Release GLib 2.20.1
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@latin.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
9 # Translated on 2006-01-31 by Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: 2.8\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n"
17 "Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:737
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“"
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivano je „%s“"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr ""
49 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obeleživačima među fasciklama sa "
50 "podacima"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "Obeleživač ka „%s“ već postoji"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Nije pronađen obeleživač ka „%s“"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određen MIME tip"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određena privatna zastavica"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nisu određene grupe"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Ne mogu da proširim komadnu liniju „%s“ sa vezom ka „%s“"
94
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
99
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
104
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
107 #: glib/gutf8.c:1413
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
110
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
112 #: glib/giochannel.c:2300
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
116
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
118 #: glib/gutf8.c:1409
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
121
122 # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
123 #: glib/gconvert.c:919
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
127
128 #: glib/gconvert.c:1737
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
132
133 #: glib/gconvert.c:1747
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
137
138 #: glib/gconvert.c:1764
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
142
143 #: glib/gconvert.c:1776
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
147
148 #: glib/gconvert.c:1792
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
152
153 #: glib/gconvert.c:1887
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
157
158 #: glib/gconvert.c:1897
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Neispravno ime domaćina"
161
162 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
166
167 # bug: plural-forms
168 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
169 #, c-format
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
172
173 #: glib/gfileutils.c:547
174 #, c-format
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:561
179 #, c-format
180 msgid "File \"%s\" is too large"
181 msgstr ""
182
183 #: glib/gfileutils.c:644
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:746
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:854
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:910
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:935
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:954
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
226 msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:979
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
231 msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:997
234 #, c-format
235 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
236 msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1115
239 #, c-format
240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1290
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1303
249 #, c-format
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1742
254 #, c-format
255 msgid "%.1f KB"
256 msgstr ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1747
259 #, c-format
260 msgid "%.1f MB"
261 msgstr ""
262
263 #: glib/gfileutils.c:1752
264 #, c-format
265 msgid "%.1f GB"
266 msgstr ""
267
268 #: glib/gfileutils.c:1795
269 #, c-format
270 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
271 msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
272
273 #: glib/gfileutils.c:1816
274 msgid "Symbolic links not supported"
275 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
276
277 #: glib/giochannel.c:1234
278 #, c-format
279 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
280 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
281
282 #: glib/giochannel.c:1579
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
285
286 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
287 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
288 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
289
290 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
291 msgid "Channel terminates in a partial character"
292 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
293
294 #: glib/giochannel.c:1770
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
296 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
297
298 #: glib/gmappedfile.c:116
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
301 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s"
302
303 #: glib/gmappedfile.c:193
304 #, c-format
305 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
306 msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
307
308 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Error on line %d char %d: "
311 msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
312
313 #: glib/gmarkup.c:389
314 #, c-format
315 msgid "Error on line %d: %s"
316 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
317
318 #: glib/gmarkup.c:493
319 msgid ""
320 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
321 msgstr ""
322 "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su &amp; &quot; &lt; &gt; "
323 "&apos;"
324
325 #: glib/gmarkup.c:503
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
329 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
330 "it as &amp;"
331 msgstr ""
332 "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
333 "znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &amp;"
334
335 #: glib/gmarkup.c:537
336 #, c-format
337 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
338 msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
339
340 #: glib/gmarkup.c:574
341 #, c-format
342 msgid "Entity name '%s' is not known"
343 msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
344
345 #: glib/gmarkup.c:585
346 msgid ""
347 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
348 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
349 msgstr ""
350 "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
351 "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &amp;"
352
353 #: glib/gmarkup.c:638
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
358 msgstr ""
359 "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
360 "znakovne reference (na primer &#234;) — možda je cifra prevelika"
361
362 #: glib/gmarkup.c:660
363 #, c-format
364 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
365 msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
366
367 #: glib/gmarkup.c:675
368 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
369 msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer &#747;"
370
371 #: glib/gmarkup.c:685
372 msgid ""
373 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
374 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
375 "as &amp;"
376 msgstr ""
377 "Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste "
378 "koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
379 "&amp;"
380
381 #: glib/gmarkup.c:771
382 msgid "Unfinished entity reference"
383 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
384
385 #: glib/gmarkup.c:777
386 msgid "Unfinished character reference"
387 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1063
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
391 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu – predugačka sekvenca"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1091
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
395 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — karakter nije početni"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1130
398 #, c-format
399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
400 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — „%s“ nije ispravno"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1168
403 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
404 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1208
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
410 "element name"
411 msgstr ""
412 "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
413 "njime početi"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1276
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
419 "s'"
420 msgstr ""
421 "Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
422 "elementa „%s“"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1365
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
428 msgstr ""
429 "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1407
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
435 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
436 "character in an attribute name"
437 msgstr ""
438 "Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake "
439 "elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
440 "imenu atributa"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1493
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
446 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
447 msgstr ""
448 "Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
449 "dodeli vrednosti atributa  „%s“ elementa „%s“"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1635
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
455 "begin an element name"
456 msgstr ""
457 "„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1675
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
463 "allowed character is '>'"
464 msgstr ""
465 "„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
466 "znak je „>“"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1686
469 #, c-format
470 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
471 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1695
474 #, c-format
475 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
476 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1858
479 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
480 msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1872
483 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
484 msgstr ""
485 "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
491 "element opened"
492 msgstr ""
493 "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
494 "otvoren element"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1888
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
500 "the tag <%s/>"
501 msgstr ""
502 "Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
503 "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1894
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
507 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1900
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
511 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1905
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
515 msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
516
517 #: glib/gmarkup.c:1911
518 msgid ""
519 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
520 "name; no attribute value"
521 msgstr ""
522 "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
523 "vrednost atributa nije navedena"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1918
526 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
527 msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
528
529 #: glib/gmarkup.c:1934
530 #, c-format
531 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
532 msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
533
534 #: glib/gmarkup.c:1940
535 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
536 msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
537
538 #: glib/gregex.c:131
539 msgid "corrupted object"
540 msgstr "oštećen objekat"
541
542 #: glib/gregex.c:133
543 msgid "internal error or corrupted object"
544 msgstr "interna greška ili oštećen objekat"
545
546 #: glib/gregex.c:135
547 msgid "out of memory"
548 msgstr "nema memorije"
549
550 #: glib/gregex.c:140
551 msgid "backtracking limit reached"
552 msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad"
553
554 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
555 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
556 msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje"
557
558 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
559 msgid "internal error"
560 msgstr "interna greška"
561
562 #: glib/gregex.c:162
563 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
564 msgstr ""
565 "reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimično poklapanje"
566
567 #: glib/gregex.c:171
568 msgid "recursion limit reached"
569 msgstr "dostignut je limit rekurzije"
570
571 #: glib/gregex.c:173
572 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
573 msgstr "dostignut je limit broja praznih podniski karaktera"
574
575 #: glib/gregex.c:175
576 msgid "invalid combination of newline flags"
577 msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju"
578
579 #: glib/gregex.c:179
580 msgid "unknown error"
581 msgstr "nepoznata greška"
582
583 #: glib/gregex.c:199
584 msgid "\\ at end of pattern"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:202
588 msgid "\\c at end of pattern"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:205
592 msgid "unrecognized character follows \\"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:212
596 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:215
600 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:218
604 msgid "number too big in {} quantifier"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:221
608 #, fuzzy
609 msgid "missing terminating ] for character class"
610 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
611
612 #: glib/gregex.c:224
613 #, fuzzy
614 msgid "invalid escape sequence in character class"
615 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
616
617 #: glib/gregex.c:227
618 msgid "range out of order in character class"
619 msgstr ""
620
621 #: glib/gregex.c:230
622 msgid "nothing to repeat"
623 msgstr ""
624
625 #: glib/gregex.c:233
626 #, fuzzy
627 msgid "unrecognized character after (?"
628 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
629
630 #: glib/gregex.c:237
631 #, fuzzy
632 msgid "unrecognized character after (?<"
633 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
634
635 #: glib/gregex.c:241
636 #, fuzzy
637 msgid "unrecognized character after (?P"
638 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
639
640 #: glib/gregex.c:244
641 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:247
645 msgid "missing terminating )"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:251
649 msgid ") without opening ("
650 msgstr ""
651
652 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
653 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
654 #.
655 #: glib/gregex.c:258
656 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:261
660 msgid "reference to non-existent subpattern"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:264
664 msgid "missing ) after comment"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:267
668 msgid "regular expression too large"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:270
672 msgid "failed to get memory"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:273
676 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:276
680 msgid "malformed number or name after (?("
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:279
684 msgid "conditional group contains more than two branches"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:282
688 msgid "assertion expected after (?("
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:285
692 msgid "unknown POSIX class name"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:288
696 #, fuzzy
697 msgid "POSIX collating elements are not supported"
698 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
699
700 #: glib/gregex.c:291
701 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:294
705 msgid "invalid condition (?(0)"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:297
709 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:300
713 msgid "recursive call could loop indefinitely"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:303
717 msgid "missing terminator in subpattern name"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:306
721 msgid "two named subpatterns have the same name"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:309
725 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:312
729 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:315
733 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:318
737 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:321
741 msgid "octal value is greater than \\377"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:324
745 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:327
749 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:330
753 msgid "inconsistent NEWLINE options"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:333
757 msgid ""
758 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:338
762 msgid "unexpected repeat"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:342
766 msgid "code overflow"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:346
770 msgid "overran compiling workspace"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:350
774 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
778 #, c-format
779 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
780 msgstr "Greška prilikom pretraživanja regularnim izrazom %s: %s"
781
782 #: glib/gregex.c:1098
783 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
784 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrška za UTF8"
785
786 #: glib/gregex.c:1107
787 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
788 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8 osobine"
789
790 #: glib/gregex.c:1161
791 #, c-format
792 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
793 msgstr "Greška pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s"
794
795 #: glib/gregex.c:1197
796 #, c-format
797 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
798 msgstr "Greška pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s"
799
800 #: glib/gregex.c:2035
801 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
802 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“"
803
804 #: glib/gregex.c:2051
805 msgid "hexadecimal digit expected"
806 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra"
807
808 #: glib/gregex.c:2091
809 msgid "missing '<' in symbolic reference"
810 msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola"
811
812 #: glib/gregex.c:2100
813 msgid "unfinished symbolic reference"
814 msgstr "Nedovršena referenca simbola"
815
816 #: glib/gregex.c:2107
817 msgid "zero-length symbolic reference"
818 msgstr "referenca simbola je dužine nula"
819
820 #: glib/gregex.c:2118
821 msgid "digit expected"
822 msgstr "očekivana je cifra"
823
824 #: glib/gregex.c:2136
825 msgid "illegal symbolic reference"
826 msgstr "neispravna referenca simbola"
827
828 #: glib/gregex.c:2198
829 msgid "stray final '\\'"
830 msgstr "odlutalo završno „\\“"
831
832 #: glib/gregex.c:2202
833 msgid "unknown escape sequence"
834 msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja"
835
836 #: glib/gregex.c:2212
837 #, c-format
838 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
839 msgstr "Greška prilikom obrade teksta za zamenu „%s“ kod karaktera %lu: %s"
840
841 #: glib/gshell.c:70
842 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
843 msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
844
845 #: glib/gshell.c:160
846 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
847 msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
848
849 #: glib/gshell.c:538
850 #, c-format
851 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
852 msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
853
854 #: glib/gshell.c:545
855 #, c-format
856 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
857 msgstr ""
858 "Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
859 "tekstu „%s“)"
860
861 #: glib/gshell.c:557
862 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
863 msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:283
866 msgid "Failed to read data from child process"
867 msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz potprocesa"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
870 #, c-format
871 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
872 msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
875 #, c-format
876 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
877 msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
880 #, c-format
881 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
882 msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
885 #, c-format
886 msgid "Failed to execute child process (%s)"
887 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa (%s)"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:442
890 #, c-format
891 msgid "Invalid program name: %s"
892 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
895 #, c-format
896 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
897 msgstr "Neispravna niska — član vektora u %d: %s"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
900 #, c-format
901 msgid "Invalid string in environment: %s"
902 msgstr "Neispravna niska u okruženju: %s"
903
904 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
905 #, c-format
906 msgid "Invalid working directory: %s"
907 msgstr "Neispravna radna fascikla: %s"
908
909 #: glib/gspawn-win32.c:781
910 #, c-format
911 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
912 msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
913
914 #: glib/gspawn-win32.c:995
915 msgid ""
916 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
917 "process"
918 msgstr ""
919 "Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz "
920 "potprocesa"
921
922 #: glib/gspawn.c:188
923 #, c-format
924 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
925 msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:325
928 #, c-format
929 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
930 msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:408
933 #, c-format
934 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
935 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
936
937 # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
938 #: glib/gspawn.c:1197
939 #, c-format
940 msgid "Failed to fork (%s)"
941 msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1347
944 #, c-format
945 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
946 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
947
948 #: glib/gspawn.c:1357
949 #, c-format
950 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
951 msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
952
953 #: glib/gspawn.c:1366
954 #, c-format
955 msgid "Failed to fork child process (%s)"
956 msgstr "Neuspeo fork() potprocesa (%s)"
957
958 #: glib/gspawn.c:1374
959 #, c-format
960 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
961 msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
962
963 #: glib/gspawn.c:1396
964 #, c-format
965 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
966 msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
967
968 #: glib/gutf8.c:1038
969 msgid "Character out of range for UTF-8"
970 msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
971
972 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
973 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
974 msgid "Invalid sequence in conversion input"
975 msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
976
977 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
978 msgid "Character out of range for UTF-16"
979 msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
980
981 #: glib/goption.c:615
982 msgid "Usage:"
983 msgstr "Upotreba:"
984
985 #: glib/goption.c:615
986 msgid "[OPTION...]"
987 msgstr "[OPCIJA...]"
988
989 #: glib/goption.c:719
990 msgid "Help Options:"
991 msgstr "Pomoćne opcije:"
992
993 #: glib/goption.c:720
994 msgid "Show help options"
995 msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
996
997 #: glib/goption.c:726
998 msgid "Show all help options"
999 msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
1000
1001 #: glib/goption.c:788
1002 msgid "Application Options:"
1003 msgstr "Opcije programa:"
1004
1005 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1006 #, c-format
1007 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1008 msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
1009
1010 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1011 #, c-format
1012 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1013 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
1014
1015 #: glib/goption.c:885
1016 #, c-format
1017 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1018 msgstr "Ne mogu da rašlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s"
1019
1020 #: glib/goption.c:893
1021 #, c-format
1022 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1023 msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega"
1024
1025 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1026 #, c-format
1027 msgid "Error parsing option %s"
1028 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1029
1030 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1031 #, c-format
1032 msgid "Missing argument for %s"
1033 msgstr "Nedostaje argument za %s"
1034
1035 #: glib/goption.c:1773
1036 #, c-format
1037 msgid "Unknown option %s"
1038 msgstr "Nepoznata opcija %s"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:358
1041 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1042 msgstr ""
1043 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima "
1044 "pretrage"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:393
1047 msgid "Not a regular file"
1048 msgstr "Nije obična datoteka"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:401
1051 msgid "File is empty"
1052 msgstr "Datoteka je prazna"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:761
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1058 msgstr ""
1059 "Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
1060 "ili primedbu"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:821
1063 #, c-format
1064 msgid "Invalid group name: %s"
1065 msgstr "Neispravno ime grupe: %s"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:843
1068 msgid "Key file does not start with a group"
1069 msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:869
1072 #, c-format
1073 msgid "Invalid key name: %s"
1074 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:896
1077 #, c-format
1078 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1079 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1082 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1083 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file does not have group '%s'"
1086 msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:1286
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file does not have key '%s'"
1091 msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1094 #, c-format
1095 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1096 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1099 #, c-format
1100 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1101 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1107 "interpreted."
1108 msgstr ""
1109 "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1112 #, c-format
1113 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1114 msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3483
1117 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1118 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:3505
1121 #, c-format
1122 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1123 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:3647
1126 #, c-format
1127 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1128 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:3661
1131 #, c-format
1132 msgid "Integer value '%s' out of range"
1133 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:3694
1136 #, c-format
1137 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1138 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti."
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:3718
1141 #, c-format
1142 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1143 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
1144
1145 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1146 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1147 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1148 #, c-format
1149 msgid "Too large count value passed to %s"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1153 #: gio/goutputstream.c:1085
1154 msgid "Stream is already closed"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1158 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1159 msgid "Operation was cancelled"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gcontenttype.c:180
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Unknown type"
1165 msgstr "nepoznata greška"
1166
1167 #: gio/gcontenttype.c:181
1168 #, c-format
1169 msgid "%s filetype"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gcontenttype.c:678
1173 #, c-format
1174 msgid "%s type"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gdatainputstream.c:313
1178 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1182 msgid "Unnamed"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1186 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1190 msgid "Unable to find terminal required for application"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1194 #, c-format
1195 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1199 #, c-format
1200 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1204 #, c-format
1205 msgid "Can't create user desktop file %s"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1209 #, c-format
1210 msgid "Custom definition for %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gdrive.c:381
1214 msgid "drive doesn't implement eject"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gdrive.c:451
1218 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gemblem.c:325
1222 #, c-format
1223 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gemblem.c:335
1227 #, c-format
1228 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gemblemedicon.c:296
1232 #, c-format
1233 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gemblemedicon.c:306
1237 #, c-format
1238 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gemblemedicon.c:329
1242 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1246 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1247 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1248 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1249 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Operation not supported"
1252 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1253
1254 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1255 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1256 #. Translators: This is an error message when trying to
1257 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1258 #. * none exists.
1259 #. Translators: This is an error message when trying to find
1260 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1261 #. * exists.
1262 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1263 #: gio/glocalfile.c:1106
1264 msgid "Containing mount does not exist"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1268 msgid "Can't copy over directory"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gfile.c:2025
1272 msgid "Can't copy directory over directory"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1276 msgid "Target file exists"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfile.c:2051
1280 msgid "Can't recursively copy directory"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfile.c:2346
1284 msgid "Can't copy special file"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfile.c:2887
1288 msgid "Invalid symlink value given"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfile.c:2980
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Trash not supported"
1294 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1295
1296 #: gio/gfile.c:3029
1297 #, c-format
1298 msgid "File names cannot contain '%c'"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1302 msgid "volume doesn't implement mount"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gfile.c:5119
1306 #, fuzzy
1307 msgid "No application is registered as handling this file"
1308 msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
1309
1310 #: gio/gfileenumerator.c:206
1311 msgid "Enumerator is closed"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1315 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1316 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1320 msgid "File enumerator is already closed"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gfileicon.c:145
1324 msgid "file"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gfileicon.c:146
1328 #, fuzzy
1329 msgid "The file containing the icon"
1330 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
1331
1332 #: gio/gfileicon.c:237
1333 #, c-format
1334 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gfileicon.c:247
1338 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1342 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1343 msgid "Stream doesn't support query_info"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1347 msgid "Seek not supported on stream"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/gfileinputstream.c:383
1351 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1355 msgid "Truncate not supported on stream"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/gicon.c:324
1359 #, c-format
1360 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gio/gicon.c:344
1364 #, c-format
1365 msgid "No type for class name %s"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/gicon.c:354
1369 #, c-format
1370 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/gicon.c:365
1374 #, c-format
1375 msgid "Type %s is not classed"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gio/gicon.c:379
1379 #, c-format
1380 msgid "Malformed version number: %s"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gio/gicon.c:393
1384 #, c-format
1385 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gio/gicon.c:469
1389 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gio/ginputstream.c:202
1393 msgid "Input stream doesn't implement read"
1394 msgstr ""
1395
1396 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1397 #. * operation running against this stream when you try to start
1398 #. * one
1399 #. Translators: This is an error you get if there is
1400 #. * already an operation running against this stream when
1401 #. * you try to start one
1402 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1403 msgid "Stream has outstanding operation"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1407 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Invalid filename %s"
1413 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:990
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1418 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1126
1421 msgid "Can't rename root directory"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Error renaming file: %s"
1427 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1155
1430 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1434 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1435 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Invalid filename"
1438 msgstr "Neispravno ime domaćina"
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:1291
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Error opening file: %s"
1443 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:1301
1446 msgid "Can't open directory"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:1361
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "Error removing file: %s"
1452 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:1725
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "Error trashing file: %s"
1457 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:1748
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1462 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:1769
1465 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1469 msgid "Unable to find or create trash directory"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:1902
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1475 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1476
1477 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1478 #: gio/glocalfile.c:2018
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Unable to trash file: %s"
1481 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1482
1483 #: gio/glocalfile.c:2045
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Error creating directory: %s"
1486 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
1487
1488 #: gio/glocalfile.c:2074
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Error making symbolic link: %s"
1491 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1492
1493 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Error moving file: %s"
1496 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1497
1498 #: gio/glocalfile.c:2157
1499 msgid "Can't move directory over directory"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1503 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1504 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1505 msgid "Backup file creation failed"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gio/glocalfile.c:2203
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Error removing target file: %s"
1511 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1512
1513 #: gio/glocalfile.c:2217
1514 msgid "Move between mounts not supported"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1518 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1522 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Invalid extended attribute name"
1528 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1533 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Error stating file '%s': %s"
1538 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1541 msgid " (invalid encoding)"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1547 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1548
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1550 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1554 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1558 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Error setting permissions: %s"
1564 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1565
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Error setting owner: %s"
1569 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1570
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1572 msgid "symlink must be non-NULL"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Error setting symlink: %s"
1579 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1582 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1586 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1592 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1593
1594 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1595 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "Setting attribute %s not supported"
1601 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1602
1603 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Error reading from file: %s"
1606 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1607
1608 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1609 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "Error seeking in file: %s"
1613 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1614
1615 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Error closing file: %s"
1619 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1620
1621 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1622 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "Error writing to file: %s"
1629 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1630
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "Error removing old backup link: %s"
1634 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1635
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "Error creating backup copy: %s"
1639 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1640
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1644 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1645
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "Error truncating file: %s"
1649 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1650
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "Error opening file '%s': %s"
1656 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1657
1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1659 msgid "Target file is a directory"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Target file is not a regular file"
1665 msgstr "Nije obična datoteka"
1666
1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1668 msgid "The file was externally modified"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "Error removing old file: %s"
1674 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1675
1676 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1677 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Invalid seek request"
1683 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1684
1685 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1686 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1690 msgid "Reached maximum data array limit"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1694 msgid "Memory output stream not resizable"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1698 msgid "Failed to resize memory output stream"
1699 msgstr ""
1700
1701 #. Translators: This is an error
1702 #. * message for mount objects that
1703 #. * don't implement unmount.
1704 #: gio/gmount.c:360
1705 msgid "mount doesn't implement unmount"
1706 msgstr ""
1707
1708 #. Translators: This is an error
1709 #. * message for mount objects that
1710 #. * don't implement eject.
1711 #: gio/gmount.c:435
1712 msgid "mount doesn't implement eject"
1713 msgstr ""
1714
1715 #. Translators: This is an error
1716 #. * message for mount objects that
1717 #. * don't implement remount.
1718 #: gio/gmount.c:517
1719 msgid "mount doesn't implement remount"
1720 msgstr ""
1721
1722 #. Translators: This is an error
1723 #. * message for mount objects that
1724 #. * don't implement content type guessing.
1725 #: gio/gmount.c:601
1726 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1727 msgstr ""
1728
1729 #. Translators: This is an error
1730 #. * message for mount objects that
1731 #. * don't implement content type guessing.
1732 #: gio/gmount.c:690
1733 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1737 msgid "Output stream doesn't implement write"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1741 msgid "Source stream is already closed"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gio/gthemedicon.c:211
1745 msgid "name"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gio/gthemedicon.c:212
1749 #, fuzzy
1750 msgid "The name of the icon"
1751 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
1752
1753 #: gio/gthemedicon.c:223
1754 msgid "names"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gio/gthemedicon.c:224
1758 msgid "An array containing the icon names"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gio/gthemedicon.c:249
1762 msgid "use default fallbacks"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gio/gthemedicon.c:250
1766 msgid ""
1767 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1768 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gio/gthemedicon.c:499
1772 #, c-format
1773 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1777 msgid "File descriptor"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: gio/gunixinputstream.c:162
1781 msgid "The file descriptor to read from"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Close file descriptor"
1787 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1788
1789 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1790 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1794 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "Error reading from unix: %s"
1797 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1798
1799 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1800 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "Error closing unix: %s"
1803 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1804
1805 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1806 msgid "Filesystem root"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1810 msgid "The file descriptor to write to"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "Error writing to unix: %s"
1816 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1817
1818 #: gio/gvolume.c:444
1819 msgid "volume doesn't implement eject"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1823 msgid "Can't find application"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "Error launching application: %s"
1829 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1830
1831 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1832 #, fuzzy
1833 msgid "URIs not supported"
1834 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1835
1836 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1837 msgid "association changes not supported on win32"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1841 msgid "Association creation not supported on win32"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: tests/gio-ls.c:27
1845 msgid "do not hide entries"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: tests/gio-ls.c:29
1849 msgid "use a long listing format"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: tests/gio-ls.c:37
1853 #, fuzzy
1854 msgid "[FILE...]"
1855 msgstr "[OPCIJA...]"
1856
1857 #, fuzzy
1858 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1859 #~ msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1860
1861 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1862 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan fork(): %s"
1863
1864 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1865 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan waitpid(): %s"
1866
1867 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1868 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan chmod(): %s"
1869
1870 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1871 #~ msgstr ""
1872 #~ "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces okončan signalom: %s"
1873
1874 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1875 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces silom okončan"
1876
1877 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1878 #~ msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
1879
1880 #~ msgid "Incorrect message size"
1881 #~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
1882
1883 #~ msgid "Socket error"
1884 #~ msgstr "Mrežna greška"
1885
1886 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1887 #~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"