2.19.0
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@latin.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
9 # Translated on 2006-01-31 by Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: 2.8\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-10-16 18:46-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n"
17 "Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:737
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“"
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivano je „%s“"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr ""
49 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obeleživačima među fasciklama sa "
50 "podacima"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "Obeleživač ka „%s“ već postoji"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Nije pronađen obeleživač ka „%s“"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određen MIME tip"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određena privatna zastavica"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nisu određene grupe"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Ne mogu da proširim komadnu liniju „%s“ sa vezom ka „%s“"
94
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
99
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
104
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
106 #: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
107 #: glib/gutf8.c:1404
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
110
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
112 #: glib/giochannel.c:2301
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
116
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
118 #: glib/gutf8.c:1400
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
121
122 # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
123 #: glib/gconvert.c:919
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
127
128 #: glib/gconvert.c:1737
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
132
133 #: glib/gconvert.c:1747
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
137
138 #: glib/gconvert.c:1764
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
142
143 #: glib/gconvert.c:1776
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
147
148 #: glib/gconvert.c:1792
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
152
153 #: glib/gconvert.c:1887
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
157
158 #: glib/gconvert.c:1897
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Neispravno ime domaćina"
161
162 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
166
167 # bug: plural-forms
168 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
169 #, c-format
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
172
173 #: glib/gfileutils.c:572
174 #, c-format
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:586
179 #, c-format
180 msgid "File \"%s\" is too large"
181 msgstr ""
182
183 #: glib/gfileutils.c:669
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:771
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:905
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:961
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:986
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:1005
224 #, c-format
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1123
229 #, c-format
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1367
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1380
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1852
244 #, c-format
245 msgid "%.1f KB"
246 msgstr ""
247
248 #: glib/gfileutils.c:1857
249 #, c-format
250 msgid "%.1f MB"
251 msgstr ""
252
253 #: glib/gfileutils.c:1862
254 #, c-format
255 msgid "%.1f GB"
256 msgstr ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1905
259 #, c-format
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1926
264 msgid "Symbolic links not supported"
265 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
266
267 #: glib/giochannel.c:1235
268 #, c-format
269 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
270 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
271
272 #: glib/giochannel.c:1580
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
274 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
275
276 #: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
277 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
278 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
279
280 #: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
281 msgid "Channel terminates in a partial character"
282 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
283
284 #: glib/giochannel.c:1771
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
286 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
287
288 #: glib/gmappedfile.c:116
289 #, c-format
290 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
291 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s"
292
293 #: glib/gmappedfile.c:193
294 #, c-format
295 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
296 msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
297
298 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Error on line %d char %d: "
301 msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
302
303 #: glib/gmarkup.c:389
304 #, c-format
305 msgid "Error on line %d: %s"
306 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
307
308 #: glib/gmarkup.c:493
309 msgid ""
310 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
311 msgstr ""
312 "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su &amp; &quot; &lt; &gt; "
313 "&apos;"
314
315 #: glib/gmarkup.c:503
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
319 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
320 "it as &amp;"
321 msgstr ""
322 "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
323 "znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &amp;"
324
325 #: glib/gmarkup.c:537
326 #, c-format
327 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
328 msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
329
330 #: glib/gmarkup.c:574
331 #, c-format
332 msgid "Entity name '%s' is not known"
333 msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
334
335 #: glib/gmarkup.c:585
336 msgid ""
337 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
338 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
339 msgstr ""
340 "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
341 "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &amp;"
342
343 #: glib/gmarkup.c:638
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
347 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
348 msgstr ""
349 "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
350 "znakovne reference (na primer &#234;) — možda je cifra prevelika"
351
352 #: glib/gmarkup.c:660
353 #, c-format
354 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
355 msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
356
357 #: glib/gmarkup.c:675
358 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
359 msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer &#747;"
360
361 #: glib/gmarkup.c:685
362 msgid ""
363 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
364 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
365 "as &amp;"
366 msgstr ""
367 "Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste "
368 "koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
369 "&amp;"
370
371 #: glib/gmarkup.c:771
372 msgid "Unfinished entity reference"
373 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
374
375 #: glib/gmarkup.c:777
376 msgid "Unfinished character reference"
377 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1063
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
381 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu – predugačka sekvenca"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1091
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
385 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — karakter nije početni"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1130
388 #, c-format
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
390 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — „%s“ nije ispravno"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1168
393 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
394 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1208
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
400 "element name"
401 msgstr ""
402 "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
403 "njime početi"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1276
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
409 "s'"
410 msgstr ""
411 "Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
412 "elementa „%s“"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1365
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
418 msgstr ""
419 "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1407
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
425 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
426 "character in an attribute name"
427 msgstr ""
428 "Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake "
429 "elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
430 "imenu atributa"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1493
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
436 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
437 msgstr ""
438 "Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
439 "dodeli vrednosti atributa  „%s“ elementa „%s“"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1635
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
445 "begin an element name"
446 msgstr ""
447 "„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1675
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
453 "allowed character is '>'"
454 msgstr ""
455 "„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
456 "znak je „>“"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1686
459 #, c-format
460 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
461 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1695
464 #, c-format
465 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
466 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1858
469 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
470 msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1872
473 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
474 msgstr ""
475 "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 "element opened"
482 msgstr ""
483 "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
484 "otvoren element"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1888
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "the tag <%s/>"
491 msgstr ""
492 "Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
493 "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1894
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1900
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1905
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
506
507 #: glib/gmarkup.c:1911
508 msgid ""
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
511 msgstr ""
512 "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
513 "vrednost atributa nije navedena"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1918
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1934
520 #, c-format
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1940
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
527
528 #: glib/gregex.c:131
529 msgid "corrupted object"
530 msgstr "oštećen objekat"
531
532 #: glib/gregex.c:133
533 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgstr "interna greška ili oštećen objekat"
535
536 #: glib/gregex.c:135
537 msgid "out of memory"
538 msgstr "nema memorije"
539
540 #: glib/gregex.c:140
541 msgid "backtracking limit reached"
542 msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad"
543
544 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje"
547
548 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
549 msgid "internal error"
550 msgstr "interna greška"
551
552 #: glib/gregex.c:162
553 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
554 msgstr ""
555 "reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimično poklapanje"
556
557 #: glib/gregex.c:171
558 msgid "recursion limit reached"
559 msgstr "dostignut je limit rekurzije"
560
561 #: glib/gregex.c:173
562 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
563 msgstr "dostignut je limit broja praznih podniski karaktera"
564
565 #: glib/gregex.c:175
566 msgid "invalid combination of newline flags"
567 msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju"
568
569 #: glib/gregex.c:179
570 msgid "unknown error"
571 msgstr "nepoznata greška"
572
573 #: glib/gregex.c:199
574 msgid "\\ at end of pattern"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:202
578 msgid "\\c at end of pattern"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:205
582 msgid "unrecognized character follows \\"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:212
586 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:215
590 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:218
594 msgid "number too big in {} quantifier"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:221
598 #, fuzzy
599 msgid "missing terminating ] for character class"
600 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
601
602 #: glib/gregex.c:224
603 #, fuzzy
604 msgid "invalid escape sequence in character class"
605 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
606
607 #: glib/gregex.c:227
608 msgid "range out of order in character class"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:230
612 msgid "nothing to repeat"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:233
616 #, fuzzy
617 msgid "unrecognized character after (?"
618 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
619
620 #: glib/gregex.c:237
621 #, fuzzy
622 msgid "unrecognized character after (?<"
623 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
624
625 #: glib/gregex.c:241
626 #, fuzzy
627 msgid "unrecognized character after (?P"
628 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
629
630 #: glib/gregex.c:244
631 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/gregex.c:247
635 msgid "missing terminating )"
636 msgstr ""
637
638 #: glib/gregex.c:251
639 msgid ") without opening ("
640 msgstr ""
641
642 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
643 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
644 #.
645 #: glib/gregex.c:258
646 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:261
650 msgid "reference to non-existent subpattern"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:264
654 msgid "missing ) after comment"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:267
658 msgid "regular expression too large"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:270
662 msgid "failed to get memory"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:273
666 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:276
670 msgid "malformed number or name after (?("
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:279
674 msgid "conditional group contains more than two branches"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:282
678 msgid "assertion expected after (?("
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:285
682 msgid "unknown POSIX class name"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:288
686 #, fuzzy
687 msgid "POSIX collating elements are not supported"
688 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
689
690 #: glib/gregex.c:291
691 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:294
695 msgid "invalid condition (?(0)"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:297
699 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:300
703 msgid "recursive call could loop indefinitely"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:303
707 msgid "missing terminator in subpattern name"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:306
711 msgid "two named subpatterns have the same name"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:309
715 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:312
719 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:315
723 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:318
727 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:321
731 msgid "octal value is greater than \\377"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:324
735 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:327
739 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:330
743 msgid "inconsistent NEWLINE options"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:333
747 msgid ""
748 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:338
752 msgid "unexpected repeat"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:342
756 msgid "code overflow"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:346
760 msgid "overran compiling workspace"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:350
764 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
768 #, c-format
769 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
770 msgstr "Greška prilikom pretraživanja regularnim izrazom %s: %s"
771
772 #: glib/gregex.c:1098
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
774 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrška za UTF8"
775
776 #: glib/gregex.c:1107
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
778 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8 osobine"
779
780 #: glib/gregex.c:1161
781 #, c-format
782 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
783 msgstr "Greška pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s"
784
785 #: glib/gregex.c:1197
786 #, c-format
787 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
788 msgstr "Greška pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s"
789
790 #: glib/gregex.c:2021
791 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
792 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“"
793
794 #: glib/gregex.c:2037
795 msgid "hexadecimal digit expected"
796 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra"
797
798 #: glib/gregex.c:2077
799 msgid "missing '<' in symbolic reference"
800 msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola"
801
802 #: glib/gregex.c:2086
803 msgid "unfinished symbolic reference"
804 msgstr "Nedovršena referenca simbola"
805
806 #: glib/gregex.c:2093
807 msgid "zero-length symbolic reference"
808 msgstr "referenca simbola je dužine nula"
809
810 #: glib/gregex.c:2104
811 msgid "digit expected"
812 msgstr "očekivana je cifra"
813
814 #: glib/gregex.c:2122
815 msgid "illegal symbolic reference"
816 msgstr "neispravna referenca simbola"
817
818 #: glib/gregex.c:2184
819 msgid "stray final '\\'"
820 msgstr "odlutalo završno „\\“"
821
822 #: glib/gregex.c:2188
823 msgid "unknown escape sequence"
824 msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja"
825
826 #: glib/gregex.c:2198
827 #, c-format
828 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
829 msgstr "Greška prilikom obrade teksta za zamenu „%s“ kod karaktera %lu: %s"
830
831 #: glib/gshell.c:70
832 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
833 msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
834
835 #: glib/gshell.c:160
836 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
837 msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
838
839 #: glib/gshell.c:538
840 #, c-format
841 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
842 msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
843
844 #: glib/gshell.c:545
845 #, c-format
846 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
847 msgstr ""
848 "Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
849 "tekstu „%s“)"
850
851 #: glib/gshell.c:557
852 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
853 msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:283
856 msgid "Failed to read data from child process"
857 msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz potprocesa"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
860 #, c-format
861 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
862 msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
865 #, c-format
866 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
867 msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
870 #, c-format
871 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
872 msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
875 #, c-format
876 msgid "Failed to execute child process (%s)"
877 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa (%s)"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:442
880 #, c-format
881 msgid "Invalid program name: %s"
882 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
885 #, c-format
886 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
887 msgstr "Neispravna niska — član vektora u %d: %s"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
890 #, c-format
891 msgid "Invalid string in environment: %s"
892 msgstr "Neispravna niska u okruženju: %s"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
895 #, c-format
896 msgid "Invalid working directory: %s"
897 msgstr "Neispravna radna fascikla: %s"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:781
900 #, c-format
901 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
902 msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
903
904 #: glib/gspawn-win32.c:995
905 msgid ""
906 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
907 "process"
908 msgstr ""
909 "Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz "
910 "potprocesa"
911
912 #: glib/gspawn.c:188
913 #, c-format
914 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
915 msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"
916
917 #: glib/gspawn.c:325
918 #, c-format
919 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
920 msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:408
923 #, c-format
924 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
925 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
926
927 # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
928 #: glib/gspawn.c:1196
929 #, c-format
930 msgid "Failed to fork (%s)"
931 msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
932
933 #: glib/gspawn.c:1346
934 #, c-format
935 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
936 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
937
938 #: glib/gspawn.c:1356
939 #, c-format
940 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
941 msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1365
944 #, c-format
945 msgid "Failed to fork child process (%s)"
946 msgstr "Neuspeo fork() potprocesa (%s)"
947
948 #: glib/gspawn.c:1373
949 #, c-format
950 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
951 msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
952
953 #: glib/gspawn.c:1395
954 #, c-format
955 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
956 msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
957
958 #: glib/gutf8.c:1029
959 msgid "Character out of range for UTF-8"
960 msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
961
962 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
963 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
964 msgid "Invalid sequence in conversion input"
965 msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
966
967 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
968 msgid "Character out of range for UTF-16"
969 msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
970
971 #: glib/goption.c:615
972 msgid "Usage:"
973 msgstr "Upotreba:"
974
975 #: glib/goption.c:615
976 msgid "[OPTION...]"
977 msgstr "[OPCIJA...]"
978
979 #: glib/goption.c:719
980 msgid "Help Options:"
981 msgstr "Pomoćne opcije:"
982
983 #: glib/goption.c:720
984 msgid "Show help options"
985 msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
986
987 #: glib/goption.c:726
988 msgid "Show all help options"
989 msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
990
991 #: glib/goption.c:788
992 msgid "Application Options:"
993 msgstr "Opcije programa:"
994
995 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
996 #, c-format
997 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
998 msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
999
1000 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1001 #, c-format
1002 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1003 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
1004
1005 #: glib/goption.c:884
1006 #, c-format
1007 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1008 msgstr "Ne mogu da rašlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s"
1009
1010 #: glib/goption.c:892
1011 #, c-format
1012 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1013 msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega"
1014
1015 #: glib/goption.c:1229
1016 #, c-format
1017 msgid "Error parsing option %s"
1018 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1019
1020 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1021 #, c-format
1022 msgid "Missing argument for %s"
1023 msgstr "Nedostaje argument za %s"
1024
1025 #: glib/goption.c:1766
1026 #, c-format
1027 msgid "Unknown option %s"
1028 msgstr "Nepoznata opcija %s"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:358
1031 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1032 msgstr ""
1033 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima "
1034 "pretrage"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:393
1037 msgid "Not a regular file"
1038 msgstr "Nije obična datoteka"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:401
1041 msgid "File is empty"
1042 msgstr "Datoteka je prazna"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:761
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1048 msgstr ""
1049 "Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
1050 "ili primedbu"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:821
1053 #, c-format
1054 msgid "Invalid group name: %s"
1055 msgstr "Neispravno ime grupe: %s"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:843
1058 msgid "Key file does not start with a group"
1059 msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:869
1062 #, c-format
1063 msgid "Invalid key name: %s"
1064 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:896
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1069 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1072 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1073 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file does not have group '%s'"
1076 msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:1284
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file does not have key '%s'"
1081 msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1086 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1091 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1097 "interpreted."
1098 msgstr ""
1099 "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1102 #, c-format
1103 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1104 msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3474
1107 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1108 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:3496
1111 #, c-format
1112 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1113 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:3638
1116 #, c-format
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1118 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:3652
1121 #, c-format
1122 msgid "Integer value '%s' out of range"
1123 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:3685
1126 #, c-format
1127 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1128 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti."
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:3709
1131 #, c-format
1132 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1133 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
1134
1135 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1136 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1137 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1138 #, c-format
1139 msgid "Too large count value passed to %s"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1143 #: gio/goutputstream.c:1085
1144 msgid "Stream is already closed"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1148 msgid "Operation was cancelled"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gio/gcontenttype.c:180
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Unknown type"
1154 msgstr "nepoznata greška"
1155
1156 #: gio/gcontenttype.c:181
1157 #, c-format
1158 msgid "%s filetype"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gcontenttype.c:678
1162 #, c-format
1163 msgid "%s type"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gdatainputstream.c:310
1167 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:436 gio/gwin32appinfo.c:222
1171 msgid "Unnamed"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:664
1175 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:958
1179 msgid "Unable to find terminal required for application"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1190
1183 #, c-format
1184 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1194
1188 #, c-format
1189 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1598
1193 #, c-format
1194 msgid "Can't create user desktop file %s"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:1707
1198 #, c-format
1199 msgid "Custom definition for %s"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdrive.c:381
1203 msgid "drive doesn't implement eject"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gdrive.c:451
1207 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1211 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2693
1212 #: gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:2878 gio/gfile.c:2918 gio/gfile.c:3245
1213 #: gio/gfile.c:3647 gio/gfile.c:3731 gio/gfile.c:3814 gio/gfile.c:3894
1214 #: gio/gfile.c:4224 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Operation not supported"
1217 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1218
1219 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1220 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1221 #. Translators: This is an error message when trying to
1222 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1223 #. * none exists.
1224 #. Translators: This is an error message when trying to find
1225 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1226 #. * exists.
1227 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1228 #: gio/glocalfile.c:1088
1229 msgid "Containing mount does not exist"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1233 msgid "Can't copy over directory"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gfile.c:2023
1237 msgid "Can't copy directory over directory"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1241 msgid "Target file exists"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gfile.c:2049
1245 msgid "Can't recursively copy directory"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gfile.c:2868
1249 msgid "Invalid symlink value given"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gfile.c:2961
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Trash not supported"
1255 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1256
1257 #: gio/gfile.c:3010
1258 #, c-format
1259 msgid "File names cannot contain '%c'"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfile.c:4992 gio/gvolume.c:370
1263 msgid "volume doesn't implement mount"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfile.c:5100
1267 #, fuzzy
1268 msgid "No application is registered as handling this file"
1269 msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
1270
1271 #: gio/gfileenumerator.c:206
1272 msgid "Enumerator is closed"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1276 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1277 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1281 msgid "File enumerator is already closed"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfileicon.c:144
1285 msgid "file"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfileicon.c:145
1289 #, fuzzy
1290 msgid "The file containing the icon"
1291 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
1292
1293 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1294 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1295 msgid "Stream doesn't support query_info"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1299 msgid "Seek not supported on stream"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfileinputstream.c:383
1303 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1307 msgid "Truncate not supported on stream"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/ginputstream.c:202
1311 msgid "Input stream doesn't implement read"
1312 msgstr ""
1313
1314 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1315 #. * operation running against this stream when you try to start
1316 #. * one
1317 #. Translators: This is an error you get if there is
1318 #. * already an operation running against this stream when
1319 #. * you try to start one
1320 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1321 msgid "Stream has outstanding operation"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1325 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Invalid filename %s"
1331 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1332
1333 #: gio/glocalfile.c:972
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1336 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1337
1338 #: gio/glocalfile.c:1108
1339 msgid "Can't rename root directory"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/glocalfile.c:1126
1343 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1347 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1348 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Invalid filename"
1351 msgstr "Neispravno ime domaćina"
1352
1353 #: gio/glocalfile.c:1143
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Error renaming file: %s"
1356 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1357
1358 #: gio/glocalfile.c:1262
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Error opening file: %s"
1361 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1362
1363 #: gio/glocalfile.c:1272
1364 msgid "Can't open directory"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:1332
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Error removing file: %s"
1370 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:1696
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Error trashing file: %s"
1375 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:1719
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1380 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:1740
1383 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1387 msgid "Unable to find or create trash directory"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1873
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1393 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Unable to trash file: %s"
1398 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:2007
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Error creating directory: %s"
1403 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:2036
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Error making symbolic link: %s"
1408 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Error moving file: %s"
1413 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:2119
1416 msgid "Can't move directory over directory"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1420 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1421 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1422 msgid "Backup file creation failed"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:2165
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Error removing target file: %s"
1428 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:2179
1431 msgid "Move between mounts not supported"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1435 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1439 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Invalid extended attribute name"
1445 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
1446
1447 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1450 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
1451
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "Error stating file '%s': %s"
1455 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1456
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1458 msgid " (invalid encoding)"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1464 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1465
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1467 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1471 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:1780 gio/glocalfileinfo.c:1799
1475 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1825
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Error setting permissions: %s"
1481 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1482
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1876 gio/glocalfileinfo.c:2044
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Error setting owner: %s"
1486 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1487
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1489 msgid "symlink must be non-NULL"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1909 gio/glocalfileinfo.c:1928
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1939
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Error setting symlink: %s"
1496 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1499 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:2067
1503 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:2082
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1509 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1512 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:2150
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "Setting attribute %s not supported"
1518 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1519
1520 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Error reading from file: %s"
1523 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1524
1525 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1526 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1527 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Error seeking in file: %s"
1530 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1531
1532 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Error closing file: %s"
1536 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1537
1538 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1539 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Error writing to file: %s"
1545 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1546
1547 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Error removing old backup link: %s"
1550 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1551
1552 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Error creating backup copy: %s"
1555 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1556
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1560 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1561
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Error truncating file: %s"
1565 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1566
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Error opening file '%s': %s"
1571 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1572
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1574 msgid "Target file is a directory"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Target file is not a regular file"
1580 msgstr "Nije obična datoteka"
1581
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1583 msgid "The file was externally modified"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1587 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Invalid seek request"
1593 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1594
1595 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1596 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1600 msgid "Reached maximum data array limit"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1604 msgid "Memory output stream not resizable"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1608 msgid "Failed to resize memory output stream"
1609 msgstr ""
1610
1611 #. Translators: This is an error
1612 #. * message for mount objects that
1613 #. * don't implement unmount.
1614 #: gio/gmount.c:360
1615 msgid "mount doesn't implement unmount"
1616 msgstr ""
1617
1618 #. Translators: This is an error
1619 #. * message for mount objects that
1620 #. * don't implement eject.
1621 #: gio/gmount.c:435
1622 msgid "mount doesn't implement eject"
1623 msgstr ""
1624
1625 #. Translators: This is an error
1626 #. * message for mount objects that
1627 #. * don't implement remount.
1628 #: gio/gmount.c:517
1629 msgid "mount doesn't implement remount"
1630 msgstr ""
1631
1632 #. Translators: This is an error
1633 #. * message for mount objects that
1634 #. * don't implement content type guessing.
1635 #: gio/gmount.c:601
1636 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1637 msgstr ""
1638
1639 #. Translators: This is an error
1640 #. * message for mount objects that
1641 #. * don't implement content type guessing.
1642 #: gio/gmount.c:690
1643 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1647 msgid "Output stream doesn't implement write"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1651 msgid "Source stream is already closed"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/gthemedicon.c:210
1655 msgid "name"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/gthemedicon.c:211
1659 #, fuzzy
1660 msgid "The name of the icon"
1661 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
1662
1663 #: gio/gthemedicon.c:222
1664 msgid "names"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gthemedicon.c:223
1668 msgid "An array containing the icon names"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/gthemedicon.c:248
1672 msgid "use default fallbacks"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gio/gthemedicon.c:249
1676 msgid ""
1677 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1678 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gio/gunixinputstream.c:195 gio/gunixinputstream.c:215
1682 #: gio/gunixinputstream.c:293 gio/gunixoutputstream.c:282
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "Error reading from unix: %s"
1685 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1686
1687 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:430
1688 #: gio/gunixoutputstream.c:237 gio/gunixoutputstream.c:388
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "Error closing unix: %s"
1691 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1692
1693 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1694 msgid "Filesystem root"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gio/gunixoutputstream.c:183 gio/gunixoutputstream.c:204
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Error writing to unix: %s"
1700 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1701
1702 #: gio/gvolume.c:444
1703 msgid "volume doesn't implement eject"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1707 msgid "Can't find application"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "Error launching application: %s"
1713 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1714
1715 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1716 #, fuzzy
1717 msgid "URIs not supported"
1718 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1719
1720 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1721 msgid "association changes not supported on win32"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1725 msgid "Association creation not supported on win32"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: tests/gio-ls.c:27
1729 msgid "do not hide entries"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: tests/gio-ls.c:29
1733 msgid "use a long listing format"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: tests/gio-ls.c:37
1737 #, fuzzy
1738 msgid "[FILE...]"
1739 msgstr "[OPCIJA...]"
1740
1741 #, fuzzy
1742 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1743 #~ msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1744
1745 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1746 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan fork(): %s"
1747
1748 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1749 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan waitpid(): %s"
1750
1751 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1752 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan chmod(): %s"
1753
1754 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1755 #~ msgstr ""
1756 #~ "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces okončan signalom: %s"
1757
1758 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1759 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces silom okončan"
1760
1761 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1762 #~ msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
1763
1764 #~ msgid "Incorrect message size"
1765 #~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
1766
1767 #~ msgid "Socket error"
1768 #~ msgstr "Mrežna greška"
1769
1770 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1771 #~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"