2.21.3
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@latin.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
9 # Translated on 2006-01-31 by Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: 2.8\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 00:13-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n"
17 "Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:737
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“"
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivano je „%s“"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr ""
49 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obeleživačima među fasciklama sa "
50 "podacima"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "Obeleživač ka „%s“ već postoji"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Nije pronađen obeleživač ka „%s“"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određen MIME tip"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određena privatna zastavica"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nisu određene grupe"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Ne mogu da proširim komadnu liniju „%s“ sa vezom ka „%s“"
94
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
99
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
104
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
107 #: glib/gutf8.c:1413
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
110
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
112 #: glib/giochannel.c:2300
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
116
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
118 #: glib/gutf8.c:1409
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
121
122 # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
123 #: glib/gconvert.c:919
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
127
128 #: glib/gconvert.c:1737
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
132
133 #: glib/gconvert.c:1747
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
137
138 #: glib/gconvert.c:1764
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
142
143 #: glib/gconvert.c:1776
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
147
148 #: glib/gconvert.c:1792
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
152
153 #: glib/gconvert.c:1887
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
157
158 #: glib/gconvert.c:1897
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Neispravno ime domaćina"
161
162 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
166
167 # bug: plural-forms
168 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
169 #, c-format
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
172
173 #: glib/gfileutils.c:547
174 #, c-format
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:561
179 #, c-format
180 msgid "File \"%s\" is too large"
181 msgstr ""
182
183 #: glib/gfileutils.c:644
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:746
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:854
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:910
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:935
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:954
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
226 msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:979
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
231 msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:997
234 #, c-format
235 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
236 msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1115
239 #, c-format
240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1290
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1303
249 #, c-format
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1734
254 #, c-format
255 msgid "%u byte"
256 msgid_plural "%u bytes"
257 msgstr[0] ""
258 msgstr[1] ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1742
261 #, c-format
262 msgid "%.1f KB"
263 msgstr ""
264
265 #: glib/gfileutils.c:1747
266 #, c-format
267 msgid "%.1f MB"
268 msgstr ""
269
270 #: glib/gfileutils.c:1752
271 #, c-format
272 msgid "%.1f GB"
273 msgstr ""
274
275 #: glib/gfileutils.c:1795
276 #, c-format
277 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
278 msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
279
280 #: glib/gfileutils.c:1816
281 msgid "Symbolic links not supported"
282 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
283
284 #: glib/giochannel.c:1234
285 #, c-format
286 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
287 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
288
289 #: glib/giochannel.c:1579
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
291 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
292
293 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
294 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
295 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
296
297 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
298 msgid "Channel terminates in a partial character"
299 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
300
301 #: glib/giochannel.c:1770
302 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
303 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
304
305 #: glib/gmappedfile.c:123
306 #, c-format
307 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
308 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s"
309
310 #: glib/gmappedfile.c:201
311 #, c-format
312 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
313 msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
314
315 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Error on line %d char %d: "
318 msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
319
320 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
323 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — „%s“ nije ispravno"
324
325 #: glib/gmarkup.c:374
326 #, c-format
327 msgid "'%s' is not a valid name "
328 msgstr ""
329
330 #: glib/gmarkup.c:390
331 #, c-format
332 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
333 msgstr ""
334
335 #: glib/gmarkup.c:494
336 #, c-format
337 msgid "Error on line %d: %s"
338 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
339
340 #: glib/gmarkup.c:578
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
344 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
345 msgstr ""
346 "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
347 "znakovne reference (na primer &#234;) — možda je cifra prevelika"
348
349 #: glib/gmarkup.c:590
350 msgid ""
351 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
352 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
353 "as &amp;"
354 msgstr ""
355 "Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste "
356 "koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
357 "&amp;"
358
359 #: glib/gmarkup.c:616
360 #, c-format
361 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
362 msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
363
364 #: glib/gmarkup.c:654
365 msgid ""
366 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
367 msgstr ""
368 "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su &amp; &quot; &lt; &gt; "
369 "&apos;"
370
371 #: glib/gmarkup.c:662
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
374 msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
375
376 #: glib/gmarkup.c:667
377 msgid ""
378 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
379 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
380 msgstr ""
381 "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
382 "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &amp;"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1014
385 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
386 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1054
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
392 "element name"
393 msgstr ""
394 "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
395 "njime početi"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1122
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid ""
400 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
401 "s'"
402 msgstr ""
403 "Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
404 "elementa „%s“"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1206
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
410 msgstr ""
411 "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1247
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
417 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
418 "character in an attribute name"
419 msgstr ""
420 "Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake "
421 "elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
422 "imenu atributa"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1291
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
428 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
429 msgstr ""
430 "Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
431 "dodeli vrednosti atributa  „%s“ elementa „%s“"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1425
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
437 "begin an element name"
438 msgstr ""
439 "„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1461
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
445 "allowed character is '>'"
446 msgstr ""
447 "„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
448 "znak je „>“"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1472
451 #, c-format
452 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
453 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1481
456 #, c-format
457 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
458 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1648
461 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
462 msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1662
465 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
466 msgstr ""
467 "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
473 "element opened"
474 msgstr ""
475 "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
476 "otvoren element"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1678
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
482 "the tag <%s/>"
483 msgstr ""
484 "Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
485 "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1684
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
489 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1690
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
493 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1695
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
497 msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
498
499 #: glib/gmarkup.c:1701
500 msgid ""
501 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
502 "name; no attribute value"
503 msgstr ""
504 "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
505 "vrednost atributa nije navedena"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1708
508 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
509 msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1724
512 #, c-format
513 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
514 msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1730
517 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
518 msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
519
520 #: glib/gregex.c:131
521 msgid "corrupted object"
522 msgstr "oštećen objekat"
523
524 #: glib/gregex.c:133
525 msgid "internal error or corrupted object"
526 msgstr "interna greška ili oštećen objekat"
527
528 #: glib/gregex.c:135
529 msgid "out of memory"
530 msgstr "nema memorije"
531
532 #: glib/gregex.c:140
533 msgid "backtracking limit reached"
534 msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad"
535
536 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
537 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
538 msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje"
539
540 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
541 msgid "internal error"
542 msgstr "interna greška"
543
544 #: glib/gregex.c:162
545 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
546 msgstr ""
547 "reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimično poklapanje"
548
549 #: glib/gregex.c:171
550 msgid "recursion limit reached"
551 msgstr "dostignut je limit rekurzije"
552
553 #: glib/gregex.c:173
554 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
555 msgstr "dostignut je limit broja praznih podniski karaktera"
556
557 #: glib/gregex.c:175
558 msgid "invalid combination of newline flags"
559 msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju"
560
561 #: glib/gregex.c:179
562 msgid "unknown error"
563 msgstr "nepoznata greška"
564
565 #: glib/gregex.c:199
566 msgid "\\ at end of pattern"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:202
570 msgid "\\c at end of pattern"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:205
574 msgid "unrecognized character follows \\"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:212
578 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:215
582 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:218
586 msgid "number too big in {} quantifier"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:221
590 #, fuzzy
591 msgid "missing terminating ] for character class"
592 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
593
594 #: glib/gregex.c:224
595 #, fuzzy
596 msgid "invalid escape sequence in character class"
597 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
598
599 #: glib/gregex.c:227
600 msgid "range out of order in character class"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:230
604 msgid "nothing to repeat"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:233
608 #, fuzzy
609 msgid "unrecognized character after (?"
610 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
611
612 #: glib/gregex.c:237
613 #, fuzzy
614 msgid "unrecognized character after (?<"
615 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
616
617 #: glib/gregex.c:241
618 #, fuzzy
619 msgid "unrecognized character after (?P"
620 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
621
622 #: glib/gregex.c:244
623 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
624 msgstr ""
625
626 #: glib/gregex.c:247
627 msgid "missing terminating )"
628 msgstr ""
629
630 #: glib/gregex.c:251
631 msgid ") without opening ("
632 msgstr ""
633
634 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
635 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
636 #.
637 #: glib/gregex.c:258
638 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
639 msgstr ""
640
641 #: glib/gregex.c:261
642 msgid "reference to non-existent subpattern"
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gregex.c:264
646 msgid "missing ) after comment"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:267
650 msgid "regular expression too large"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:270
654 msgid "failed to get memory"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:273
658 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:276
662 msgid "malformed number or name after (?("
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:279
666 msgid "conditional group contains more than two branches"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:282
670 msgid "assertion expected after (?("
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:285
674 msgid "unknown POSIX class name"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:288
678 #, fuzzy
679 msgid "POSIX collating elements are not supported"
680 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
681
682 #: glib/gregex.c:291
683 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:294
687 msgid "invalid condition (?(0)"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:297
691 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:300
695 msgid "recursive call could loop indefinitely"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:303
699 msgid "missing terminator in subpattern name"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:306
703 msgid "two named subpatterns have the same name"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:309
707 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:312
711 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:315
715 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:318
719 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:321
723 msgid "octal value is greater than \\377"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:324
727 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:327
731 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:330
735 msgid "inconsistent NEWLINE options"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:333
739 msgid ""
740 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:338
744 msgid "unexpected repeat"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:342
748 msgid "code overflow"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:346
752 msgid "overran compiling workspace"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:350
756 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
760 #, c-format
761 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
762 msgstr "Greška prilikom pretraživanja regularnim izrazom %s: %s"
763
764 #: glib/gregex.c:1098
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
766 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrška za UTF8"
767
768 #: glib/gregex.c:1107
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
770 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8 osobine"
771
772 #: glib/gregex.c:1161
773 #, c-format
774 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
775 msgstr "Greška pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s"
776
777 #: glib/gregex.c:1197
778 #, c-format
779 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
780 msgstr "Greška pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s"
781
782 #: glib/gregex.c:2035
783 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
784 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“"
785
786 #: glib/gregex.c:2051
787 msgid "hexadecimal digit expected"
788 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra"
789
790 #: glib/gregex.c:2091
791 msgid "missing '<' in symbolic reference"
792 msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola"
793
794 #: glib/gregex.c:2100
795 msgid "unfinished symbolic reference"
796 msgstr "Nedovršena referenca simbola"
797
798 #: glib/gregex.c:2107
799 msgid "zero-length symbolic reference"
800 msgstr "referenca simbola je dužine nula"
801
802 #: glib/gregex.c:2118
803 msgid "digit expected"
804 msgstr "očekivana je cifra"
805
806 #: glib/gregex.c:2136
807 msgid "illegal symbolic reference"
808 msgstr "neispravna referenca simbola"
809
810 #: glib/gregex.c:2198
811 msgid "stray final '\\'"
812 msgstr "odlutalo završno „\\“"
813
814 #: glib/gregex.c:2202
815 msgid "unknown escape sequence"
816 msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja"
817
818 #: glib/gregex.c:2212
819 #, c-format
820 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
821 msgstr "Greška prilikom obrade teksta za zamenu „%s“ kod karaktera %lu: %s"
822
823 #: glib/gshell.c:70
824 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
825 msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
826
827 #: glib/gshell.c:160
828 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
829 msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
830
831 #: glib/gshell.c:538
832 #, c-format
833 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
834 msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
835
836 #: glib/gshell.c:545
837 #, c-format
838 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
839 msgstr ""
840 "Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
841 "tekstu „%s“)"
842
843 #: glib/gshell.c:557
844 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
845 msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
846
847 #: glib/gspawn-win32.c:283
848 msgid "Failed to read data from child process"
849 msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz potprocesa"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
852 #, c-format
853 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
854 msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
857 #, c-format
858 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
859 msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
862 #, c-format
863 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
864 msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
867 #, c-format
868 msgid "Failed to execute child process (%s)"
869 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa (%s)"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:442
872 #, c-format
873 msgid "Invalid program name: %s"
874 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
877 #, c-format
878 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
879 msgstr "Neispravna niska — član vektora u %d: %s"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
882 #, c-format
883 msgid "Invalid string in environment: %s"
884 msgstr "Neispravna niska u okruženju: %s"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
887 #, c-format
888 msgid "Invalid working directory: %s"
889 msgstr "Neispravna radna fascikla: %s"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:781
892 #, c-format
893 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
894 msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:995
897 msgid ""
898 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
899 "process"
900 msgstr ""
901 "Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz "
902 "potprocesa"
903
904 #: glib/gspawn.c:188
905 #, c-format
906 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
907 msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"
908
909 #: glib/gspawn.c:325
910 #, c-format
911 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
912 msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)"
913
914 #: glib/gspawn.c:408
915 #, c-format
916 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
917 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
918
919 # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
920 #: glib/gspawn.c:1197
921 #, c-format
922 msgid "Failed to fork (%s)"
923 msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
924
925 #: glib/gspawn.c:1347
926 #, c-format
927 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
928 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
929
930 #: glib/gspawn.c:1357
931 #, c-format
932 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
933 msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
934
935 #: glib/gspawn.c:1366
936 #, c-format
937 msgid "Failed to fork child process (%s)"
938 msgstr "Neuspeo fork() potprocesa (%s)"
939
940 #: glib/gspawn.c:1374
941 #, c-format
942 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
943 msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
944
945 #: glib/gspawn.c:1396
946 #, c-format
947 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
948 msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
949
950 #: glib/gutf8.c:1038
951 msgid "Character out of range for UTF-8"
952 msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
953
954 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
955 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
956 msgid "Invalid sequence in conversion input"
957 msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
958
959 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
960 msgid "Character out of range for UTF-16"
961 msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
962
963 #: glib/goption.c:755
964 msgid "Usage:"
965 msgstr "Upotreba:"
966
967 #: glib/goption.c:755
968 msgid "[OPTION...]"
969 msgstr "[OPCIJA...]"
970
971 #: glib/goption.c:861
972 msgid "Help Options:"
973 msgstr "Pomoćne opcije:"
974
975 #: glib/goption.c:862
976 msgid "Show help options"
977 msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
978
979 #: glib/goption.c:868
980 msgid "Show all help options"
981 msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
982
983 #: glib/goption.c:930
984 msgid "Application Options:"
985 msgstr "Opcije programa:"
986
987 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
988 #, c-format
989 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
990 msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
991
992 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
993 #, c-format
994 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
995 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
996
997 #: glib/goption.c:1027
998 #, c-format
999 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1000 msgstr "Ne mogu da rašlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s"
1001
1002 #: glib/goption.c:1035
1003 #, c-format
1004 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1005 msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega"
1006
1007 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1008 #, c-format
1009 msgid "Error parsing option %s"
1010 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1011
1012 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1013 #, c-format
1014 msgid "Missing argument for %s"
1015 msgstr "Nedostaje argument za %s"
1016
1017 #: glib/goption.c:1917
1018 #, c-format
1019 msgid "Unknown option %s"
1020 msgstr "Nepoznata opcija %s"
1021
1022 #: glib/gkeyfile.c:362
1023 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1024 msgstr ""
1025 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima "
1026 "pretrage"
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:397
1029 msgid "Not a regular file"
1030 msgstr "Nije obična datoteka"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:405
1033 msgid "File is empty"
1034 msgstr "Datoteka je prazna"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:765
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1040 msgstr ""
1041 "Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
1042 "ili primedbu"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:825
1045 #, c-format
1046 msgid "Invalid group name: %s"
1047 msgstr "Neispravno ime grupe: %s"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:847
1050 msgid "Key file does not start with a group"
1051 msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:873
1054 #, c-format
1055 msgid "Invalid key name: %s"
1056 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:900
1059 #, c-format
1060 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1061 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1064 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1065 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file does not have group '%s'"
1068 msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:1290
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file does not have key '%s'"
1073 msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1078 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1083 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:1532
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid ""
1088 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1089 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1095 "interpreted."
1096 msgstr ""
1097 "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1100 #, c-format
1101 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1102 msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3487
1105 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1106 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3509
1109 #, c-format
1110 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1111 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3651
1114 #, c-format
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1116 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3665
1119 #, c-format
1120 msgid "Integer value '%s' out of range"
1121 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3698
1124 #, c-format
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1126 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti."
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:3722
1129 #, c-format
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1131 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
1132
1133 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1134 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1135 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1136 #, c-format
1137 msgid "Too large count value passed to %s"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1141 #: gio/goutputstream.c:1085
1142 msgid "Stream is already closed"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1146 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1147 msgid "Operation was cancelled"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gio/gcontenttype.c:180
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Unknown type"
1153 msgstr "nepoznata greška"
1154
1155 #: gio/gcontenttype.c:181
1156 #, c-format
1157 msgid "%s filetype"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gio/gcontenttype.c:678
1161 #, c-format
1162 msgid "%s type"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gio/gdatainputstream.c:313
1166 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1170 msgid "Unnamed"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1174 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1178 msgid "Unable to find terminal required for application"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1182 #, c-format
1183 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1187 #, c-format
1188 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1192 #, c-format
1193 msgid "Can't create user desktop file %s"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1197 #, c-format
1198 msgid "Custom definition for %s"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gdrive.c:409
1202 msgid "drive doesn't implement eject"
1203 msgstr ""
1204
1205 #. Translators: This is an error
1206 #. * message for drive objects that
1207 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1208 #: gio/gdrive.c:489
1209 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdrive.c:566
1213 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gdrive.c:771
1217 msgid "drive doesn't implement start"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gdrive.c:873
1221 msgid "drive doesn't implement stop"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gemblem.c:325
1225 #, c-format
1226 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gemblem.c:335
1230 #, c-format
1231 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gemblemedicon.c:296
1235 #, c-format
1236 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gemblemedicon.c:306
1240 #, c-format
1241 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gemblemedicon.c:329
1245 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1249 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1250 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1251 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1252 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1253 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1254 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1255 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Operation not supported"
1258 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1259
1260 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1261 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1262 #. Translators: This is an error message when trying to
1263 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1264 #. * none exists.
1265 #. Translators: This is an error message when trying to find
1266 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1267 #. * exists.
1268 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1269 #: gio/glocalfile.c:1089
1270 msgid "Containing mount does not exist"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1274 msgid "Can't copy over directory"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfile.c:2459
1278 msgid "Can't copy directory over directory"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1282 msgid "Target file exists"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/gfile.c:2485
1286 msgid "Can't recursively copy directory"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gfile.c:2784
1290 msgid "Can't copy special file"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gfile.c:3325
1294 msgid "Invalid symlink value given"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfile.c:3418
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Trash not supported"
1300 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1301
1302 #: gio/gfile.c:3467
1303 #, c-format
1304 msgid "File names cannot contain '%c'"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1308 msgid "volume doesn't implement mount"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gfile.c:5992
1312 #, fuzzy
1313 msgid "No application is registered as handling this file"
1314 msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
1315
1316 #: gio/gfileenumerator.c:206
1317 msgid "Enumerator is closed"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1321 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1322 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1326 msgid "File enumerator is already closed"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gfileicon.c:237
1330 #, c-format
1331 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gfileicon.c:247
1335 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1339 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1340 msgid "Stream doesn't support query_info"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1344 msgid "Seek not supported on stream"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/gfileinputstream.c:381
1348 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1352 msgid "Truncate not supported on stream"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/gicon.c:324
1356 #, c-format
1357 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/gicon.c:344
1361 #, c-format
1362 msgid "No type for class name %s"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/gicon.c:354
1366 #, c-format
1367 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gio/gicon.c:365
1371 #, c-format
1372 msgid "Type %s is not classed"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gio/gicon.c:379
1376 #, c-format
1377 msgid "Malformed version number: %s"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/gicon.c:393
1381 #, c-format
1382 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gio/gicon.c:469
1386 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gio/ginputstream.c:199
1390 msgid "Input stream doesn't implement read"
1391 msgstr ""
1392
1393 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1394 #. * operation running against this stream when you try to start
1395 #. * one
1396 #. Translators: This is an error you get if there is
1397 #. * already an operation running against this stream when
1398 #. * you try to start one
1399 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1400 msgid "Stream has outstanding operation"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1404 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Invalid filename %s"
1410 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:973
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1415 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1109
1418 msgid "Can't rename root directory"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Error renaming file: %s"
1424 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1138
1427 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1431 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1432 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1433 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Invalid filename"
1436 msgstr "Neispravno ime domaćina"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1307
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Error opening file: %s"
1441 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1317
1444 msgid "Can't open directory"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1442
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Error removing file: %s"
1450 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:1811
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "Error trashing file: %s"
1455 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:1834
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1460 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:1855
1463 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1467 msgid "Unable to find or create trash directory"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:1988
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1473 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1476 #: gio/glocalfile.c:2104
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Unable to trash file: %s"
1479 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1480
1481 #: gio/glocalfile.c:2131
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Error creating directory: %s"
1484 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
1485
1486 #: gio/glocalfile.c:2160
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Error making symbolic link: %s"
1489 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1490
1491 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Error moving file: %s"
1494 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1495
1496 #: gio/glocalfile.c:2245
1497 msgid "Can't move directory over directory"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1501 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1502 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1503 msgid "Backup file creation failed"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gio/glocalfile.c:2291
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Error removing target file: %s"
1509 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1510
1511 #: gio/glocalfile.c:2305
1512 msgid "Move between mounts not supported"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1516 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1520 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Invalid extended attribute name"
1526 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1531 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Error stating file '%s': %s"
1536 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1551
1539 msgid " (invalid encoding)"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1758
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1545 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1803
1548 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1821
1552 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1840 gio/glocalfileinfo.c:1859
1556 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1885
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Error setting permissions: %s"
1562 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Error setting owner: %s"
1567 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1568
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:1959
1570 msgid "symlink must be non-NULL"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:1969 gio/glocalfileinfo.c:1988
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:1999
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Error setting symlink: %s"
1577 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1578
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:1978
1580 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:2104
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1586 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1587
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:2127
1589 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:2142
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1595 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1596
1597 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1598 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gio/glocalfileinfo.c:2241
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Setting attribute %s not supported"
1604 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1605
1606 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Error reading from file: %s"
1609 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1610
1611 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1612 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Error seeking in file: %s"
1616 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1617
1618 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Error closing file: %s"
1622 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1623
1624 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1625 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Error writing to file: %s"
1632 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1633
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "Error removing old backup link: %s"
1637 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1638
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "Error creating backup copy: %s"
1642 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1643
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1647 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1648
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "Error truncating file: %s"
1652 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1653
1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1657 #, fuzzy, c-format
1658 msgid "Error opening file '%s': %s"
1659 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1660
1661 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1662 msgid "Target file is a directory"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Target file is not a regular file"
1668 msgstr "Nije obična datoteka"
1669
1670 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1671 msgid "The file was externally modified"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "Error removing old file: %s"
1677 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1678
1679 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1680 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Invalid seek request"
1686 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1687
1688 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1689 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1693 msgid "Reached maximum data array limit"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1697 msgid "Memory output stream not resizable"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1701 msgid "Failed to resize memory output stream"
1702 msgstr ""
1703
1704 #. Translators: This is an error
1705 #. * message for mount objects that
1706 #. * don't implement unmount.
1707 #: gio/gmount.c:378
1708 msgid "mount doesn't implement unmount"
1709 msgstr ""
1710
1711 #. Translators: This is an error
1712 #. * message for mount objects that
1713 #. * don't implement eject.
1714 #: gio/gmount.c:457
1715 msgid "mount doesn't implement eject"
1716 msgstr ""
1717
1718 #. Translators: This is an error
1719 #. * message for mount objects that
1720 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1721 #: gio/gmount.c:537
1722 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1723 msgstr ""
1724
1725 #. Translators: This is an error
1726 #. * message for mount objects that
1727 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1728 #: gio/gmount.c:624
1729 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1730 msgstr ""
1731
1732 #. Translators: This is an error
1733 #. * message for mount objects that
1734 #. * don't implement remount.
1735 #: gio/gmount.c:713
1736 msgid "mount doesn't implement remount"
1737 msgstr ""
1738
1739 #. Translators: This is an error
1740 #. * message for mount objects that
1741 #. * don't implement content type guessing.
1742 #: gio/gmount.c:797
1743 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1744 msgstr ""
1745
1746 #. Translators: This is an error
1747 #. * message for mount objects that
1748 #. * don't implement content type guessing.
1749 #: gio/gmount.c:886
1750 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1754 msgid "Output stream doesn't implement write"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1758 msgid "Source stream is already closed"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gio/gthemedicon.c:499
1762 #, c-format
1763 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1767 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "Error reading from unix: %s"
1770 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1771
1772 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1773 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "Error closing unix: %s"
1776 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1777
1778 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1779 msgid "Filesystem root"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "Error writing to unix: %s"
1785 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1786
1787 #: gio/gvolume.c:452
1788 msgid "volume doesn't implement eject"
1789 msgstr ""
1790
1791 #. Translators: This is an error
1792 #. * message for volume objects that
1793 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1794 #: gio/gvolume.c:531
1795 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1799 msgid "Can't find application"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "Error launching application: %s"
1805 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1806
1807 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1808 #, fuzzy
1809 msgid "URIs not supported"
1810 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1811
1812 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1813 msgid "association changes not supported on win32"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1817 msgid "Association creation not supported on win32"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: tests/gio-ls.c:27
1821 msgid "do not hide entries"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: tests/gio-ls.c:29
1825 msgid "use a long listing format"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: tests/gio-ls.c:37
1829 #, fuzzy
1830 msgid "[FILE...]"
1831 msgstr "[OPCIJA...]"
1832
1833 #~ msgid ""
1834 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1835 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1836 #~ "entity, escape it as &amp;"
1837 #~ msgstr ""
1838 #~ "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako "
1839 #~ "ovaj znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &amp;"
1840
1841 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1842 #~ msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
1843
1844 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1845 #~ msgstr ""
1846 #~ "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer &#747;"
1847
1848 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1849 #~ msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
1850
1851 #~ msgid "Unfinished character reference"
1852 #~ msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
1853
1854 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1855 #~ msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu – predugačka sekvenca"
1856
1857 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1858 #~ msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — karakter nije početni"
1859
1860 #, fuzzy
1861 #~ msgid "The file containing the icon"
1862 #~ msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
1863
1864 #, fuzzy
1865 #~ msgid "The name of the icon"
1866 #~ msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
1867
1868 #, fuzzy
1869 #~ msgid "Close file descriptor"
1870 #~ msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1871
1872 #, fuzzy
1873 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1874 #~ msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1875
1876 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1877 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan fork(): %s"
1878
1879 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1880 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan waitpid(): %s"
1881
1882 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1883 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan chmod(): %s"
1884
1885 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1886 #~ msgstr ""
1887 #~ "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces okončan signalom: %s"
1888
1889 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1890 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces silom okončan"
1891
1892 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1893 #~ msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
1894
1895 #~ msgid "Incorrect message size"
1896 #~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
1897
1898 #~ msgid "Socket error"
1899 #~ msgstr "Mrežna greška"
1900
1901 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1902 #~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"