2262
324 msgid "Copy the selection"
325 msgstr "Umnoži izbor"
327 #: ../src/glade-window.c:2265
328 msgid "Paste the clipboard"
329 msgstr "Ubaci iz ostave"
331 #: ../src/glade-window.c:2268
332 msgid "Delete the selection"
333 msgstr "Obriši izbor"
335 #: ../src/glade-window.c:2271
336 msgid "Edit project properties"
337 msgstr "Uredite svojstva projekta"
340 #: ../src/glade-window.c:2274
341 msgid "_Previous Project"
342 msgstr "_Prethodni projekat"
344 #: ../src/glade-window.c:2275
345 msgid "Activate previous project"
346 msgstr "Aktiviraj prethodni projekat"
348 #: ../src/glade-window.c:2277
349 msgid "_Next Project"
350 msgstr "_Naredni projekat"
352 #: ../src/glade-window.c:2278
353 msgid "Activate next project"
354 msgstr "Aktiviraj sledeći projekat"
356 #: ../src/glade-window.c:2287
357 msgid "_Use Small Icons"
358 msgstr "_Koristi male ikonice"
360 #: ../src/glade-window.c:2288
361 msgid "Show items using small icons"
362 msgstr "Prikazuje stavke koristeći male ikonice"
364 #: ../src/glade-window.c:2291
365 msgid "Dock _Palette"
366 msgstr "Prikači _paletu"
368 #: ../src/glade-window.c:2292
369 msgid "Dock the palette into the main window"
370 msgstr "Prikačinje paletu u glavni prozor"
372 #: ../src/glade-window.c:2295
373 msgid "Dock _Inspector"
374 msgstr "Prikači _inspektora"
376 #: ../src/glade-window.c:2296
377 msgid "Dock the inspector into the main window"
378 msgstr "Prikačinje inspektora u glavni prozor"
380 #: ../src/glade-window.c:2299
381 msgid "Dock Prop_erties"
382 msgstr "Prikači osobin_e"
384 #: ../src/glade-window.c:2300
385 msgid "Dock the editor into the main window"
386 msgstr "Prikačinje uređivač u glavni prozor"
388 #: ../src/glade-window.c:2303
390 msgstr "_Traka sa alatima"
392 #: ../src/glade-window.c:2304
393 msgid "Show the toolbar"
394 msgstr "Prikazuje traku alata"
396 #: ../src/glade-window.c:2307
398 msgstr "Traka _stanja"
400 #: ../src/glade-window.c:2308
401 msgid "Show the statusbar"
402 msgstr "Prikazuje traku stanja"
404 #: ../src/glade-window.c:2311
405 msgid "Project _Tabs"
406 msgstr "_Jezičci projekta"
408 #: ../src/glade-window.c:2312
409 msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
410 msgstr "Prikazuje jezičke beležnice za učitane projekte"
412 #: ../src/glade-window.c:2321
413 msgid "Text _beside icons"
414 msgstr "Tekst _pored ikonica"
416 #: ../src/glade-window.c:2322
417 msgid "Display items as text beside icons"
418 msgstr "Prikazuje stavke kao tekst pored ikonica"
420 #: ../src/glade-window.c:2324
422 msgstr "_Samo ikonice"
424 #: ../src/glade-window.c:2325
425 msgid "Display items as icons only"
426 msgstr "Prikazuje stavke samo kao ikonice"
428 #: ../src/glade-window.c:2327
432 #: ../src/glade-window.c:2328
433 msgid "Display items as text only"
434 msgstr "Prikazuje stavke samo kao tekst"
436 #: ../src/glade-window.c:2519
440 #: ../src/glade-window.c:2522
441 msgid "Select widgets in the workspace"
442 msgstr "Odaberanje elemenata u radnom prostoru"
444 #: ../src/glade-window.c:2546
446 msgstr "Prevuci proširi"
448 #: ../src/glade-window.c:2549
449 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
450 msgstr "Prevlačenje i promena veličine elemenata u radnom prostoru"
452 #: ../src/glade-window.c:2624
453 msgid "Close document"
454 msgstr "Zatvori dokument"
456 #: ../src/glade-window.c:2711
457 msgid "Could not create a new project."
458 msgstr "Ne mogu da napravim novi projekat"
460 #: ../src/glade-window.c:2764
462 msgid "The project %s has unsaved changes"
463 msgstr "Projekat %s ima nesačuvanih izmena"
465 #: ../src/glade-window.c:2769
466 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
468 "Ako ga ponovo učitate, sve nesačuvane izmene će biti izgubljene. Ipak ponovo "
471 #: ../src/glade-window.c:2779
473 msgid "The project file %s has been externally modified"
474 msgstr "Datoteka projekta „%s“ je izmenjena spolja"
476 #: ../src/glade-window.c:2784
477 msgid "Do you want to reload the project?"
478 msgstr "Da li želite da ponovo učitate projekat?"
480 #: ../src/glade-window.c:2790
482 msgstr "_Ponovo učitaj"
484 #: ../src/glade-window.c:2905
488 #: ../src/glade-window.c:2909
493 #: ../src/glade-window.c:2910 ../src/glade-window.c:2924
494 msgid "the last action"
495 msgstr "poslednja akcija"
497 #: ../src/glade-window.c:2919
501 #: ../src/glade-window.c:2923
506 #: ../src/glade-window.c:3389
507 msgid "Go back in undo history"
508 msgstr "Idi nazad u istorijatu promena"
510 #: ../src/glade-window.c:3392
511 msgid "Go forward in undo history"
512 msgstr "Idi napred u istorijatu promena"
514 #: ../src/glade-window.c:3447
518 #: ../src/glade-window.c:3457
522 #: ../src/glade-window.c:3464 ../gladeui/glade-editor.c:405
523 #: ../gladeui/glade-widget.c:1247 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5100
524 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5127 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5146
525 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5184 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10078
526 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10650 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10804
530 #: ../gladeui/glade-app.c:435
533 "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
534 "No private data will be saved in this session"
536 "Pokušavam da sačuvam privatne podatke u „%s“ fasciklu, ali je to obična "
538 "Nikakvi privatni podaci neće biti sačuvani u ovoj sesiji"
540 #: ../gladeui/glade-app.c:447
543 "Failed to create directory %s to save private data.\n"
544 "No private data will be saved in this session"
546 "Ne mogu da napravim fasciklu „%s“ za čuvanje privatnih podataka.\n"
547 "Nikakvi privatni podaci neće biti sačuvani u ovoj sesiji"
549 #: ../gladeui/glade-app.c:475
552 "Error writing private data to %s (%s).\n"
553 "No private data will be saved in this session"
555 "Greška pri pisanju privatnih podataka u „%s“ (%s).\n"
556 "Nikakvi privatni podaci neće biti sačuvani u ovoj sesiji"
558 #: ../gladeui/glade-app.c:487
561 "Error serializing configuration data to save (%s).\n"
562 "No private data will be saved in this session"
564 "Greška pri serijalizaciji konfiguracionih podataka za čuvanje (%s).\n"
565 "Nikakvi privatni podaci neće biti sačuvani u ovoj sesiji"
567 #: ../gladeui/glade-app.c:500
570 "Error opening %s to write private data (%s).\n"
571 "No private data will be saved in this session"
573 "Greška pri otvaranju „%s“ za pisanje privatnih podataka (%s).\n"
574 "Nikakvi privatni podaci neće biti sačuvani u ovoj sesiji"
576 #: ../gladeui/glade-builtins.c:70
577 msgid "Authentication"
578 msgstr "Potvrđivanje identiteta"
580 #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
581 #: ../gladeui/glade-builtins.c:71 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
582 msgid "Drag and Drop"
583 msgstr "Prevuci i spusti"
586 #: ../gladeui/glade-builtins.c:72
587 msgid "Drag and Drop Multiple"
588 msgstr "Prevuci i spusti višestruko"
590 #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
591 #: ../gladeui/glade-builtins.c:73
595 #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
596 #: ../gladeui/glade-builtins.c:74
600 #. GTK_STOCK_DIRECTORY
601 #: ../gladeui/glade-builtins.c:75
606 #: ../gladeui/glade-builtins.c:76
607 msgid "Missing Image"
608 msgstr "Nedostaje slika"
610 #: ../gladeui/glade-builtins.c:336
614 #: ../gladeui/glade-builtins.c:337
615 msgid "A builtin stock item"
616 msgstr "Ugrađena tipska stavka"
618 #: ../gladeui/glade-builtins.c:344
620 msgstr "Tipska slika"
622 #: ../gladeui/glade-builtins.c:345
623 msgid "A builtin stock image"
624 msgstr "Ugrađena tipska slika"
626 #: ../gladeui/glade-builtins.c:489
630 #: ../gladeui/glade-builtins.c:490
631 msgid "A list of objects"
632 msgstr "Spisak objekata"
634 #: ../gladeui/glade-builtins.c:498
635 msgid "Image File Name"
636 msgstr "Ime datoteke slike"
638 #: ../gladeui/glade-builtins.c:499
639 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
640 msgstr "Unesite ime datoteke, relativnu ili punu putanju za učitavanje slike"
642 #: ../gladeui/glade-builtins.c:508
646 #: ../gladeui/glade-builtins.c:509
647 msgid "A GDK color value"
648 msgstr "Vrednost GDK boje"
650 #: ../gladeui/glade-builtins.c:535
654 #: ../gladeui/glade-builtins.c:536
658 #: ../gladeui/glade-design-layout.c:1031
660 msgstr "Prikaz dizajna"
662 #: ../gladeui/glade-design-layout.c:1032
663 msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
664 msgstr "Glejdov pregled dizajna koji sadrži ovaj raspored"
666 #: ../gladeui/glade-previewer.c:40 ../gladeui/glade-previewer.c:75
667 msgid "- previews a glade UI definition"
668 msgstr "— pregled glejd UI definicije"
670 #: ../gladeui/glade-previewer.c:62
671 msgid "Name of the file to preview"
672 msgstr "Ime datoteke za pregledanje"
674 #: ../gladeui/glade-previewer.c:65
675 msgid "Name of the toplevel to preview"
676 msgstr "Ime najvišeg nivoa za pregledanje"
678 #: ../gladeui/glade-previewer.c:67
679 msgid "Listen standard input"
680 msgstr "Slušaj standardni ulaz"
682 #: ../gladeui/glade-previewer.c:70
683 msgid "Display previewer version"
684 msgstr "Prikazuje izdanje pretpregledača"
686 #: ../gladeui/glade-previewer.c:79
690 "Run '%s --help' to see a full list of available command lineoptions.\n"
693 "Pokrenite „%s --help“' da vidite potpuni spisak dostupnih opcija komandne "
696 #: ../gladeui/glade-previewer.c:94
698 msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n"
699 msgstr "„--listen“ i „--filename“ ne smeju biti navedeni istovremeno.\n"
701 #: ../gladeui/glade-previewer.c:100
703 msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
704 msgstr "Ili „--listen“ ili „--filename“ mora biti navedeno.\n"
706 #: ../gladeui/glade-previewer.c:118
708 msgid "Couldn't load builder definition: %s"
709 msgstr "Ne mogu da učitam definiciju graditelja: %s"
711 #: ../gladeui/glade-previewer.c:148
713 msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
714 msgstr "UI definicija nema pregledljive elemente.\n"
716 #: ../gladeui/glade-previewer.c:158
718 msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
719 msgstr "Nisam pronašao objekat „%s“ u UI definiciji.\n"
721 #: ../gladeui/glade-previewer.c:164
723 msgid "Object is not previewable.\n"
724 msgstr "Objekat nije pregledljiv.\n"
726 #: ../gladeui/glade-previewer.c:210 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
730 #: ../gladeui/glade-previewer.c:247 ../gladeui/glade-previewer.c:270
731 #: ../gladeui/glade-previewer.c:290
734 msgstr "Greška: %s.\n"
736 #: ../gladeui/glade-previewer.c:347
738 msgid "Broken pipe!\n"
739 msgstr "Prekinut procesni lanac!\n"
741 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:544
743 msgid "Setting object type on %s to %s"
744 msgstr "Postavljam tip objekta „%s“ na „%s“"
746 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:706
748 msgid "Add a %s to %s"
749 msgstr "Dodaje „%s“ u „%s“"
751 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:798 ../gladeui/glade-command.c:1056
756 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:830
759 msgstr "Dodaj dete %s"
761 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:918
763 msgid "Delete %s child from %s"
764 msgstr "Obriši %s dete iz %s"
766 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1043
768 msgid "Reorder %s's children"
769 msgstr "Ponovo poređaj decu %s"
771 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1477 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
775 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1478
776 msgid "The container object this editor is currently editing"
777 msgstr "Objekat kontejnera koji se trenutno uređuje"
779 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1708 ../gladeui/glade-editor.c:1085
783 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1716
787 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1754 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
791 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1769 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1373
796 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2044
800 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2258
802 "<big><b>Tips:</b></big>\n"
803 " * Right-click over the treeview to add items.\n"
804 " * Press Delete to remove the selected item.\n"
805 " * Drag & Drop to reorder.\n"
806 " * Type column is editable."
808 "<big><b>Saveti:</b></big>\n"
809 " * Desni klik na prikaz stabla da dodate stavke.\n"
810 " * Pritisnite Delete da uklonite odabranu stavku.\n"
811 " * Prevucite & spustite da promenite redosled stavki.\n"
812 " * Kolone tipa su izmenjive."
814 #: ../gladeui/glade-command.c:627
816 msgid "Setting multiple properties"
817 msgstr "Podešavanje više svojstava"
819 #: ../gladeui/glade-command.c:639
821 msgid "Setting %s of %s"
822 msgstr "Podešavanje %s elementa %s"
824 #: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3047
826 msgid "Setting %s of %s to %s"
827 msgstr "Podešavanje %s elementa %s na %s"
829 #: ../gladeui/glade-command.c:892 ../gladeui/glade-command.c:919
831 msgid "Renaming %s to %s"
832 msgstr "Preimenovanje %s na %s"
834 #: ../gladeui/glade-command.c:1057 ../gladeui/glade-command.c:1629
835 #: ../gladeui/glade-command.c:1655 ../gladeui/glade-command.c:1757
836 #: ../gladeui/glade-command.c:1795
840 #: ../gladeui/glade-command.c:1215
841 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
842 msgstr "Ne možete da uklonite element koji je interan kompozitnom elementu"
844 #: ../gladeui/glade-command.c:1222
846 msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
847 msgstr "%s je zaključan od strane %s, prvo izmenite %s."
849 #: ../gladeui/glade-command.c:1234
854 #: ../gladeui/glade-command.c:1237
855 msgid "Remove multiple"
858 #: ../gladeui/glade-command.c:1601
863 #: ../gladeui/glade-command.c:1627
868 #: ../gladeui/glade-command.c:1653
873 #: ../gladeui/glade-command.c:1755
878 #: ../gladeui/glade-command.c:1792
880 msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
881 msgstr "Prevlačenje & spuštanje iz %s u %s"
883 #: ../gladeui/glade-command.c:1919
885 msgid "Add signal handler %s"
886 msgstr "Dodaj upravljač signala %s"
888 #: ../gladeui/glade-command.c:1920
890 msgid "Remove signal handler %s"
891 msgstr "Ukloni upravljač signala %s"
893 #: ../gladeui/glade-command.c:1921
895 msgid "Change signal handler %s"
896 msgstr "Izmeni upravljač signala %s"
898 #: ../gladeui/glade-command.c:2139
900 msgid "Setting i18n metadata"
901 msgstr "Postavljam i18n metapodatke"
903 #: ../gladeui/glade-command.c:2256
905 msgid "Locking %s by widget %s"
906 msgstr "Zaključam %s od strane elementa %s"
908 #: ../gladeui/glade-command.c:2297
911 msgstr "Otključavam %s"
913 #: ../gladeui/glade-cursor.c:181
915 msgid "Unable to load image (%s)"
916 msgstr "Ne mogu da učitam sliku (%s)"
918 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:629
919 msgid "Property Class"
920 msgstr "Klasa svojstva"
922 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:630
923 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
924 msgstr "GladePropertyClass zbog koga je napravljen ovaj GladeEditorProperty"
926 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:636
928 msgstr "Koristi komandu"
930 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:637
931 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
932 msgstr "Da li da se koristi komandni API za stek opozivanja/ponavljanja"
934 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1141
935 msgid "Select Fields"
936 msgstr "Odaberi polja"
938 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1163
939 msgid "_Select individual fields:"
940 msgstr "_Odaberi pojedinačna polja"
942 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1495
943 msgid "Select Named Icon"
944 msgstr "Odaberite imenovanu ikonicu"
946 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1770
948 msgstr "Izmeni tekst"
951 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1800
956 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1834
957 msgid "T_ranslatable"
960 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1840 ../gladeui/glade-property.c:660
961 msgid "Whether this property is translatable"
962 msgstr "Da li je ovo svojstvo prevodivo"
964 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1848
965 msgid "Conte_xt for translation:"
966 msgstr "_Kontekst za prevođenje:"
968 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1854
970 "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
971 "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
974 "Za kratke i dvosmislene niske: upišite reč ovde da razdvojite značenje ove "
975 "niske od značenja ostalih pojavljivanja iste niske"
977 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1885
978 msgid "Co_mments for translators:"
979 msgstr "K_omentar prevodiocima:"
981 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2000
982 msgid "Select a file from the project resource directory"
983 msgstr "Odaberite datoteku iz projektne fascikle sa resursima"
985 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2284
986 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2300
990 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2284
991 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2300
992 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2315
996 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2723 ../gladeui/glade-widget.c:1211
997 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1366
1001 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2732 ../gladeui/glade-property.c:627
1005 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2749
1007 msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
1008 msgstr "Odaberite %s tipove objekata bez roditelja u ovom projektu"
1010 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2750
1012 msgid "Choose a parentless %s in this project"
1013 msgstr "Odaberite %s bez roditelja u ovom projektu"
1015 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2753
1017 msgid "Choose %s type objects in this project"
1018 msgstr "Odaberite %s tipove objekata u ovom projektu"
1020 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2754
1022 msgid "Choose a %s in this project"
1023 msgstr "Odaberite %s u ovom projektu"
1026 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2824
1027 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2966
1031 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2918
1035 #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
1036 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3073
1038 msgid "Creating %s for %s of %s"
1039 msgstr "Pravim %s za %s od %s"
1042 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3266
1046 #: ../gladeui/glade-editor-table.c:408
1047 msgid "The Object's name"
1048 msgstr "Ime objekta"
1050 #: ../gladeui/glade-editor.c:217
1052 msgstr "Prikaži info"
1054 #: ../gladeui/glade-editor.c:218
1055 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
1056 msgstr "Da li prikazivati dugme sa informacijama za učitani element"
1058 #: ../gladeui/glade-editor.c:225 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560
1062 #: ../gladeui/glade-editor.c:226
1063 msgid "The currently loaded widget in this editor"
1064 msgstr "Trenutno učitani element u ovom uređivaču"
1066 #. construct tab label widget
1067 #: ../gladeui/glade-editor.c:252 ../gladeui/glade-editor.c:492
1068 #: ../gladeui/glade-editor.c:1101
1069 msgid "Accessibility"
1072 #. configure page container
1073 #: ../gladeui/glade-editor.c:269 ../gladeui/glade-editor.c:491
1077 #: ../gladeui/glade-editor.c:337
1078 msgid "View documentation for the selected widget"
1079 msgstr "Pogledaj dokumentaciju za odabrani element"
1081 #: ../gladeui/glade-editor.c:357
1082 msgid "Reset widget properties to their defaults"
1083 msgstr "Resetuj svojstva elementa na podrazumevane vrednosti"
1085 #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
1086 #: ../gladeui/glade-editor.c:392
1088 msgid "%s Properties - %s [%s]"
1089 msgstr "%s svojstva - %s [%s]"
1091 #: ../gladeui/glade-editor.c:488
1095 #: ../gladeui/glade-editor.c:489
1099 #: ../gladeui/glade-editor.c:490
1101 msgstr "_Zajedničko"
1103 #: ../gladeui/glade-editor.c:932
1108 #: ../gladeui/glade-editor.c:940
1112 #: ../gladeui/glade-editor.c:1043
1116 #: ../gladeui/glade-editor.c:1054
1120 #: ../gladeui/glade-editor.c:1093
1124 #: ../gladeui/glade-editor.c:1134
1126 msgstr "(podrazumevano)"
1128 #: ../gladeui/glade-editor.c:1149
1129 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
1131 "Odaberite svojstva koja želite da resetujete na podrazumevane vrednosti"
1133 #: ../gladeui/glade-editor.c:1283
1134 msgid "Reset Widget Properties"
1135 msgstr "Resetuj svojstva elementa"
1138 #: ../gladeui/glade-editor.c:1300
1139 msgid "_Properties:"
1142 #: ../gladeui/glade-editor.c:1329
1144 msgstr "_Izaberi sve"
1146 #: ../gladeui/glade-editor.c:1337
1147 msgid "_Unselect All"
1148 msgstr "Izaberi _ništa"
1151 #: ../gladeui/glade-editor.c:1347
1152 msgid "Property _Description:"
1153 msgstr "_Opis svojstva:"
1155 #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
1156 #: ../gladeui/glade-editor.c:1443
1158 msgid "%s - %s Properties"
1159 msgstr "%s - %s Osobine"
1161 #: ../gladeui/glade-palette.c:646
1162 msgid "Widget selector"
1163 msgstr "Odabirač elementa"
1165 #: ../gladeui/glade-popup.c:411
1166 msgid "_Add widget here"
1167 msgstr "Dod_aj element ovde"
1169 #: ../gladeui/glade-popup.c:416 ../gladeui/glade-popup.c:592
1170 msgid "Add widget as _toplevel"
1171 msgstr "Dodaj elemen_t kao element najvišeg nivoa"
1173 #: ../gladeui/glade-popup.c:426
1177 #: ../gladeui/glade-popup.c:501 ../gladeui/glade-popup.c:599
1178 #: ../gladeui/glade-popup.c:681
1179 msgid "Read _documentation"
1180 msgstr "Pročitaj dokumentaciju"
1182 #: ../gladeui/glade-popup.c:673
1183 msgid "Set default value"
1184 msgstr "Postavi podrazumevanu vrednost"
1186 #: ../gladeui/glade-preview.c:225
1188 msgid "Error launching previewer: %s\n"
1189 msgstr "Greška prilikom pokretanja pregledača: %s\n"
1191 #: ../gladeui/glade-preview.c:228
1193 msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
1194 msgstr "Ne mogu da da pokrenem pregledač: %s.\n"
1196 #: ../gladeui/glade-project.c:956
1197 msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
1198 msgstr "Da li je projekat menjan od poslednjeg čuvanja"
1200 #: ../gladeui/glade-project.c:962
1201 msgid "Has Selection"
1204 #: ../gladeui/glade-project.c:963
1205 msgid "Whether project has a selection"
1206 msgstr "Da li ovaj projekat ima odabir"
1208 #: ../gladeui/glade-project.c:969
1212 #: ../gladeui/glade-project.c:970
1213 msgid "The filesystem path of the project"
1214 msgstr "Putanja na sistemu datoteka do projekta"
1216 #: ../gladeui/glade-project.c:976
1218 msgstr "Samo za čitanje"
1220 #: ../gladeui/glade-project.c:977
1221 msgid "Whether project is read-only"
1222 msgstr "Da li je ovaj projekat samo za čitanje"
1224 #: ../gladeui/glade-project.c:983
1226 msgstr "Dodaj stavku"
1228 #: ../gladeui/glade-project.c:984
1229 msgid "The current item to add to the project"
1230 msgstr "Trenutna stavka za dodavanje u projekat"
1232 #: ../gladeui/glade-project.c:990
1233 msgid "Pointer Mode"
1234 msgstr "Način rada pokazivača"
1236 #: ../gladeui/glade-project.c:991
1237 msgid "The currently effective GladePointerMode"
1238 msgstr "Trenutno efektivan „GladePointerMode“"
1240 #: ../gladeui/glade-project.c:1155
1243 "Failed to load %s.\n"
1244 "The following required catalogs are unavailable: %s"
1246 "Ne mogu da učitam %s.\n"
1247 "Sledeći zahtevani katalozi su nedostupni: %s"
1249 #: ../gladeui/glade-project.c:1566 ../gladeui/glade-project.c:1603
1250 #: ../gladeui/glade-project.c:1840 ../gladeui/glade-project.c:3953
1252 msgid "%s document properties"
1253 msgstr "„%s“ svojstva dokumenta"
1255 #. ******************************************************************
1256 #. Verify code here (versioning, incompatability checks)
1257 #. ******************************************************************
1258 #. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
1259 #: ../gladeui/glade-project.c:1931
1261 msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
1262 msgstr "Ovaj element je uveden u %s %d.%d dok je ovaj projekat za %s%d.%d"
1264 #. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
1265 #: ../gladeui/glade-project.c:1935
1267 msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1268 msgstr "[%s] Klasa objekta „%s“ je uvedena u %s %d.%d\n"
1270 #: ../gladeui/glade-project.c:1937
1271 msgid "This widget is deprecated"
1272 msgstr "Ovaj element je zastareo"
1274 #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
1275 #: ../gladeui/glade-project.c:1940
1277 msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
1278 msgstr "[%s] Klasa objekta „%s“ iz %s %d.%d je zastarela\n"
1280 #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
1281 #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
1282 #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
1284 #. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
1285 #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
1286 #: ../gladeui/glade-project.c:1950
1288 msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
1289 msgstr "Ovo svojstvo je uvedeno u %s %d.%d dok je ovaj projekat za %s %d.%d"
1291 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
1292 #: ../gladeui/glade-project.c:1954
1294 msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1295 msgstr "[%s] Svojstvo „%s“ klase objekta „%s“ je uvedeno u %s %d.%d\n"
1297 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
1298 #: ../gladeui/glade-project.c:1958
1301 "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1302 msgstr "[%s] Svojstvo pakovanja „%s“ klase objekta „%s“ je uvedeno u %s %d.%d\n"
1304 #. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
1305 #: ../gladeui/glade-project.c:1962
1307 msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
1308 msgstr "[%s] Signal „%s“ klase objekta „%s“ je uveden u %s %d.%d\n"
1310 #. translators: reffers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
1311 #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
1312 #: ../gladeui/glade-project.c:1967
1314 msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
1315 msgstr "Ovaj signal je uveden u %s %d.%d dok je ovaj projekat za %s%d.%d"
1317 #: ../gladeui/glade-project.c:2195
1321 #: ../gladeui/glade-project.c:2211
1323 msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
1324 msgstr "U projektu %s postoje greške. Ipak sačuvati?"
1326 #: ../gladeui/glade-project.c:2212
1328 msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
1329 msgstr "Projekat „%s“ koristi zastarele elemente i/ili se izdanja ne slažu."
1331 #: ../gladeui/glade-project.c:3568
1334 msgstr "Nesačuvani %i"
1336 #: ../gladeui/glade-project.c:3627
1338 msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
1339 msgstr "Projekat %s nema zastarelih elemenata ili se izdanja ne podudaraju."
1341 #: ../gladeui/glade-project.c:3764
1342 msgid "Image resources are loaded locally:"
1343 msgstr "Slike se lokalno učitavaju:"
1345 #: ../gladeui/glade-project.c:3781
1346 msgid "From the project directory"
1347 msgstr "Iz fascikle projekta"
1349 #: ../gladeui/glade-project.c:3792
1350 msgid "From a project relative directory"
1351 msgstr "Iz fascikle relativne na projekat"
1353 #: ../gladeui/glade-project.c:3808
1354 msgid "From this directory"
1355 msgstr "Iz ove fascikle"
1357 #: ../gladeui/glade-project.c:3813
1358 msgid "Choose a path to load image resources"
1359 msgstr "Odaberite putanju za čuvanje resursa slika"
1362 #: ../gladeui/glade-project.c:3838
1363 msgid "Toolkit versions required:"
1364 msgstr "Zahtevano izdanje(a) GTK alata:"
1366 #: ../gladeui/glade-project.c:3934
1367 msgid "Verify versions and deprecations:"
1368 msgstr "Proveri izdanja i zastarelosti:"
1370 #: ../gladeui/glade-project.c:4325
1372 msgid "(internal %s)"
1373 msgstr "(interni %s)"
1375 #: ../gladeui/glade-project.c:4330
1380 #. translators: reffers to a property named '%s' of widget '%s'
1381 #: ../gladeui/glade-project.c:4338
1386 #: ../gladeui/glade-project.c:4565 ../gladeui/glade-project.c:4603
1387 #: ../gladeui/glade-project.c:4766
1388 msgid "No widget selected."
1389 msgstr "Nije odabran nijedan element."
1391 #: ../gladeui/glade-project.c:4652
1392 msgid "Unable to paste to the selected parent"
1393 msgstr "Ne mogu da ubacim iz ostave u izabranog roditelja"
1395 #: ../gladeui/glade-project.c:4663
1396 msgid "Unable to paste to multiple widgets"
1397 msgstr "Ne mogu da ubacim iz ostave u više elemenata"
1399 #: ../gladeui/glade-project.c:4679
1400 msgid "No widget on the clipboard"
1401 msgstr "Nema elementa u ostavi"
1403 #: ../gladeui/glade-project.c:4724
1404 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
1405 msgstr "Samo jedan element u jednom trenutku može biti ubačen u ovaj kontejner"
1407 #: ../gladeui/glade-project.c:4736
1408 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
1409 msgstr "Nedovoljan broj praznih čuvara mesta u odredišnom kontejneru"
1411 #: ../gladeui/glade-property.c:628
1412 msgid "The GladePropertyClass for this property"
1413 msgstr "GladePropertyClass klasa ovog svojstva"
1415 #: ../gladeui/glade-property.c:633
1419 #: ../gladeui/glade-property.c:634
1420 msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
1421 msgstr "Ako svojstvo nije obavezno, ovo je njegovo omogućeno stanje"
1423 #: ../gladeui/glade-property.c:639 ../gladeui/glade-widget-action.c:190
1427 #: ../gladeui/glade-property.c:640
1428 msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
1429 msgstr "Ovo daje kontrolu motoru u pozadini da postavi svojstvo osetljivosti"
1431 #: ../gladeui/glade-property.c:645
1435 #: ../gladeui/glade-property.c:646
1436 msgid "Context for translation"
1437 msgstr "Kontekst za prevođenje"
1439 #: ../gladeui/glade-property.c:652
1443 #: ../gladeui/glade-property.c:653
1444 msgid "Comment for translators"
1445 msgstr "Komentar za prevodioce"
1447 #: ../gladeui/glade-property.c:659
1448 msgid "Translatable"
1451 #: ../gladeui/glade-property.c:666
1452 msgid "Visual State"
1453 msgstr "Vidljivo stanje"
1455 #: ../gladeui/glade-property.c:667
1456 msgid "Priority information for the property editor to act on"
1457 msgstr "Podaci o prioritetu na koje uređivač ovog svojstva deluje"
1459 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:243
1460 msgid "Select an object to pass to the handler"
1461 msgstr "Odaberite objekat za prosleđivanje upravljaču"
1463 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:813 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445
1467 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:820 ../gladeui/glade-signal.c:167
1471 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:858
1473 msgstr "Korisnički podaci"
1475 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:873
1479 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:890 ../gladeui/glade-signal.c:185
1480 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
1484 #: ../gladeui/glade-signal.c:161
1486 msgstr "Klasa signala"
1488 #: ../gladeui/glade-signal.c:162
1489 msgid "The signal class of this signal"
1490 msgstr "Klasa signala za ovaj signal"
1492 #: ../gladeui/glade-signal.c:168
1493 msgid "The handler for this signal"
1494 msgstr "Rukovalac za ovaj signal"
1496 #: ../gladeui/glade-signal.c:173
1498 msgstr "Korisnički podaci"
1500 #: ../gladeui/glade-signal.c:174
1501 msgid "The user data for this signal"
1502 msgstr "Korisnički podaci za ovaj signal"
1504 #: ../gladeui/glade-signal.c:179 ../gladeui/glade-widget.c:1295
1505 msgid "Support Warning"
1506 msgstr "Podržava upozorenja"
1508 #: ../gladeui/glade-signal.c:180
1509 msgid "The versioning support warning for this signal"
1510 msgstr "Upozorenje podrške verzionisanja za ovaj signal"
1512 #: ../gladeui/glade-signal.c:186
1513 msgid "Whether this signal is run after default handlers"
1514 msgstr "Da li je ovaj signal pokrenut nakon osnovnog rukovaoca"
1516 #: ../gladeui/glade-signal.c:191
1520 #: ../gladeui/glade-signal.c:192
1521 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
1522 msgstr "Da li je korisnikov podatak zamenjen primerom za rukovaoca"
1524 #: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:165
1526 msgid "We could not find the symbol \"%s\""
1527 msgstr "Ne mogu da pronađem simbol „%s“"
1529 #: ../gladeui/glade-utils.c:141
1531 msgid "Could not get the type from \"%s\""
1532 msgstr "Ne mogu da nađem tip iz „%s“"
1534 #: ../gladeui/glade-utils.c:284
1537 "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
1540 "Ne mogu da dodam neklizajući %s element direktno u %s\n"
1543 #: ../gladeui/glade-utils.c:461
1545 msgstr "Sve datoteke"
1547 #: ../gladeui/glade-utils.c:466
1548 msgid "Libglade Files"
1549 msgstr "Libglejd datoteke"
1551 #: ../gladeui/glade-utils.c:471
1552 msgid "GtkBuilder Files"
1553 msgstr "Gtk bilder datoteke"
1555 #: ../gladeui/glade-utils.c:477
1556 msgid "All Glade Files"
1557 msgstr "Sve Glejd datoteke"
1559 #: ../gladeui/glade-utils.c:1194
1560 msgid "Could not show link:"
1561 msgstr "Ne mogu da prikažem vezu:"
1564 #: ../gladeui/glade-utils.c:1601 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
1565 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:817
1569 #: ../gladeui/glade-widget.c:1212
1570 msgid "The name of the widget"
1571 msgstr "Ime elementa"
1573 #: ../gladeui/glade-widget.c:1216
1574 msgid "Internal name"
1575 msgstr "Interno ime"
1577 #: ../gladeui/glade-widget.c:1217
1578 msgid "The internal name of the widget"
1579 msgstr "Interno ime elementa"
1581 #: ../gladeui/glade-widget.c:1221
1585 #: ../gladeui/glade-widget.c:1222
1587 "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
1588 msgstr "Da li je ovo kompozitno dete dete potomak ili dete anarhista"
1590 #: ../gladeui/glade-widget.c:1228
1594 #: ../gladeui/glade-widget.c:1229
1595 msgid "The object associated"
1596 msgstr "Povezani objekat"
1598 #: ../gladeui/glade-widget.c:1234
1602 #: ../gladeui/glade-widget.c:1235
1603 msgid "The class adaptor for the associated widget"
1604 msgstr "Adapter klasa za povezani element"
1606 #: ../gladeui/glade-widget.c:1240 ../gladeui/glade-inspector.c:180
1610 #: ../gladeui/glade-widget.c:1241
1611 msgid "The glade project that this widget belongs to"
1612 msgstr "Glejd projekat kome pripada ovaj element"
1614 #: ../gladeui/glade-widget.c:1248
1615 msgid "A list of GladeProperties"
1616 msgstr "Spisak GladeProperties-a"
1618 #: ../gladeui/glade-widget.c:1252 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
1622 #: ../gladeui/glade-widget.c:1253
1623 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
1624 msgstr "Pokazivač na roditeljski GladeWidget"
1626 #: ../gladeui/glade-widget.c:1258
1627 msgid "Internal Name"
1628 msgstr "Interno ime"
1630 #: ../gladeui/glade-widget.c:1259
1631 msgid "A generic name prefix for internal widgets"
1632 msgstr "Generički prefiks imena za interne elemente"
1634 #: ../gladeui/glade-widget.c:1263
1638 #: ../gladeui/glade-widget.c:1264
1639 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
1640 msgstr "GladeWidget šablon na osnovu koga napraviti novi element"
1642 #: ../gladeui/glade-widget.c:1269
1643 msgid "Exact Template"
1644 msgstr "Kopija šablona"
1646 #: ../gladeui/glade-widget.c:1271
1647 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
1648 msgstr "Da li da se pravi istovetna kopija kada se koristi šablon"
1650 #: ../gladeui/glade-widget.c:1275
1654 #: ../gladeui/glade-widget.c:1276
1655 msgid "A GladeCreateReason for this creation"
1656 msgstr "GladeCreateReason za ovo pravljenje"
1658 #: ../gladeui/glade-widget.c:1283
1659 msgid "Toplevel Width"
1660 msgstr "Širina najvišeg nivoa"
1662 #: ../gladeui/glade-widget.c:1284
1663 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
1664 msgstr "Širina elementa kada je on najvišeg nivoa u GladeDesignLayout-u"
1666 #: ../gladeui/glade-widget.c:1289
1667 msgid "Toplevel Height"
1668 msgstr "Visina najvišeg nivoa"
1670 #: ../gladeui/glade-widget.c:1290
1671 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
1672 msgstr "Visina elementa kada je on najvišeg nivoa u GladeDesignLayout-u"
1674 #: ../gladeui/glade-widget.c:1296
1675 msgid "A warning string about version mismatches"
1676 msgstr "Upozorenje o nepoklapanju izdanja"
1678 #: ../gladeui/glade-widget.c:1300 ../gladeui/glade-widget-action.c:197
1679 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
1683 #: ../gladeui/glade-widget.c:1301
1684 msgid "Wether the widget is visible or not"
1685 msgstr "Da li je element vidljiv ili ne"
1687 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:251
1689 msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
1690 msgstr "Izvedeni adapter (%s) za %s već postoji!"
1692 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:914
1694 msgid "%s does not support adding any children."
1695 msgstr "„%s“ ne podržava dodavanje bilo koje dece."
1697 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1367
1698 msgid "Name of the class"
1701 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1374
1702 msgid "GType of the class"
1703 msgstr "GType tip klase"
1705 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1380
1709 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1381
1710 msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
1711 msgstr "Prevedni naslov klase korišćen u glejdov korisničkom interfejsu"
1713 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1387
1714 msgid "Generic Name"
1715 msgstr "Generičko ime"
1717 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1388
1718 msgid "Used to generate names of new widgets"
1719 msgstr "Koristi se da generiše imena novih elemenata"
1721 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1394 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
1723 msgstr "Ime ikonice"
1725 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1395
1726 msgid "The icon name"
1727 msgstr "Ime ikonice"
1729 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1401
1733 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1402
1734 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
1735 msgstr "Ime kataloga elementa po kome je ova klasa deklarisana"
1737 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1408
1741 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1409
1742 msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
1743 msgstr "DevHelp imenski prostor pretrage za klasu ovog elementa"
1745 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1415
1746 msgid "Special Child Type"
1747 msgstr "Specijalni tip deteta"
1749 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1416
1751 "Holds the name of the packing property to depict special children for this "
1754 "Čuva ime svojstva pakovanja da bi se odredila specijalna deca klase ovog "
1757 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1423 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
1761 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1424
1762 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
1763 msgstr "Kursor za umetanje elemenata u sučelje"
1765 #: ../gladeui/glade-inspector.c:181
1766 msgid "The project being inspected"
1767 msgstr "Projekat koji se ispituje"
1769 #: ../gladeui/glade-inspector.c:382
1770 msgid "< search widgets >"
1771 msgstr "< pretraži elemente >"
1773 #: ../gladeui/glade-widget-action.c:184
1777 #: ../gladeui/glade-widget-action.c:185
1778 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
1779 msgstr "GladeWidgetActionClass pokazivač na strukturu"
1781 #: ../gladeui/glade-widget-action.c:191
1782 msgid "Whether this action is sensitive"
1783 msgstr "Da li je ova akcija osetljiva"
1785 #: ../gladeui/glade-widget-action.c:198
1786 msgid "Whether this action is visible"
1787 msgstr "Da li je ova akcija vidljiva"
1789 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484
1790 msgid "All Contexts"
1791 msgstr "Svi konteksti"
1793 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1376
1794 msgid "Named Icon Chooser"
1795 msgstr "Odabirač ikonice po imenu"
1797 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1413
1799 msgstr "Ime iko_nice:"
1801 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1457
1805 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1480
1806 msgid "Icon Na_mes:"
1807 msgstr "_Ime ikonice:"
1809 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1504
1810 msgid "_List standard icons only"
1811 msgstr "Iz_listaj samo standardne ikonice"
1813 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1712
1815 msgid "Could not create directory: %s"
1816 msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu: %s"
1818 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
1822 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
1823 msgid "Applications"
1826 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
1830 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
1834 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46
1838 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48
1842 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50
1843 msgid "International"
1844 msgstr "Internacionalne"
1846 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52
1848 msgstr "MIME tipovi"
1850 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54
1854 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56
1858 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
1859 msgid "A list of accelerator keys"
1860 msgstr "Spisak tastera prečice"
1862 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
1863 msgid "A list of sources for this icon factory"
1864 msgstr "Spisak izvora za ovu fabriku ikonica"
1866 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
1867 msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
1868 msgstr "Simbolična veličina ikonice za ovu tipsku ikonicu"
1870 #. NOT AVAILABLES ON WIN32
1871 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
1872 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
1874 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
1875 msgid "About Dialog"
1876 msgstr "Dijalog O programu"
1878 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
1880 msgstr "Grupa prečica"
1882 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10
1884 msgstr "Oznaka sa prečicom"
1887 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10130
1888 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10258
1892 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
1893 msgid "Accelerator Mode column"
1894 msgstr "Kolona načina rada prečice"
1896 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
1897 msgid "Accelerator Modifiers column"
1898 msgstr "Kolona modifikatora prečice"
1900 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
1901 msgid "Accelerator Renderer"
1902 msgstr "Iscrtavač prečice"
1905 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
1906 msgid "Accelerators"
1909 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
1910 msgid "Accessible Description"
1911 msgstr "Pristupačni opis"
1913 #. Atk name and description properties
1914 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
1915 msgid "Accessible Name"
1916 msgstr "Pristupačno ime"
1918 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10646
1919 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10679
1920 #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:347
1924 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
1925 msgid "Action Group"
1926 msgstr "Grupa akcija"
1928 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
1929 msgid "Activatable column"
1930 msgstr "Kolona koja se može aktivirati"
1932 #. Atk activate property
1933 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
1937 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
1938 msgid "Active column"
1939 msgstr "Aktivna kolona"
1941 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
1943 msgstr "Dodaj roditelja"
1945 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
1946 msgid "Add to Size Group"
1947 msgstr "Dodaj grupisanim veličinama"
1949 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
1951 msgstr "Podešavanje"
1953 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
1954 msgid "Adjustment column"
1955 msgstr "Kolona podešavanja"
1957 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
1959 msgstr "Poravnjanje"
1961 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
1962 msgid "Alignment column"
1963 msgstr "Kolona za poravnjanje"
1965 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
1969 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
1971 msgstr "Svi događaji"
1973 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
1974 msgid "All Modifiers"
1975 msgstr "Svi modifikatori"
1977 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
1981 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
1985 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
1986 msgid "Always Center"
1987 msgstr "Uvek centrirano"
1989 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
1990 msgid "An accelerator key for this action"
1991 msgstr "Taster prečice za ovu akciju"
1993 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
1994 msgid "Application Chooser Button"
1995 msgstr "Dugme za biranje programa"
1997 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
1998 msgid "Application Chooser Dialog"
1999 msgstr "Prozorče za biranje programa"
2001 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
2002 msgid "Application Chooser Widget"
2003 msgstr "Element za biranje programa"
2005 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
2009 #. NOT AVAILABLES ON WIN32
2010 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2011 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2013 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
2017 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
2021 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
2022 msgid "Aspect Frame"
2023 msgstr "Okvir sa razmerom"
2025 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
2029 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
2033 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
2034 msgid "Attributes column"
2035 msgstr "Kolone osobina"
2037 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
2041 #. NOT AVAILABLES ON WIN32
2042 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2043 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2045 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
2049 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
2050 msgid "Background Color Name column"
2051 msgstr "Kolona imena boje pozadine"
2053 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
2054 msgid "Background Color column"
2055 msgstr "Kolona boje pozadine"
2057 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
2058 msgid "Background RGBA column"
2059 msgstr "RGBA kolona pozadine"
2061 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
2065 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
2069 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
2073 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
2077 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
2078 msgid "Bottom Right"
2081 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
2082 msgid "Bottom to Top"
2083 msgstr "Od dna ka vrhu"
2085 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
2089 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
2093 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6054
2094 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6252
2098 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
2099 msgid "Button 1 Motion"
2100 msgstr "Pokret dugmetom miša 1"
2102 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
2103 msgid "Button 2 Motion"
2104 msgstr "Pokret dugmetom miša 2"
2106 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
2107 msgid "Button 3 Motion"
2108 msgstr "Pokret dugmetom miša 3"
2110 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
2112 msgstr "Kutija sa dugmadima"
2114 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
2115 msgid "Button Motion"
2116 msgstr "Pokret dugmetom miša"
2118 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
2119 msgid "Button Press"
2120 msgstr "Pritisak dugmeta"
2122 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
2123 msgid "Button Release"
2124 msgstr "Otpuštanje dugmeta"
2126 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
2130 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
2134 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
2135 msgid "Cell Background Color column"
2136 msgstr "Kolona boje pozadine ćelije"
2138 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
2139 msgid "Cell Background Color name column"
2140 msgstr "Kolona imena boje pozadine ćelije"
2142 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
2143 msgid "Cell Background RGBA column"
2144 msgstr "RGBA kolona boje pozadine ćelije"
2146 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10073
2147 msgid "Cell Renderer"
2148 msgstr "Iscrtavač ćelije"
2150 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
2154 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
2155 msgid "Center on Parent"
2156 msgstr "Centar prema roditelju"
2158 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
2162 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
2163 msgid "Check Button"
2164 msgstr "Dugme sa štikliranjem"
2166 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
2167 msgid "Check Menu Item"
2168 msgstr "Stavka menija sa štikliranjem"
2170 #. Atk click property
2171 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
2175 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
2176 msgid "Climb Rate column"
2177 msgstr "Kolona stepena uspona"
2179 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
2183 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
2184 msgid "Color Button"
2185 msgstr "Dugme za odabir boje"
2187 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
2188 msgid "Color Selection"
2189 msgstr "Odabir boje"
2191 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
2192 msgid "Color Selection Dialog"
2193 msgstr "Dijalog odabira boje"
2195 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
2199 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10131
2200 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10259
2202 msgstr "Padajuća lista"
2204 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
2206 msgstr "Padajuća lista"
2208 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
2209 msgid "Combo Box Text"
2210 msgstr "Tekst prozorčeta za izbor"
2212 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
2213 msgid "Combo Renderer"
2214 msgstr "Renderer padajuće liste"
2216 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
2217 msgid "Composite Widgets"
2218 msgstr "Kompozitni elementi"
2220 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
2224 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
2228 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
2232 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
2236 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
2240 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
2242 msgstr "Kontrolni taster"
2244 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
2245 msgid "Control and Display"
2246 msgstr "Kontrole i prikaz"
2248 #. Atk relationset properties
2249 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
2250 msgid "Controlled By"
2251 msgstr "Kontrolisan od"
2253 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
2254 msgid "Controller For"
2255 msgstr "Kontrolisan za"
2257 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
2258 msgid "Create Folder"
2259 msgstr "Napravi fasciklu"
2261 #. NOT AVAILABLES ON WIN32
2262 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2263 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2265 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6058
2266 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6256
2268 msgstr "Proizvoljno"
2270 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
2274 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
2276 msgstr "Kolona podataka"
2278 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
2280 msgstr "Podrazumevano"
2282 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
2286 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
2290 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
2291 msgid "Described By"
2294 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
2295 msgid "Description For"
2298 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
2299 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
2300 msgstr "Opis objekta, formatiran za pristup tehnologijama za ispomoć"
2302 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
2304 msgstr "Radna površina"
2306 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
2310 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
2312 msgstr "Kutija dijaloga"
2314 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
2315 msgid "Digits column"
2316 msgstr "Kolona sa ciframa"
2318 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
2319 msgid "Discontinuous"
2320 msgstr "Isprekidano"
2322 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
2326 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
2330 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
2334 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
2338 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
2340 msgstr "Prevuci & spusti"
2342 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
2343 msgid "Drawing Area"
2344 msgstr "Oblast za crtanje"
2346 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
2347 msgid "Drop Down Menu"
2348 msgstr "Padajući meni"
2350 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
2354 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
2358 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
2359 msgid "Edit Separately"
2360 msgstr "Izmeni zasebno"
2362 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
2364 msgstr "Izmeni…"
2366 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
2367 msgid "Editable column"
2368 msgstr "Kolona koja se može menjati"
2370 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
2372 msgstr "Osmi taster"
2374 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
2375 msgid "Ellipsize column"
2376 msgstr "Kolona skraćivanja teksta"
2378 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
2380 msgstr "Ugnježden od"
2382 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
2386 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
2390 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
2391 msgid "Enter Notify"
2392 msgstr "Obaveštenje o ulasku"
2394 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
2395 msgid "Enter a list of column types for this data store"
2396 msgstr "Unesite listu tipova kolona za ovo skladište podataka"
2398 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
2399 msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
2400 msgstr "Unesite listu vrednosti koja će se primeljivati na svaki red"
2402 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
2403 msgid "Entry Buffer"
2404 msgstr "Bafer unosa"
2406 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
2407 msgid "Entry Completion"
2408 msgstr "Dopuna unosa teksta"
2410 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
2414 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
2416 msgstr "Unutrašnja gravura"
2418 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
2420 msgstr "Spoljašnja gravura"
2422 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
2424 msgstr "Kutija za događaje"
2426 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
2430 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
2434 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
2438 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
2442 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
2443 msgid "Extra Condensed"
2444 msgstr "Vrlo zgusnuto"
2446 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
2447 msgid "Extra Expanded"
2448 msgstr "Vrlo prošireno"
2450 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
2451 msgid "Family column"
2452 msgstr "Kolona familije"
2454 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
2456 msgstr "Peti taster"
2458 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
2459 msgid "Fifth Mouse Button"
2460 msgstr "Peto dugme miša"
2462 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
2463 msgid "File Chooser Button"
2464 msgstr "Dugme za odabir datoteke"
2466 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
2467 msgid "File Chooser Dialog"
2468 msgstr "Dijalog za odabir datoteke"
2470 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
2471 msgid "File Chooser Widget"
2472 msgstr "Odabir datoteke"
2474 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
2476 msgstr "Filter imena datoteke"
2478 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804
2480 msgstr "Ime datoteke"
2482 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
2486 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
2487 msgid "First Mouse Button"
2488 msgstr "Prvo dugme miša"
2490 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
2492 msgstr "Fiksni položaj"
2494 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
2498 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
2502 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
2503 msgid "Focus Change"
2504 msgstr "Promena fokusa"
2506 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
2507 msgid "Follow State column"
2508 msgstr "Kolona praćenja stanja"
2510 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
2512 msgstr "Dugme za odabir fonta"
2514 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
2515 msgid "Font Description column"
2516 msgstr "Kolona opisa fonta"
2518 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
2519 msgid "Font Selection"
2520 msgstr "Odabir fonta"
2522 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
2523 msgid "Font Selection Dialog"
2524 msgstr "Dijalog odabira fonta"
2526 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
2528 msgstr "Kolona fonta"
2530 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
2531 msgid "Foreground Color Name column"
2532 msgstr "Kolona imena boje ispisa"
2534 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
2535 msgid "Foreground Color column"
2536 msgstr "kolona boje ispisa"
2538 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
2539 msgid "Foreground RGBA column"
2540 msgstr "RGBA kolona boje ispisa"
2542 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
2543 msgid "Forth Mouse Button"
2544 msgstr "Četvrto dugme miša"
2546 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
2550 #. NOT AVAILABLES ON WIN32
2551 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2552 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2554 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
2558 #. NOT AVAILABLES ON WIN32
2559 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2560 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2562 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
2566 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
2570 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
2572 msgstr "Samo širenje"
2574 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
2578 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
2582 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
2584 msgstr "Kućica sa ručkom"
2586 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
2587 msgid "Has Entry column"
2588 msgstr "Ima kolonu za unos"
2590 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
2591 msgid "Height column"
2592 msgstr "Kolona visine"
2594 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
2598 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
2599 msgid "Horizontal Alignment"
2600 msgstr "Vodoravno poravnjanje"
2602 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
2603 msgid "Horizontal Alignment column"
2604 msgstr "Kolona vodoravnog poravnjanja"
2606 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
2607 msgid "Horizontal Box"
2608 msgstr "Vodoravna kutija"
2610 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
2611 msgid "Horizontal Button Box"
2612 msgstr "Vodoravna kutija sa dugmadima"
2614 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
2615 msgid "Horizontal Padding"
2616 msgstr "Vodoravna popuna"
2618 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
2619 msgid "Horizontal Padding column"
2620 msgstr "Kolona vodoravne popune"
2622 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
2623 msgid "Horizontal Panes"
2624 msgstr "Vodoravni paneli"
2626 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
2627 msgid "Horizontal Scale"
2628 msgstr "Vodoravna skala"
2630 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
2631 msgid "Horizontal Scrollbar"
2632 msgstr "Vodoravni klizač"
2634 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
2635 msgid "Horizontal Separator"
2636 msgstr "Vodoravni razdvojnik"
2638 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
2639 msgid "Horizontal and Vertical"
2640 msgstr "Vodoravno i uspravno"
2642 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
2643 msgid "Hyper Modifier"
2644 msgstr "Hiper modifikator"
2646 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
2647 msgid "Icon Factory"
2648 msgstr "Fabrika ikonica"
2650 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
2651 msgid "Icon Name column"
2652 msgstr "Kolona imena ikonica"
2654 #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
2655 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:65
2657 msgstr "Veličina ikonice"
2659 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
2660 msgid "Icon Sources"
2661 msgstr "Izvori ikonica"
2663 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
2665 msgstr "Prikaz ikonica"
2667 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
2669 msgstr "Samo ikonice"
2671 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
2673 msgstr "Ako je ispravno"
2675 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6065
2676 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6262
2677 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6271
2681 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
2682 msgid "Image Menu Item"
2683 msgstr "Stavka menija sa ikonicom"
2685 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
2689 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
2693 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
2694 msgid "Inconsistent column"
2695 msgstr "Neodređena kolona"
2697 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
2699 "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
2700 "connection in the UI hierarchy to that component"
2702 "Ukazuje da je potprozor prikačen na komponentu, ali inače nema veze u "
2703 "hijerarhiji sučelja ka toj komponenti"
2705 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
2706 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
2707 msgstr "Ukazuje da je objekat kontrolisan od jednog ili više ciljnih objekata"
2709 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
2711 "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
2712 "cell in the same column is expanded and identifies that cell"
2714 "Ukazuje da je objekat ćelija u tabeli stabla koje je prikazano jer je ćelija "
2715 "u istoj koloni proširena i prepoznaje tu ćeliju"
2717 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
2718 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
2719 msgstr "Ukazuje da objekat kontroliše jednog ili više ciljnih objekata"
2721 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
2722 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
2723 msgstr "Ukazuje da je objekat oznaka jednog ili više ciljnih objekata"
2725 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
2727 "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
2728 msgstr "Ukazuje da je objekat član grupe jednog ili više ciljnih objekata"
2730 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
2731 msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
2732 msgstr "Ukazuje da je objekat označen od jednog ili više ciljnih objekata"
2734 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
2735 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
2736 msgstr "Ukazuje da je objekat prozor-roditelj drugom objektu"
2738 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
2739 msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
2740 msgstr "Ukazuje da je objekat iskačući drugom objektu"
2742 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
2744 "Indicates that an object provides descriptive information about another "
2745 "object; more verbose than 'Label For'"
2747 "Ukazuje da ovaj objekat pruža opisne podatke o drugom objektu; opširnije od "
2750 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
2752 "Indicates that another object provides descriptive information about this "
2753 "object; more verbose than 'Labelled By'"
2755 "Ukazuje da drugi objekat pruža opisne podatke o ovom objektu; opširnije nego "
2758 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
2760 "Indicates that the object has content that flows logically from another "
2761 "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
2763 "Ukazuje da objekat ima sadržaj koji logično pluta od drugog Atk objekta na "
2764 "sekvencijalni način (npr. tok teksta)"
2766 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
2768 "Indicates that the object has content that flows logically to another "
2769 "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
2771 "Ukazuje da objekat ima sadržaj koji logično pluta ka drugom Atk objektu na "
2772 "sekvencijalni način (npr. tok teksta)"
2774 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
2776 "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
2777 "this object's content flows around another's content"
2779 "Ukazuje da objekat vizuelno ugnježdava sadržaj drugog objekta, tj. sadržaj "
2780 "ovog objekta pluta oko sadržaja drugog objekta"
2782 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
2783 msgid "Indicator Size column"
2784 msgstr "Kolona pokazivača veličine"
2786 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
2790 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
2792 msgstr "Linija podataka"
2794 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
2795 msgid "Initially Complete"
2796 msgstr "Početno kompletan"
2798 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
2799 msgid "Insert After"
2802 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
2803 msgid "Insert Before"
2804 msgstr "Unesi posle"
2806 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
2807 msgid "Insert Column"
2808 msgstr "Kolona unosa"
2810 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
2811 msgid "Insert Page After"
2812 msgstr "Umetni stranu posle"
2814 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
2815 msgid "Insert Page Before"
2816 msgstr "Umetni stranu pre"
2818 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
2822 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
2826 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
2830 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
2832 "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
2833 "embedded in another object"
2835 "Suprotno od „ugnježduje“, označava da je sadržaj ovog objekta vizuelno "
2836 "ugnježden u drugom objektu"
2838 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
2839 msgid "Inverted column"
2840 msgstr "Okrenuta kolona"
2842 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
2843 msgid "Invisible Char Set"
2844 msgstr "Nevidljivi skup karaktera"
2846 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
2850 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
2854 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
2856 msgstr "Pritisak tastera"
2858 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
2860 msgstr "Otpuštanje tastera"
2862 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
2863 msgid "Keycode column"
2864 msgstr "Kolona šifre tastera"
2866 #. NOT AVAILABLES ON WIN32
2867 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2868 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2870 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
2874 #. NOT AVAILABLES ON WIN32
2875 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2876 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2878 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
2882 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
2884 msgstr "Označeno za"
2886 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
2888 msgstr "Označeno od"
2890 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
2891 msgid "Language column"
2892 msgstr "Kolona jezika"
2894 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
2895 msgid "Large Toolbar"
2896 msgstr "Velika traka sa alatima"
2898 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
2900 msgstr "Fiksni položaj sa klizačima"
2902 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
2903 msgid "Least Recently Used first"
2904 msgstr "Prvo najređe korišćeni"
2906 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
2907 msgid "Leave Notify"
2908 msgstr "Obaveštenje o izlasku"
2910 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
2914 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
2915 msgid "Left to Right"
2916 msgstr "Sa leva na desno"
2918 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
2920 msgstr "Dugme sa vezom"
2922 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
2924 msgstr "Skladište liste"
2926 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
2927 msgid "List of widgets in this group"
2928 msgstr "Spisak elemenata ove grupe"
2930 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
2932 msgstr "Lock taster"
2934 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
2938 #. NOT AVAILABLES ON WIN32
2939 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2940 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2942 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
2946 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
2947 msgid "Markup column"
2948 msgstr "Kolona oznake"
2950 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
2951 msgid "Maximum width in charachters column"
2952 msgstr "Najveća širina u koloni znakova"
2954 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
2958 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6057
2959 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6255
2963 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
2965 msgstr "Traka menija"
2967 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5177
2969 msgstr "Stavka menija"
2971 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
2973 msgstr "Školjka menija"
2975 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
2976 msgid "Menu Tool Button"
2977 msgstr "Dugme alatke menija"
2979 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
2980 msgid "Message Dialog"
2981 msgstr "Dijalog poruke"
2983 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
2984 msgid "Meta Modifier"
2985 msgstr "Meta modifikator"
2987 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
2991 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
2993 msgstr "MIME tipovi"
2995 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
2996 msgid "Miscellaneous"
2999 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
3000 msgid "Model column"
3001 msgstr "Kolona modela"
3003 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
3004 msgid "Most Recently Used first"
3005 msgstr "Prvo najčešće korišćeni"
3007 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
3011 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
3015 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
3019 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
3020 msgid "Node Child Of"
3021 msgstr "Dete čvor od"
3023 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6064
3024 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6072 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6261
3025 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6270
3029 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
3033 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
3035 msgstr "Severoistok"
3037 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
3039 msgstr "Severozapad"
3041 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
3045 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
3046 msgid "Notification"
3047 msgstr "Obaveštenje"
3049 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
3050 msgid "Number of Pages"
3051 msgstr "Broj strana"
3053 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
3054 msgid "Number of items"
3055 msgstr "Broj stavki"
3057 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
3058 msgid "Number of pages"
3059 msgstr "Broj strana"
3061 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
3062 msgid "Number of pages in this assistant"
3063 msgstr "Broj strana asistenta"
3065 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
3066 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
3067 msgstr "Ime primerka objekta formatirano za pristup tehnologijama za ispomoć"
3069 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
3073 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
3077 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
3081 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
3082 msgid "Offscreen Window"
3083 msgstr "Prozor van ekrana"
3085 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
3089 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
3091 msgstr "U redu, poništi"
3093 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
3097 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
3101 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
3102 msgid "Orientation column"
3103 msgstr "Kolona orijentisanosti"
3105 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
3109 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
3113 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
3117 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
3118 msgid "Parent Window Of"
3119 msgstr "Roditeljski prozor od"
3121 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
3125 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
3126 msgid "Pixbuf Expander Closed column"
3127 msgstr "Kolona sličice za zatvoreni proširivač"
3129 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
3130 msgid "Pixbuf Expander Open column"
3131 msgstr "Kolona sličice za otvoreni proširivač"
3133 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
3134 msgid "Pixbuf Renderer"
3135 msgstr "Renderer sličice"
3137 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
3138 msgid "Pixbuf column"
3139 msgstr "Kolona sličice"
3141 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
3142 msgid "Pointer Motion"
3143 msgstr "Pokret kursora"
3145 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
3146 msgid "Pointer Motion Hint"
3147 msgstr "Nagoveštaj pokreta kursora"
3149 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
3153 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
3157 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
3159 msgstr "Iskačući meni"
3161 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
3165 #. Atk press property
3166 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
3168 msgstr "Pritiskanje"
3170 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
3171 msgid "Preview snapshot"
3172 msgstr "Snimak pregleda"
3174 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
3175 msgid "Primary Icon Activatable"
3176 msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati"
3178 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
3179 msgid "Primary Icon Name"
3180 msgstr "Ime glavne ikonice"
3182 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364
3183 msgid "Primary Icon Pixbuf"
3184 msgstr "Sličica glavne ikonice"
3186 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
3187 msgid "Primary Icon Sensitive"
3188 msgstr "Osetljivost glavne ikonice"
3190 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
3191 msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
3192 msgstr "Obeležavanje saveta glavne ikonice"
3194 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
3195 msgid "Primary Icon Tooltip Text"
3196 msgstr "Tekst saveta glavne ikonice"
3198 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368
3199 msgid "Primary Stock Icon"
3200 msgstr "Glavna tipska ikonica"
3203 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10134
3204 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10262 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540
3208 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
3209 msgid "Progress Bar"
3212 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
3213 msgid "Progress Fraction"
3214 msgstr "Deo napretka"
3216 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
3217 msgid "Progress Pulse Step"
3218 msgstr "Korak impulsa napretka"
3220 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
3221 msgid "Progress Renderer"
3222 msgstr "Renderer napretka"
3224 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
3225 msgid "Property Change"
3226 msgstr "Promena svojstva"
3228 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
3229 msgid "Proximity Out"
3230 msgstr "Bliskost spolja"
3232 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
3233 msgid "Proximity In"
3234 msgstr "Bliskost iznutra"
3236 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
3237 msgid "Pulse column"
3238 msgstr "Kolona impulsa"
3240 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
3244 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
3248 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
3249 msgid "Radio Action"
3250 msgstr "Radio akcija"
3252 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
3253 msgid "Radio Button"
3254 msgstr "Radio dugme"
3256 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
3257 msgid "Radio Menu Item"
3258 msgstr "Radio stavka u meniju"
3260 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
3261 msgid "Radio Tool Button"
3262 msgstr "Radio dugme u traci sa alatima"
3264 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
3265 msgid "Radio column"
3266 msgstr "Radio kolona"
3268 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
3272 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
3273 msgid "Recent Action"
3274 msgstr "Skorašnja radnja"
3276 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
3277 msgid "Recent Chooser"
3278 msgstr "Birač skorašnjih datoteka"
3280 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
3281 msgid "Recent Chooser Dialog"
3282 msgstr "Prozorče za biranje skorašnjih datoteka"
3284 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5142
3285 msgid "Recent Chooser Menu"
3286 msgstr "Izbornik za biranje skorašnjih datoteka"
3288 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
3289 msgid "Recent Filter"
3290 msgstr "Skorašnji filter"
3292 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
3293 msgid "Recent Manager"
3294 msgstr "Skorašnji upravnik"
3297 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
3298 msgid "Related Action"
3299 msgstr "Povezana akcija"
3301 #. Atk release property
3302 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
3306 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
3307 msgid "Release Modifier"
3308 msgstr "Modifikator otpuštanja"
3310 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
3311 msgid "Remove Column"
3312 msgstr "Ukloni kolonu"
3314 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
3316 msgstr "Ukloni stranu"
3318 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
3319 msgid "Remove Parent"
3320 msgstr "Ukloni roditelja"
3322 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400
3326 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
3328 msgstr "Ukloni slot"
3330 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
3332 msgstr "ID odgovora"
3334 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
3338 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
3339 msgid "Right to Left"
3340 msgstr "Sa desna na levo"
3342 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
3344 msgstr "Izdigni kolonu"
3346 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
3350 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
3354 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13
3358 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
3359 msgid "Scale Button"
3360 msgstr "Dugme sa skalom"
3362 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
3363 msgid "Scale column"
3364 msgstr "Kolona skale"
3366 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
3370 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
3372 msgstr "Traka klizača"
3374 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
3375 msgid "Scrolled Window"
3376 msgstr "Prozor sa klizačima"
3378 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
3379 msgid "Second Mouse Button"
3380 msgstr "Drugo dugme miša"
3382 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
3383 msgid "Secondary Icon Activatable"
3384 msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati"
3386 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
3387 msgid "Secondary Icon Name"
3388 msgstr "Ime pomoćne ikonice"
3390 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
3391 msgid "Secondary Icon Pixbuf"
3392 msgstr "Sličica pomoćne ikonice"
3394 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
3395 msgid "Secondary Icon Sensitive"
3396 msgstr "Osetljivost pomoćne ikonice"
3398 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
3399 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
3400 msgstr "Obeležavanje saveta pomoćne ikonice"
3402 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
3403 msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
3404 msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice"
3406 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
3407 msgid "Secondary Stock Icon"
3408 msgstr "Pomoćna tipska ikonica"
3410 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
3411 msgid "Select Folder"
3412 msgstr "Odaberi fasciklu"
3414 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
3415 msgid "Semi Condensed"
3416 msgstr "Poluzgusnuto"
3418 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
3419 msgid "Semi Expanded"
3420 msgstr "Poluprošireno"
3422 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
3423 msgid "Sensitive column"
3424 msgstr "Kolona osetljivosti"
3426 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6059
3427 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6076
3428 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6257 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6265
3429 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6274
3433 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
3434 msgid "Separator Menu Item"
3435 msgstr "Razdvojnik u meniju"
3437 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
3438 msgid "Separator Tool Item"
3439 msgstr "Razdvojnik u traci alata"
3441 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
3442 msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
3443 msgstr "Postavite trenutnu stranu (isključivo u svrhe uređivanja)"
3445 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
3446 msgid "Set the description of the Activate atk action"
3447 msgstr "Postavite opis atk akcije aktiviranja"
3449 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
3450 msgid "Set the description of the Click atk action"
3451 msgstr "Postavite opis atk akcije kliktanja"
3453 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432
3454 msgid "Set the description of the Press atk action"
3455 msgstr "Postavite opis atk akcije pritiskanja"
3457 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
3458 msgid "Set the description of the Release atk action"
3459 msgstr "Postavite opis za atk akciju otpuštanja"
3461 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
3463 msgstr "Sedmi taster"
3465 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
3467 msgstr "Shift taster"
3469 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
3473 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
3475 msgstr "Jednostruko"
3477 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
3478 msgid "Single Paragraph Mode column"
3479 msgstr "Kolona načina rada jednostrukog pasusa"
3481 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
3483 msgstr "Šesti taster"
3485 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
3487 msgstr "Grupisane veličine"
3489 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
3491 msgstr "Kolona veličine"
3493 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
3494 msgid "Small Capitals"
3495 msgstr "Umanjena „velika slova“"
3497 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
3498 msgid "Small Toolbar"
3499 msgstr "Mala traka alata"
3501 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
3505 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
3509 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
3513 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
3515 msgstr "Vrteće dugme"
3517 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
3518 msgid "Spin Renderer"
3519 msgstr "Renderer vrtećeg dugmeta"
3521 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10136
3522 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10264
3524 msgstr "Vrteće dugme"
3526 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
3527 msgid "Spinner Renderer"
3528 msgstr "Renderer vrtećeg dugmeta"
3530 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
3531 msgid "Splash Screen"
3532 msgstr "Uvodni ekran"
3534 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
3538 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
3542 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
3546 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
3548 msgstr "Linija stanja"
3550 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
3552 msgstr "Ikona stanja"
3554 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
3555 msgid "Stock Button"
3556 msgstr "Tipsko dugme"
3558 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
3559 msgid "Stock Detail column"
3560 msgstr "Kolona detalja tipskog dugmeta"
3562 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
3564 msgstr "Tipska stavka"
3566 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
3567 msgid "Stock Size column"
3568 msgstr "Kolona veličine tipske stavke"
3570 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
3571 msgid "Stock column"
3572 msgstr "Kolona tipa"
3574 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
3575 msgid "Stretch column"
3576 msgstr "Kolona razvučenosti"
3578 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
3579 msgid "Strikethrough column"
3580 msgstr "Kolona precrtanosti"
3582 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
3586 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
3587 msgid "Style column"
3588 msgstr "Kolona stila"
3590 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
3591 msgid "Substructure"
3592 msgstr "Podstruktura"
3594 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
3595 msgid "Subwindow Of"
3596 msgstr "Potprozor od"
3598 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
3602 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
3603 msgid "Super Modifier"
3604 msgstr "Super modifikator"
3606 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
3610 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
3614 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
3616 msgstr "Baferi teksta"
3618 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
3619 msgid "Text Column column"
3620 msgstr "Kolona kolone teksta"
3622 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
3624 msgstr "Unos teksta"
3626 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
3627 msgid "Text Horizontal Alignment column"
3628 msgstr "Kolona vodoravnog poravnjanja teksta"
3630 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
3631 msgid "Text Renderer"
3632 msgstr "Renderer teksta"
3634 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
3636 msgstr "Tekstualne oznake"
3638 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
3639 msgid "Text Tag Table"
3640 msgstr "Tabela tekstualnih oznaka"
3642 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
3643 msgid "Text Vertical Alignment column"
3644 msgstr "Kolona uspravnog poravnjanja teksta"
3646 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
3648 msgstr "Prikaz teksta"
3650 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
3651 msgid "Text below icons"
3652 msgstr "Tekst ispod ikonica"
3654 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
3655 msgid "Text beside icons"
3656 msgstr "Tekst pored ikonica"
3658 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
3660 msgstr "Kolona teksta"
3662 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
3666 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
3667 msgid "The column in the model to load the value from"
3668 msgstr "Kolone modela odakle se učitavaju vrednosti"
3670 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
3671 msgid "The list of application names to add to the filter"
3672 msgstr "Spisak imena programa za dodavanje filteru"
3674 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
3675 msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
3676 msgstr "Spisak imena obrazaca za dodavanje filteru"
3678 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
3679 msgid "The list of items to show in the combo box"
3680 msgstr "Spisak stavki za prikazivanje u prozorče za izbor"
3682 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
3683 msgid "The list of mime types to add to the filter"
3684 msgstr "Spisak mime vrsta za dodavanje filteru"
3686 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
3687 msgid "The number of columns for this grid"
3688 msgstr "Broj kolona za ovu mrežu"
3690 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
3691 msgid "The number of items in the box"
3692 msgstr "Broj stavki u prozorčetu"
3694 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
3695 msgid "The number of pages in the notebook"
3696 msgstr "Broj strana u beležnici"
3698 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
3699 msgid "The number of rows for this grid"
3700 msgstr "Broj redova za ovu mrežu"
3702 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
3703 msgid "The page position in the Assistant"
3704 msgstr "Pozicija strane u asistentu"
3706 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
3707 msgid "The pango attributes for this label"
3708 msgstr "Pango osobine ove oznake"
3710 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
3711 msgid "The position of the menu item in the menu shell"
3712 msgstr "Pozicija stavke menija u školjci menija"
3714 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
3715 msgid "The position of the tool item group in the palette"
3716 msgstr "Pozicija grupe stavke alata u paleti"
3718 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
3719 msgid "The position of the tool item in the toolbar"
3720 msgstr "Pozicija stavke u traci alata"
3722 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
3723 msgid "The response ID of this button in a dialog"
3724 msgstr "Identifikacija odgovora ovog dugmeta u dijalogu"
3726 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
3728 "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
3731 "Tipska ikonica koja se prikazuje na stavci (odaberite tipsku stavku iz GTK+ "
3732 "ili iz fabrike ikonica)"
3734 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
3735 msgid "The stock item for this button"
3736 msgstr "Tipska stavka za ovo dugme"
3738 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
3739 msgid "The stock item for this menu item"
3740 msgstr "Tipska stavka za ovu stavku menija"
3742 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
3743 msgid "Third Mouse Button"
3744 msgstr "Treće dugme miša"
3746 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
3747 msgid "Toggle Action"
3748 msgstr "Prekidačka akcija"
3750 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
3751 msgid "Toggle Button"
3752 msgstr "Prekidačko dugme"
3754 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
3755 msgid "Toggle Renderer"
3756 msgstr "Renderer prekidačkog dugmeta"
3758 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
3759 msgid "Toggle Tool Button"
3760 msgstr "Prekidačko dugme u traci alata"
3762 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
3764 msgstr "Traka sa alatima"
3766 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
3768 msgstr "Dugme u traci alata"
3770 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5123
3771 msgid "Tool Item Group"
3772 msgstr "Grupa stavke alata"
3774 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
3775 msgid "Tool Palette"
3776 msgstr "Paleta alata"
3778 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512
3780 msgstr "Traka alata"
3782 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
3786 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
3790 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
3794 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516
3796 msgstr "Gornji nivo"
3798 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
3802 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
3803 msgid "Top to Bottom"
3804 msgstr "Od vrha ka dnu"
3806 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
3808 msgstr "Elementi najvišeg nivoa"
3810 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
3811 msgid "Tree Model Filter"
3812 msgstr "Filtriranje modela stabla"
3814 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
3815 msgid "Tree Model Sort"
3816 msgstr "Ređanje modela stabla"
3818 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
3819 msgid "Tree Selection"
3820 msgstr "Izbor u stablu"
3822 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
3824 msgstr "Skladište stabla"
3826 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
3828 msgstr "Prikaz stabla"
3830 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10073
3831 msgid "Tree View Column"
3832 msgstr "Kolona prikaza stabla"
3834 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
3835 msgid "Ultra Condensed"
3836 msgstr "Veoma zgusnuto"
3838 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
3839 msgid "Ultra Expanded"
3840 msgstr "Veoma prošireno"
3842 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528
3843 msgid "Underline column"
3844 msgstr "Kolona podvučenosti"
3846 #. NOT AVAILABLES ON WIN32
3847 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
3848 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
3850 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
3854 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534
3858 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
3859 msgid "Use Action Appearance"
3860 msgstr "Koristi izgled akcije"
3862 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536
3863 msgid "Use Underline"
3864 msgstr "Koristi podvučeno"
3866 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
3870 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538
3871 msgid "Value column"
3872 msgstr "Kolona vrednosti"
3874 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
3875 msgid "Variant column"
3876 msgstr "Kolona varijante"
3878 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540
3882 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541
3883 msgid "Vertical Alignment"
3884 msgstr "Uspravno poravnjanje"
3886 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542
3887 msgid "Vertical Alignment column"
3888 msgstr "Kolona vertikalnog poravnjanja"
3890 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543
3891 msgid "Vertical Box"
3892 msgstr "Uspravna kutija"
3894 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544
3895 msgid "Vertical Button Box"
3896 msgstr "Uspravna kutija sa dugmadima"
3898 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545
3899 msgid "Vertical Padding"
3900 msgstr "Uspravna popuna"
3902 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546
3903 msgid "Vertical Padding column"
3904 msgstr "Kolona uspravne popune"
3906 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547
3907 msgid "Vertical Panes"
3908 msgstr "Uspravni paneli"
3910 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548
3911 msgid "Vertical Scale"
3912 msgstr "Uspravna skala"
3914 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549
3915 msgid "Vertical Scrollbar"
3916 msgstr "Uspravni klizač"
3918 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550
3919 msgid "Vertical Separator"
3920 msgstr "Uspravni razdvojnik"
3922 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
3926 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552
3927 msgid "Visibility Notify"
3928 msgstr "Obaveštenje o vidljivosti"
3930 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554
3931 msgid "Visible column"
3932 msgstr "Kolona vidljivosti"
3934 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
3935 msgid "Volume Button"
3936 msgstr "Dugme za jačinu zvuka"
3938 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556
3942 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
3943 msgid "Weight column"
3944 msgstr "Kolona težine"
3946 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558
3950 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
3952 "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
3955 "Da li će ova stranica u početku biti označena kao potpuna, bez obzira na "
3958 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
3962 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562
3963 msgid "Width column"
3964 msgstr "Kolona širine"
3966 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
3967 msgid "Width in Characters column"
3968 msgstr "Kolona širine u broju karaktera"
3970 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564
3974 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
3975 msgid "Window Group"
3976 msgstr "Grupa prozora"
3978 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566
3982 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567
3983 msgid "Word Character"
3984 msgstr "Karakter reči"
3986 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568
3987 msgid "Wrap Mode column"
3988 msgstr "Kolona načina preloma"
3990 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
3991 msgid "Wrap Width column"
3992 msgstr "Kolona širine preloma"
3994 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570
3998 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571
4000 "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
4001 "show a translation specific translator, otherwise you should list all "
4002 "translators and unmark this string for translation"
4004 "Možete ovo označiti kao prevodivo i postaviti nečije ime/adresu ako želite "
4005 "da prikažete konkretnog prevodioca ovog prevoda, u suprotnom treba da "
4006 "izlistate sve prevodioce i da stavite da ova niska nije za prevođenje"
4008 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
4012 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
4016 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
4017 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
4018 msgstr "GTK+ Juniks štampa najvišeg nivoa"
4020 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4
4021 msgid "Generate PDF"
4022 msgstr "Generiši PDF"
4024 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5
4026 msgstr "Generiši PS"
4028 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6
4032 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7
4033 msgid "Number Up Layout"
4034 msgstr "Raspored broja gore"
4036 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8
4038 msgstr "Skup strana"
4040 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9
4041 msgid "Page Setup Dialog"
4042 msgstr "Dijalog za podešavanje štampe"
4044 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11
4045 msgid "Print Dialog"
4046 msgstr "Dijalog za štampu"
4048 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12
4052 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:222
4057 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:226
4062 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:230
4067 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:234
4072 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:238
4077 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:242
4079 msgid "Strikethrough"
4082 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:246
4085 msgstr "Gravitacija"
4087 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:250
4089 msgid "Gravity Hint"
4090 msgstr "Savet za gravitaciju"
4092 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:261
4097 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:265
4099 msgid "Absolute Size"
4100 msgstr "Apsolutna veličina"
4102 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:272
4104 msgid "Foreground Color"
4105 msgstr "Boja prvog plana"
4107 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:276
4109 msgid "Background Color"
4110 msgstr "Boja pozadine"
4112 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:280
4114 msgid "Underline Color"
4115 msgstr "Boja za podvučeno"
4117 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:284
4119 msgid "Strikethrough Color"
4120 msgstr "Boja za precrtano"
4122 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:294
4127 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:299
4129 msgid "Font Description"
4132 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:325
4133 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360
4134 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:368
4135 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:374
4136 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:820
4137 msgid "<Enter Value>"
4138 msgstr "<Unesite vrednost>"
4140 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:359
4144 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:721
4145 msgid "Select a color"
4146 msgstr "Odaberite boju"
4148 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:750
4149 msgid "Select a font"
4150 msgstr "Izaberite font"
4152 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:875
4156 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:883
4160 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1037
4161 msgid "Setup Text Attributes"
4162 msgstr "Podesi osobine teksta"
4164 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:66
4165 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
4167 "Simbolična veličina koja se koristi za tipsku ikonicu, skup ikonica ili "
4170 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:800
4172 msgid "Removing parent of %s"
4173 msgstr "Uklanjam roditelja %s"
4175 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:863
4177 msgid "Adding parent %s for %s"
4178 msgstr "Dodajem roditelja %s za %s"
4180 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:964
4182 msgid "Adding %s to Size Group %s"
4183 msgstr "Dodajem %s grupisanim veličinama %s"
4185 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:968
4187 msgid "Adding %s to a new Size Group"
4188 msgstr "Dodajem %s novim grupisanim veličinama"
4190 #. Add trailing new... item
4191 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1026
4192 msgid "New Size Group"
4193 msgstr "Nove grupisane veličine"
4195 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1073
4196 msgid "Cannot add a toplevel window to a containter."
4197 msgstr "Ne mogu da dodam prozor najvišeg nivoa u kontejner."
4199 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1084
4201 msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children."
4202 msgstr "Elementi tipa „%s“ mogu da imaju elemente samo kao decu."
4204 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1095
4206 msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
4207 msgstr "Elementi tipa „%s“ moraju da imaju nosioce mesta za dodavanje dece."
4209 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1440
4211 msgid "Ordering children of %s"
4212 msgstr "Uređujem decu od %s"
4214 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1945 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1953
4216 msgid "Insert placeholder to %s"
4217 msgstr "Umetni držač mesta za %s"
4219 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1961
4221 msgid "Remove placeholder from %s"
4222 msgstr "Ukloni držač mesta u %s"
4224 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3047 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3054
4226 msgid "Insert page on %s"
4227 msgstr "Umetni stranu u %s"
4229 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3062
4231 msgid "Remove page from %s"
4232 msgstr "Ukloni stranu iz %s"
4234 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4527
4235 msgid "This property only applies to stock images"
4236 msgstr "Svojstvo se može primeniti samo na tipske slike"
4238 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4530
4239 msgid "This property only applies to named icons"
4240 msgstr "Svojstvo se može primeniti samo na imenovane ikonice"
4242 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4827
4244 msgstr "<razdvojnik>"
4246 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4841
4248 msgstr "<proizvoljno>"
4250 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4879
4251 msgid "Children cannot be added to a separator."
4252 msgstr "Deca ne mogu biti doda razdvojniku."
4254 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4887
4255 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu."
4256 msgstr "Deca ne mogu biti dodata Izborniku za biranje skorašnjih datoteka."
4258 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4896
4260 msgid "%s already has a menu."
4261 msgstr "„%s“ već ima meni."
4263 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4906
4265 msgid "%s item already has a submenu."
4266 msgstr "Stavka „%s“ već ima podmeni."
4268 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5096
4270 msgstr "Stavka alata"
4272 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5110 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5133
4276 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5220 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5228
4278 msgstr "Obična stavka"
4280 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5221 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5229
4282 msgstr "Stavka sa slikom"
4284 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5222 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5230
4286 msgstr "Stavka sa štikliranjem"
4288 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5223 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5231
4290 msgstr "Stavka sa radio dugmetom"
4292 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5224 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5232
4293 msgid "Separator item"
4294 msgstr "Stavka razdvojnika"
4296 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5233 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6077
4297 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6266 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6275
4299 msgstr "Skorašnji izbornik"
4301 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5265 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5316
4302 msgid "Edit Menu Bar"
4303 msgstr "Izmeni traku menija"
4305 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5267 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5318
4307 msgstr "Izmeni meni"
4309 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5414
4311 msgid "A object of type %s cannot have any children."
4312 msgstr "Objekat tipa „%s“ ne može imati decu."
4314 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6055 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6253
4315 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10135 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10263
4316 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10680
4320 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6056 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6067
4321 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6075 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6254
4322 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6264 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6273
4323 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10681
4327 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6066 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6074
4328 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6263 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6272
4330 msgstr "Na štikliranje"
4332 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6098
4333 msgid "Tool Bar Editor"
4334 msgstr "Uređivač trake sa alatima"
4336 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6248
4340 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6295
4341 msgid "Tool Palette Editor"
4342 msgstr "Uređivač palete alata"
4344 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7039
4345 msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
4346 msgstr "Ovo svojstvo se ne primenjuje kada je postavljeno skraćivanje teksta."
4348 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7058
4349 msgid "This property does not apply when Angle is set."
4350 msgstr "Ovo svojstvo se ne primenjuje kada je postavljen ugao."
4352 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7936
4353 msgid "Introduction page"
4354 msgstr "Uvodna strana"
4356 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7940
4357 msgid "Content page"
4358 msgstr "Strana sadržaja"
4360 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7944
4361 msgid "Confirmation page"
4362 msgstr "Strana potvrde"
4364 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9558
4366 msgid "%s is set to load %s from the model"
4367 msgstr "%s je postavljeno da učitava %s iz modela"
4369 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9560
4371 msgid "%s is set to manipulate %s directly"
4372 msgstr "%s je postavljeno da direktno upravlja sa %s"
4374 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10079
4375 msgid "Properties and Attributes"
4376 msgstr "Svojstva i osobine"
4378 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10085
4379 msgid "Common Properties and Attributes"
4380 msgstr "Zajednička svojstva i osobine"
4383 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10129 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10257
4384 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494
4388 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10132 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10260
4390 msgstr "Vrteće dugme"
4392 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10133 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10261
4396 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10169
4397 msgid "Icon View Editor"
4398 msgstr "Uređivač prikaza ikonica"
4400 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10174
4401 msgid "Combo Editor"
4402 msgstr "Uređivač padajuće liste"
4404 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10179
4405 msgid "Entry Completion Editor"
4406 msgstr "Uređivač dopune unosa teksta"
4408 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10254
4412 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10277
4413 msgid "Tree View Editor"
4414 msgstr "Uređivač prikaza stabla"
4416 #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from
4417 #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns
4418 #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly.
4420 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10370
4422 "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
4424 "Kolone moraju da imaju stalnu veličinu u pregledu stablom sa podešenim "
4425 "režimom stalne visine"
4427 #. --------------------------- GtkAction ---------------------------------
4428 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10484
4429 msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
4430 msgstr "Prečica se može postaviti samo kada je unutar Grupe akcija."
4432 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10682
4436 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10690
4437 msgid "Action Group Editor"
4438 msgstr "Uređivač grupe akcija"
4440 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10800 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10830
4444 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10838
4445 msgid "Text Tag Table Editor"
4446 msgstr "Uređivač tabele tekstualnih oznaka"
4448 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:523 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:398
4449 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:452
4451 msgid "Placing %s inside %s"
4452 msgstr "Stavljam „%s“ unutar „%s“"
4454 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1011
4455 msgid "X position property"
4458 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1012
4459 msgid "The property used to set the X position of a child object"
4460 msgstr "Svojstvo koje se koristi da se postavi X pozicija objekta deteta"
4462 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1018
4463 msgid "Y position property"
4466 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1019
4467 msgid "The property used to set the Y position of a child object"
4468 msgstr "Svojstvo koje se koristi da se postavi Y pozicija objekta deteta"
4470 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1025
4471 msgid "Width property"
4474 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1026
4475 msgid "The property used to set the width of a child object"
4476 msgstr "Svosjtvo koje se koristi da se postavi širina objekta deteta"
4478 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1032
4479 msgid "Height property"
4482 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1033
4483 msgid "The property used to set the height of a child object"
4484 msgstr "Svosjtvo koje se koristi da se postavi visina objekta deteta"
4486 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1039
4488 msgstr "Može da menja veličinu"
4490 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1040
4491 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
4492 msgstr "Da li ovaj kontejner podržava promenu veličine elemenata dece"
4494 #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389
4495 msgid "<choose a key>"
4496 msgstr "<odaberite taster>"
4498 #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461
4499 msgid "Accelerator Key"
4500 msgstr "Taster prečice"
4502 #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:515
4503 msgid "Choose accelerator keys..."
4504 msgstr "Odaberite taster prečice..."
4506 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350
4507 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402
4508 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475
4509 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696
4511 msgid "Setting columns on %s"
4512 msgstr "Podešavam kolone na %s"
4514 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503
4515 msgid "< define a new column >"
4516 msgstr "< definišite novu kolonu >"
4518 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826
4519 msgid "Add and remove columns:"
4520 msgstr "Dodajte i uklonite kolone:"
4522 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879
4526 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901
4530 #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118
4531 msgid "Add and remove rows:"
4532 msgstr "Dodajte i uklonite redove:"
4534 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:713
4537 "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
4538 "will only ever load them in the runtime from your project directory)."
4540 "Unesite putanju datoteke ili relativnu ili punu putanju za izvor ovog „%"
4541 "s“ (Glejd će ga učitati samo tokom izvršavanja iz fascikle vašeg projekta)."
4543 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721
4546 "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
4547 msgstr "Postavite ukoliko želite da odredite smer teksta za „%s“ ovog izvora"
4549 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:728
4551 msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
4552 msgstr "Postavite smer teksta za „%s“ ovog izvora"
4554 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:734
4556 msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
4558 "Postavite ukoliko želite da odredite veličinu ikonica za „%s“ ovog izvora"
4560 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:741
4562 msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
4563 msgstr "Postavite veličinu ikonica za „%s“ ovog izvora"
4565 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747
4567 msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
4568 msgstr "Postavite ako želite da odredite stanje za „%s“ ovog izvora"
4570 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:754
4572 msgid "Set the state for this source of '%s'"
4573 msgstr "Postavite stanje za „%s“ ovog izvora"
4575 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:194
4577 msgid "Setting %s to use standard configuration"
4578 msgstr "Postavljam da %s koristi standardno podešavanje"
4580 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:256
4582 msgid "Setting %s to use a custom child"
4583 msgstr "Postavljam da %s koristi proizvoljno dete"
4585 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:302
4587 msgid "Setting %s to use a stock button"
4588 msgstr "Postavljam da %s koristi tipsko dugme"
4590 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:349
4591 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:219
4593 msgid "Setting %s to use a label and image"
4594 msgstr "Postavljam da %s koristi oznaku i sliku"
4596 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:399
4597 msgid "Configure button content"
4598 msgstr "Podesi sadržaj dugmeta"
4600 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:405
4601 msgid "Add custom button content"
4602 msgstr "Dodaj proizvoljni sadržaj dugmeta"
4604 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:408
4605 msgid "Stock button"
4606 msgstr "Tipsko dugme"
4608 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:413
4609 msgid "Label with optional image"
4610 msgstr "Oznaka sa opcionom slikom"
4612 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:141
4613 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:150
4615 msgid "Setting %s to use standard label text"
4616 msgstr "Postavljam da %s koristi standardni tekst oznake"
4618 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:177
4619 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:186
4621 msgid "Setting %s to use a custom label widget"
4622 msgstr "Postavljam da %s koristi proizvoljni element oznake"
4624 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:208
4625 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:214
4627 msgid "Setting %s to use an image from stock"
4628 msgstr "Postavljam da %s koristi tipsku sliku"
4630 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:244
4631 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:279
4632 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:240
4634 msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
4635 msgstr "Postavljam da %s koristi sliku iz teme ikonica"
4637 #. Label area frame...
4638 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:370
4639 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:340
4641 msgstr "Izmeni oznaku"
4643 #. Image area frame...
4644 #. Image content frame...
4645 #. Internal Image area...
4646 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:417
4647 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:296
4648 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:376
4650 msgstr "Izmeni sliku"
4652 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:265
4654 msgid "Setting %s to use an image from filename"
4655 msgstr "Postavljam da %s koristi sliku iz datoteke"
4657 #. Image size frame...
4658 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:356
4659 msgid "Set Image Size"
4660 msgstr "Postavi veličinu slike"
4662 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:172
4664 msgid "Setting %s to use a stock item"
4665 msgstr "Postavljam da %s koristi tipsku stavku"
4667 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:301
4669 msgstr "Tipska stavka:"
4671 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:333
4672 msgid "Custom label and image:"
4673 msgstr "Proizvoljna oznaka i slika:"
4675 #. Add descriptive label
4676 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:158
4678 "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
4679 "that icon in the treeview."
4681 "Prvo dodajte ime tipa u unos ispod, a onda dodajte i definišete izvore za "
4682 "ovu ikonicu u prikazu stabla"
4684 #. Add descriptive label
4685 #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:153
4687 "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
4688 "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
4689 "key to remove the selected column)"
4691 "Definišite kolone skladišta vaše liste; dajući im smislena imena koja će vam "
4692 "pomoći da ih dovučete kad postavljate osobine renderera ćelije (pritisnite "
4693 "Delete taster da uklonite izabranu kolonu)"
4695 #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:188
4697 "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
4698 "rows and the Delete key to remove the selected row)"
4700 "Dodajte, uklanjajte i menjajte redove podataka (možete opciono koristiti Ctrl"
4701 "+N da dodate nove redove i taster Delete da uklonite označeni red)"
4703 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:211
4705 msgid "Setting %s to use an attribute list"
4706 msgstr "Postavljam da %s koristi listu osobina"
4708 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:244
4710 msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
4711 msgstr "Postavljam da %s koristi nisku sa Pango oznakama"
4713 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:280
4715 msgid "Setting %s to use a pattern string"
4716 msgstr "Postavljam da %s koristi šablonsku nisu"
4718 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:317
4720 msgid "Setting %s to set desired width in characters"
4721 msgstr "Postavljam da %s postavlja željenu širinu u broju karaktera"
4723 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:348
4725 msgid "Setting %s to set maximum width in characters"
4726 msgstr "Postavljam da %s postavlja najveću širinu u broju karaktera"
4728 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:382
4730 msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
4731 msgstr "Postavljam da %s koristi obično prelamanje"
4733 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:418
4735 msgid "Setting %s to use a single line"
4736 msgstr "Postavljam da %s koristi samo jednu liniju"
4738 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:454
4740 msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
4741 msgstr "Postavljam da %s koristi specifično Pango prelamanje reči"
4743 #. Label appearance...
4744 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:491
4745 msgid "Edit label appearance"
4746 msgstr "Izmeni izgled oznake"
4748 #. Label formatting...
4749 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:574
4750 msgid "Format label"
4751 msgstr "Formatiraj oznaku"
4754 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:654
4755 msgid "Text line wrapping"
4756 msgstr "Prelamanje linije teksta"
4758 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:676
4759 msgid "Text wraps normally"
4760 msgstr "Tekst se obično prelama"
4762 #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:189
4764 msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
4765 msgstr "Postavljam da %s koristi %s svojstvo kao osobinu"
4767 #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:210
4769 msgid "Setting %s to use the %s property directly"
4770 msgstr "Postavljam da %s koristi %s svojstvo direktno"
4772 #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:352
4774 msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
4775 msgstr "Izvuci %s iz modela (tip %s)"
4777 #. translators: the adjective not the verb
4778 #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:499
4780 msgstr "nepostavljeno"
4782 #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:522
4784 msgstr "nema modela"
4786 #: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:205
4788 "Choose a Data Model and define some\n"
4789 "columns in the data store first"
4791 "Odaberite model podataka i prvo definišite\n"
4792 "neke kolone u skladištu podataka"
4794 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:193
4796 msgid "Setting %s to use static text"
4797 msgstr "Postavljam da %s koristi statički tekst"
4799 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:234
4801 msgid "Setting %s to use an external buffer"
4802 msgstr "Postavljam da %s koristi spoljni bafer"
4804 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:324
4806 msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
4807 msgstr "Postavljam da %s koristi tipsku glavnu ikonicu"
4809 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:350
4811 msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
4812 msgstr "Postavljam da %s koristi glavnu ikonicu iz teme ikonica"
4814 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:375
4816 msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
4817 msgstr "Postavljam da %s koristi glavnu ikonicu iz datoteke"
4819 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:401
4821 msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
4822 msgstr "Postavljam da %s koristi tipsku pomoćnu ikonicu"
4824 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:428
4826 msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
4827 msgstr "Postavljam da %s koristi pomoćnu ikonicu iz teme ikonica"
4829 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:453
4831 msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
4832 msgstr "Postavljam da %s koristi pomoćnu ikonicu iz datoteke"
4835 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:576
4836 msgid "Primary icon"
4837 msgstr "Glavna ikonica"
4839 #. Secondary icon...
4840 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670
4841 msgid "Secondary icon"
4842 msgstr "Pomoćna ikonica"
4844 #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:279
4846 msgid "Setting %s action"
4847 msgstr "Postavljam %s akciju"
4849 #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:309
4851 msgid "Setting %s to use action appearance"
4852 msgstr "Postavljam da „%s“ koristi izgled akcije"
4854 #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:310
4856 msgid "Setting %s to not use action appearance"
4857 msgstr "Postavljam da „%s“ ne koristi izgled akcije"
4859 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:230
4860 msgid "Group Header"
4861 msgstr "Zaglavlje grupe"
4863 #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:325
4864 #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:369
4866 msgstr "<Unesi ovde>"
4868 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:938 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:945
4869 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1047
4870 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1054
4872 msgid "Insert Row on %s"
4873 msgstr "Umetni red u %s"
4875 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:953 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:960
4876 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1062
4877 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1069
4879 msgid "Insert Column on %s"
4880 msgstr "Umetni kolonu u %s"
4882 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:967 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1076
4884 msgid "Remove Column on %s"
4885 msgstr "Ukloni kolonu iz %s"
4887 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:974 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1083
4889 msgid "Remove Row on %s"
4890 msgstr "Ukloni red iz %s"
4892 #~ msgid "Loading %s: loaded %d of %d objects"
4893 #~ msgstr "Učitavam „%s“: učitano je %d od %d objekata"
4895 #~ msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
4897 #~ "Ovo svojstvo se ne primenjuje osim ako nije postavljeno da se koristi "
4900 #~ msgid "Property not selected"
4901 #~ msgstr "Svojstvo nije odabrano"
4903 #~ msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
4904 #~ msgstr "Ovo svojstvo se koristi samo za akcionu dugmad dijaloga"
4906 #~ msgid "This property is set to be controlled by an Action"
4907 #~ msgstr "Ovo svojstvo je podešeno da se kontrolište kroz akciju"
4909 #~ msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s."
4910 #~ msgstr "Samo objekti tipa „%s“ mogu biti dodati na objekte tipa „%s“."
4915 #~ msgid "_Contents"
4916 #~ msgstr "_Sadržaj"
4918 #~ msgid "Display the user manual"
4919 #~ msgstr "Prikaži korisničko uputstvo"
4921 #~ msgid "Clipboard"
4924 #~ msgid "Active Project"
4925 #~ msgstr "Aktivni projekat"
4927 #~ msgid "The active project"
4928 #~ msgstr "Aktivni projekat"
4930 #~ msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
4931 #~ msgstr "Trenutni način rada pokazivača u radnom prostoru"
4934 #~ msgstr "Prevuci & spusti"
4936 #~ msgid "DnD Multiple"
4937 #~ msgstr "Prevuci & spusti više"
4940 #~ msgstr "Ceo broj"
4942 #~ msgid "An integer value"
4943 #~ msgstr "Vrednost celog broja"
4945 #~ msgid "Unsigned Integer"
4946 #~ msgstr "Neoznačeni celi broj"
4948 #~ msgid "An unsigned integer value"
4949 #~ msgstr "Vrednost neoznačenog celog broja"
4954 #~ msgid "String array"
4955 #~ msgstr "Niz niski"
4958 #~ msgstr "Broj sa pokretnim zarezom"
4960 #~ msgid "A floating point entry"
4961 #~ msgstr "Unos broja sa pokretnim zarezom"
4964 #~ msgstr "Logička vrednost"
4966 #~ msgid "A boolean value"
4967 #~ msgstr "Logička vrednost"
4969 #~ msgid "Clipboard add %s"
4970 #~ msgstr "Dodaj %s iz ostave"
4972 #~ msgid "Clipboard add multiple"
4973 #~ msgstr "Dodaj više iz ostave"
4975 #~ msgid "Clipboard remove %s"
4976 #~ msgstr "Ukloni %s iz ostave"
4978 #~ msgid "Clipboard remove multiple"
4979 #~ msgstr "Ukloni više iz ostave"
4982 #~ msgstr "Umnoži %s"
4984 #~ msgid "Converting %s to %s format"
4985 #~ msgstr "Pretvaram %s u %s format"
4987 #~ msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
4988 #~ msgstr "Postavljam %s da koristi %s politiku imenovanja"
4990 #~ msgid "_Has context prefix"
4991 #~ msgstr "Ima kontekstni prefiks"
4993 #~ msgid "Whether the translatable string has a context prefix"
4994 #~ msgstr "Da li ova niska za prevođenje ima kontekstni prefiks"
4997 #~ msgstr "Vrednost:"
4999 #~ msgid "The current value"
5000 #~ msgstr "Trenutna vrednost"
5005 #~ msgid "The minimum value"
5006 #~ msgstr "Najmanja vrednost"
5011 #~ msgid "The maximum value"
5012 #~ msgstr "Najveća vrednost"
5014 #~ msgid "Step inc:"
5015 #~ msgstr "Mali korak:"
5017 #~ msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
5018 #~ msgstr "Korak inkrementa koji se koristi za male promene vrednosti"
5020 #~ msgid "Page inc:"
5021 #~ msgstr "Veliki korak:"
5023 #~ msgid "The increment to use to make major changes to the value"
5024 #~ msgstr "Korak inkrementa koji se koristi za velike promene vrednosti"
5026 #~ msgid "Page size:"
5027 #~ msgstr "Veličina strane:"
5030 #~ "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
5031 #~ "currently visible)"
5033 #~ "Veličina strane (u klizaču je ovo veličina trenutno vidljive površine)"
5035 #~ msgid "Create root widget"
5036 #~ msgstr "Napravi koreni element"
5041 #~ msgid "The project file format"
5042 #~ msgstr "Format datoteke projekta"
5044 #~ msgid "%s preferences"
5045 #~ msgstr "%s postavke"
5048 #~ "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
5049 #~ "project targets %s %d.%d"
5051 #~ "Ovaj element je dostupan u GtkBuilder formatu u %s %d.%d dok je ovaj "
5052 #~ "projekat za %s %d.%d"
5055 #~ "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%"
5058 #~ "[%s] Klasa objekta „%s“ je uvedena u GtkBuilder formatu u %s %d.%d\n"
5060 #~ msgid "This widget is only supported in libglade format"
5061 #~ msgstr "Ovaj element je dostupan samo u libglade formatu"
5064 #~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade "
5067 #~ "[%s] Klasa objekta „%s“ iz %s %d.%d je podržana samo u libglade formatu\n"
5069 #~ msgid "This widget is not supported in libglade format"
5070 #~ msgstr "Ovaj element nije dostupan u libglade formatu"
5073 #~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
5075 #~ "[%s] Klasa objekta „%s“ iz %s %d.%d nije podržana u libglade formatu\n"
5077 #~ msgid "This property is not supported in libglade format"
5078 #~ msgstr "Ovo svojstvo nije podržano u libglade formatu"
5081 #~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
5084 #~ "[%s] Svojstvo „%s“ klase objekta „%s“ nije podržano u libglade formatu\n"
5087 #~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in "
5088 #~ "libglade format\n"
5090 #~ "[%s] Svojstvo pakovanja „%s“ klase objekta „%s“ nije podržano u libglade "
5093 #~ msgid "This property is only supported in libglade format"
5094 #~ msgstr "Ovo svojstvo je podržano samo u libglade formatu"
5097 #~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
5100 #~ "[%s] Svojstvo „%s“ klase objekta „%s“ je podržano samo u libglade "
5104 #~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
5105 #~ "libglade format\n"
5107 #~ "[%s] Svojstvo pakovanja „%s“ klase objekta „%s“ je podržano samo u "
5108 #~ "libglade formatu\n"
5111 #~ "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
5112 #~ "project targets %s %d.%d"
5114 #~ "Ovo svojstvo je postalo dostupno u GtkBuilder formatu u %s %d.%d dok je "
5115 #~ "ovaj projekat za %s %d.%d"
5118 #~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
5119 #~ "format in %s %d.%d\n"
5121 #~ "[%s] Svojstvo „%s“ klase objekta „%s“ je uvedeno u GtkBuilder formatu u %"
5125 #~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
5126 #~ "GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
5128 #~ "[%s] Svojstvo pakovanja „%s“ klase objekta „%s“ je uvedeno u GtkBuilder "
5129 #~ "formatu u %s %d.%d\n"
5131 #~ msgid "Set options in your project"
5132 #~ msgstr "Postavite opcije projekta"
5134 #~ msgid "Project file format:"
5135 #~ msgstr "Format datoteke projekta:"
5137 #~ msgid "Object names are unique:"
5138 #~ msgstr "Imena objekata su jedinstvena:"
5140 #~ msgid "within the project"
5141 #~ msgstr "u okviru projekta"
5143 #~ msgid "inside toplevels"
5144 #~ msgstr "u okviru elemenata najvišeg nivoa"
5146 #~ msgid "Has Context"
5147 #~ msgstr "Ima kontekst"
5150 #~ msgstr "<Objekat>"
5152 #~ msgid "The name of the signal to connect to"
5153 #~ msgstr "Ime signala za povezivanje"
5155 #~ msgid "An object to pass to the handler"
5156 #~ msgstr "Objekat za prosleđivanje upravljaču"
5159 #~ "Whether the handler should be called before or after the default handler "
5162 #~ "Da li upravljač treba da se pozove pre ili posle podrazumevanog upravljača "
5165 #~ msgid "File format"
5166 #~ msgstr "Format datoteke"
5170 #~ "Do you want to replace it?"
5172 #~ "%s već postoji.\n"
5173 #~ "Želite li da ga zamenite?"
5175 #~ msgid "Error writing to %s: %s"
5176 #~ msgstr "Greška pri pisanju u %s: %s"
5178 #~ msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
5179 #~ msgstr "Greška pri zatvaranju U/I kanala %s: %s"
5181 #~ msgid "Failed to open %s for writing: %s"
5182 #~ msgstr "Nisam uspeo da otvorim %s za pisanje: %s"
5184 #~ msgid "Failed to open %s for reading: %s"
5185 #~ msgstr "Nisam uspeo da otvorim %s za čitanje: %s"
5187 #~ msgid "GnomeUIInfo"
5188 #~ msgstr "GnomeUIInfo"
5190 #~ msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
5191 #~ msgstr "Odaberite GnomeUIInfo tipsku stavku"
5193 #~ msgid "Print S_etup"
5194 #~ msgstr "Pod_esi štampu"
5196 #~ msgid "Find Ne_xt"
5197 #~ msgstr "_Nađi sledeće"
5199 #~ msgid "_Undo Move"
5200 #~ msgstr "_Opozovi pomeranje"
5202 #~ msgid "_Redo Move"
5203 #~ msgstr "_Ponovi pomeranje"
5205 #~ msgid "Select _All"
5206 #~ msgstr "Od_aberi sve"
5208 #~ msgid "_New Game"
5209 #~ msgstr "_Nova igra"
5211 #~ msgid "_Pause game"
5212 #~ msgstr "_Pauziraj igru"
5214 #~ msgid "_Restart Game"
5215 #~ msgstr "Ponovo pok_reni igru"
5220 #~ msgid "_Scores..."
5221 #~ msgstr "R_ezultati..."
5223 #~ msgid "_End Game"
5224 #~ msgstr "_Završi igru"
5226 #~ msgid "Create New _Window"
5227 #~ msgstr "_Napravi novi prozor"
5229 #~ msgid "_Close This Window"
5230 #~ msgstr "_Zatvori ovaj prozor"
5232 #~ msgid "_Settings"
5233 #~ msgstr "_Podešavanja"
5236 #~ msgstr "_Datoteke"
5239 #~ msgstr "_Prozori"
5245 #~ "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
5247 #~ "Ime datoteke, puna ili apsolutna putanja do ikonice za ovo dugme u traci "
5250 #~ msgid "A tooltip text for this widget"
5251 #~ msgstr "Tekst saveta za ovaj element"
5253 #~ msgid "Centimeters"
5254 #~ msgstr "Centimetri"
5256 #~ msgid "Combo Box Entry"
5257 #~ msgstr "Padajuća lista sa unosom"
5259 #~ msgid "Horizontal Ruler"
5260 #~ msgstr "Vodoravni lenjir"
5274 #~ msgid "Set the text in the view's text buffer"
5275 #~ msgstr "Postavite tekst u baferu prikaza teksta"
5277 #~ msgid "Specialized Widgets"
5278 #~ msgstr "Specijalizovani elementi"
5280 #~ msgid "Text Buffers"
5281 #~ msgstr "Baferi teksta"
5283 #~ msgid "Tree Model"
5284 #~ msgstr "Model stabla"
5286 #~ msgid "Vertical Ruler"
5287 #~ msgstr "Uspravni lenjir"
5289 #~ msgid "Sequential editing:"
5290 #~ msgstr "Sekvencijalno menjanje:"
5292 #~ msgid "Could not display the URL '%s'"
5293 #~ msgstr "Ne mogu prikazati adresu „%s“"
5295 #~ msgid "No suitable web browser could be found."
5296 #~ msgstr "Ne mogu da nađem nijedan internet preglednik."
5298 #~ msgid "Could not display the online user manual"
5299 #~ msgstr "Ne mogu da prikažem korisničko uputstvo na mreži"
5302 #~ "No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
5303 #~ "display the URL: %s"
5305 #~ "Nije nađena nijedna pogodna izvršna datoteka internet preglednika koja bi "
5306 #~ "se pokrenula i prikazala adresu: %s"
5308 #~ msgid "Could not display the online developer reference manual"
5309 #~ msgstr "Ne mogu da prikažem uputstvo za programere sa referencama na mreži"
5311 #~ msgid "%s catalog"
5312 #~ msgstr "%s katalog"
5317 #~ msgid "Creation Function"
5318 #~ msgstr "Funkcija pravljenja"
5320 #~ msgid "The function which creates this widget"
5321 #~ msgstr "Funkcija koja pravi element"
5329 #~ msgid "The second string argument to pass to the function"
5330 #~ msgstr "Drugi argument tipa niske karaktera koji se prosleđuje funkciji"
5332 #~ msgid "Integer 1"
5333 #~ msgstr "Ceo broj 1"
5335 #~ msgid "The first integer argument to pass to the function"
5336 #~ msgstr "Prvi argument tipa celog broja koji se prosleđuje funkciji"
5338 #~ msgid "Integer 2"
5339 #~ msgstr "Ceo broj 2"
5341 #~ msgid "The second integer argument to pass to the function"
5342 #~ msgstr "Drugi argument tipa celog broja koji se prosleđuje funkciji"
5344 #~ msgid "An accel group for accelerators from stock items"
5345 #~ msgstr "Grupa prečica za prečice tipskih stavki"
5347 #~ msgid "Columned List"
5348 #~ msgstr "Lista sa kolonama"
5353 #~ msgid "Custom widget"
5354 #~ msgstr "Proizvoljni element"
5357 #~ msgstr "Razgranato"
5359 #~ msgid "File Selection"
5360 #~ msgstr "Odabir datoteke"
5363 #~ msgstr "Slobodno"
5365 #~ msgid "Gamma Curve"
5366 #~ msgstr "Gama kriva"
5368 #~ msgid "Gtk+ Obsolete"
5369 #~ msgstr "Gtk+ izbačeni"
5372 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
5373 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
5375 #~ "Ako je postavljeno, podvučeni karakter označava da treba biti upotrebljen "
5376 #~ "kao taster za prečicu"
5378 #~ msgid "Input Dialog"
5379 #~ msgstr "Dijalog unosa"
5382 #~ msgstr "Linearno"
5387 #~ msgid "List Item"
5388 #~ msgstr "Stavka liste"
5390 #~ msgid "Option Menu"
5391 #~ msgstr "Meni opcija"
5393 #~ msgid "The text of the menu item"
5394 #~ msgstr "Tekst stavke menija"
5396 #~ msgid "The text to display"
5397 #~ msgstr "Tekst koji se prikazuje"
5399 #~ msgid "Entry Editable"
5400 #~ msgstr "Unos izmenjiv"
5402 #~ msgid "Status Message."
5403 #~ msgstr "Poruka stanja."
5405 #~ msgid "The position in the druid"
5406 #~ msgstr "Pozicija druida"
5408 #~ msgid "Message box type"
5409 #~ msgstr "Tip dijaloga poruke"
5411 #~ msgid "The type of the message box"
5412 #~ msgstr "Tip dijaloga poruke"
5414 #~ msgid "This property is valid only in font information mode"
5415 #~ msgstr "Ovo svojstvo je ispravno samo u načinu rada za podatke fonta"
5417 #~ msgid "Selection Mode"
5418 #~ msgstr "Tip odabiranja"
5420 #~ msgid "Choose the Selection Mode"
5421 #~ msgstr "Odaberite tip odabiranja"
5423 #~ msgid "Placement"
5426 #~ msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
5427 #~ msgstr "Odaberite tip smeštaja bonobo prikačinjanja"
5430 #~ msgstr "Ponašanje"
5432 #~ msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
5433 #~ msgstr "Odaberite tip ponašanja bonobo prikačene stavke"
5435 #~ msgid "Pack Type"
5436 #~ msgstr "Tip pakovanja"
5438 #~ msgid "Choose the Pack Type"
5439 #~ msgstr "Odaberi tip pakovanja"
5441 #~ msgid "24-Hour Format"
5444 #~ msgid "Background Color"
5445 #~ msgstr "Boja pozadine"
5447 #~ msgid "Contents Background Color"
5448 #~ msgstr "Boja pozadine sadržaja"
5453 #~ msgid "Font Information"
5454 #~ msgstr "Podaci o fontu"
5456 #~ msgid "GNOME About"
5459 #~ msgid "GNOME App"
5460 #~ msgstr "Gnom program"
5462 #~ msgid "GNOME App Bar"
5463 #~ msgstr "Gnom traka programa"
5465 #~ msgid "GNOME Color Picker"
5466 #~ msgstr "Gnom birač boje"
5468 #~ msgid "GNOME Date Edit"
5469 #~ msgstr "Gnom izmena datuma"
5471 #~ msgid "GNOME Dialog"
5472 #~ msgstr "Gnom dijalog"
5474 #~ msgid "GNOME Druid"
5475 #~ msgstr "Gnom druid"
5477 #~ msgid "GNOME Druid Page Edge"
5478 #~ msgstr "Gnom ivica strane druida"
5480 #~ msgid "GNOME Druid Page Standard"
5481 #~ msgstr "Gnom standardna strana druida"
5483 #~ msgid "GNOME File Entry"
5484 #~ msgstr "Gnom unos datoteke"
5486 #~ msgid "GNOME Font Picker"
5487 #~ msgstr "Gnom birač fonta"
5489 #~ msgid "GNOME HRef"
5490 #~ msgstr "Gnom HRef"
5492 #~ msgid "GNOME Icon Entry"
5493 #~ msgstr "Gnom unos ikonice"
5495 #~ msgid "GNOME Icon Selection"
5496 #~ msgstr "Gnom odabir ikonice"
5498 #~ msgid "GNOME Message Box"
5499 #~ msgstr "Gnome dijalog poruke"
5501 #~ msgid "GNOME Pixmap"
5502 #~ msgstr "Gnom sličica"
5504 #~ msgid "GNOME Pixmap Entry"
5505 #~ msgstr "Gnom unos sličice"
5507 #~ msgid "GNOME Property Box"
5508 #~ msgstr "Gnom kutija svojstava"
5510 #~ msgid "GNOME UI Obsolete"
5511 #~ msgstr "Gnom interfejs izbačeni"
5513 #~ msgid "GNOME User Interface"
5514 #~ msgstr "Gnom korisničko sučelje"
5517 #~ msgstr "Generički"
5519 #~ msgid "Information"
5520 #~ msgstr "Informacija"
5525 #~ msgid "Logo Background Color"
5526 #~ msgstr "Boja pozadine logoa"
5528 #~ msgid "Max Saved"
5529 #~ msgstr "Najviše sačuvano"
5534 #~ msgid "Monday First"
5535 #~ msgstr "Prvo ponedeljak"
5543 #~ msgid "Program Name"
5544 #~ msgstr "Ime programa"
5546 #~ msgid "Program Version"
5547 #~ msgstr "Verzija programa"
5549 #~ msgid "Scaled Height"
5550 #~ msgstr "Proširena visina"
5552 #~ msgid "Scaled Width"
5553 #~ msgstr "Proširena širina"
5555 #~ msgid "Show Time"
5556 #~ msgstr "Prikaži vreme"
5558 #~ msgid "Store Config"
5559 #~ msgstr "Podešavanje skladišta"
5561 #~ msgid "Text Foreground Color"
5562 #~ msgstr "Boja teksta"
5564 #~ msgid "The height to scale the pixmap to"
5565 #~ msgstr "Visina na koju treba proširiti sliku"
5567 #~ msgid "The maximum number of history entries saved"
5568 #~ msgstr "Najveći broj unosa istorijata koji se čuva"
5570 #~ msgid "The pixmap file"
5571 #~ msgstr "Datoteka sličice"
5573 #~ msgid "The width to scale the pixmap to"
5574 #~ msgstr "Širina na koju treba proširiti sliku"
5576 #~ msgid "Title Foreground Color"
5577 #~ msgstr "Boja naslova"
5579 #~ msgid "Top Watermark"
5580 #~ msgstr "Vodeni žig u vrhu"
5582 #~ msgid "Use Alpha"
5583 #~ msgstr "Koristi alfa providnost"
5586 #~ "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
5587 #~ "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
5588 #~ "content for the page to be drawn"
5590 #~ "Koristi se da prosleđuje informacije o poziciji strane Gnomovog druida u "
5591 #~ "sklopu celog druida. Ovim se omogućava iscrtavanje ispravnog „okružujućeg“ "
5595 #~ msgstr "Korisnik"
5597 #~ msgid "User Widget"
5598 #~ msgstr "Korisnički element"
5600 #~ msgid "Watermark"
5601 #~ msgstr "Vodeni žig"
5603 #~ msgid "Exclusive"
5604 #~ msgstr "Ekskluzivno"
5607 #~ msgstr "Plutajuće"
5610 #~ msgstr "Zaključano"
5612 #~ msgid "Never Floating"
5613 #~ msgstr "Nikad plutajuće"
5615 #~ msgid "Never Horizontal"
5616 #~ msgstr "Nikad vodoravno"
5618 #~ msgid "Never Vertical"
5619 #~ msgstr "Nikad uspravno"
5621 #~ msgid "Column Spacing"
5622 #~ msgstr "Prored kolone"
5624 #~ msgid "GNOME Canvas"
5625 #~ msgstr "Gnom platno"
5627 #~ msgid "GNOME Icon List"
5628 #~ msgstr "Gnom lista ikonica"
5630 #~ msgid "Icon Width"
5631 #~ msgstr "Širina ikonice"
5633 #~ msgid "If the icon text can be edited by the user"
5634 #~ msgstr "Da li korisnik može da menja tekst ikonice"
5637 #~ "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
5640 #~ "Ako je ikonica teksta nepromenljiva, u kom slučaju je lista ikonica neće "
5655 #~ msgid "Pixels per unit"
5656 #~ msgstr "Piksela po jedinici"
5658 #~ msgid "Row Spacing"
5659 #~ msgstr "Prored reda"
5661 #~ msgid "Text Editable"
5662 #~ msgstr "Tekst izmenjiv"
5664 #~ msgid "Text Spacing"
5665 #~ msgstr "Prored teksta"
5667 #~ msgid "Text Static"
5668 #~ msgstr "Nepromenljivi tekst"
5670 #~ msgid "The maximum X coordinate"
5671 #~ msgstr "Najveća X koordinata"
5673 #~ msgid "The maximum Y coordinate"
5674 #~ msgstr "Najveća Y koordinata"
5676 #~ msgid "The minimum X coordinate"
5677 #~ msgstr "Najmanja X koordinata"
5679 #~ msgid "The minimum Y coordinate"
5680 #~ msgstr "Najmanja Y koordinata"
5682 #~ msgid "The number of pixels between rows of icons"
5683 #~ msgstr "Broj piksela između redova ikonica"
5685 #~ msgid "The number of pixels between the text and the icon"
5686 #~ msgstr "Broj piksela između ikonice i njenog teksta"
5688 #~ msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
5689 #~ msgstr "Broj piksela koji odgovara jednoj jedinici"
5691 #~ msgid "The selection mode"
5692 #~ msgstr "Način odabira"
5694 #~ msgid "The width of each icon"
5695 #~ msgstr "Širina svake ikonice"
5700 #~ msgid "The maximum y coordinate"
5701 #~ msgstr "Najveća y koordinata"
5703 #~ msgid "The minimum y coordinate"
5704 #~ msgstr "Najmanja y koordinata"