2.19.9
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@latin.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
9 # Translated on 2006-01-31 by Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: 2.8\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 00:32-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n"
17 "Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:737
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“"
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivano je „%s“"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr ""
49 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obeleživačima među fasciklama sa "
50 "podacima"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "Obeleživač ka „%s“ već postoji"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Nije pronađen obeleživač ka „%s“"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određen MIME tip"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određena privatna zastavica"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nisu određene grupe"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Ne mogu da proširim komadnu liniju „%s“ sa vezom ka „%s“"
94
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
99
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
104
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
107 #: glib/gutf8.c:1413
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
110
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
112 #: glib/giochannel.c:2300
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
116
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
118 #: glib/gutf8.c:1409
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
121
122 # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
123 #: glib/gconvert.c:919
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
127
128 #: glib/gconvert.c:1737
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
132
133 #: glib/gconvert.c:1747
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
137
138 #: glib/gconvert.c:1764
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
142
143 #: glib/gconvert.c:1776
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
147
148 #: glib/gconvert.c:1792
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
152
153 #: glib/gconvert.c:1887
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
157
158 #: glib/gconvert.c:1897
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Neispravno ime domaćina"
161
162 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
166
167 # bug: plural-forms
168 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
169 #, c-format
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
172
173 #: glib/gfileutils.c:547
174 #, c-format
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:561
179 #, c-format
180 msgid "File \"%s\" is too large"
181 msgstr ""
182
183 #: glib/gfileutils.c:644
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:746
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:854
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1285
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:910
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:935
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:954
224 #, c-format
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1072
229 #, c-format
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1247
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1260
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1699
244 #, c-format
245 msgid "%.1f KB"
246 msgstr ""
247
248 #: glib/gfileutils.c:1704
249 #, c-format
250 msgid "%.1f MB"
251 msgstr ""
252
253 #: glib/gfileutils.c:1709
254 #, c-format
255 msgid "%.1f GB"
256 msgstr ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1752
259 #, c-format
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1773
264 msgid "Symbolic links not supported"
265 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
266
267 #: glib/giochannel.c:1234
268 #, c-format
269 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
270 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
271
272 #: glib/giochannel.c:1579
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
274 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
275
276 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
277 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
278 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
279
280 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
281 msgid "Channel terminates in a partial character"
282 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
283
284 #: glib/giochannel.c:1770
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
286 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
287
288 #: glib/gmappedfile.c:116
289 #, c-format
290 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
291 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s"
292
293 #: glib/gmappedfile.c:193
294 #, c-format
295 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
296 msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
297
298 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Error on line %d char %d: "
301 msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
302
303 #: glib/gmarkup.c:389
304 #, c-format
305 msgid "Error on line %d: %s"
306 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
307
308 #: glib/gmarkup.c:493
309 msgid ""
310 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
311 msgstr ""
312 "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su &amp; &quot; &lt; &gt; "
313 "&apos;"
314
315 #: glib/gmarkup.c:503
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
319 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
320 "it as &amp;"
321 msgstr ""
322 "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
323 "znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &amp;"
324
325 #: glib/gmarkup.c:537
326 #, c-format
327 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
328 msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
329
330 #: glib/gmarkup.c:574
331 #, c-format
332 msgid "Entity name '%s' is not known"
333 msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
334
335 #: glib/gmarkup.c:585
336 msgid ""
337 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
338 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
339 msgstr ""
340 "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
341 "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &amp;"
342
343 #: glib/gmarkup.c:638
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
347 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
348 msgstr ""
349 "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
350 "znakovne reference (na primer &#234;) — možda je cifra prevelika"
351
352 #: glib/gmarkup.c:660
353 #, c-format
354 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
355 msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
356
357 #: glib/gmarkup.c:675
358 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
359 msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer &#747;"
360
361 #: glib/gmarkup.c:685
362 msgid ""
363 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
364 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
365 "as &amp;"
366 msgstr ""
367 "Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste "
368 "koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
369 "&amp;"
370
371 #: glib/gmarkup.c:771
372 msgid "Unfinished entity reference"
373 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
374
375 #: glib/gmarkup.c:777
376 msgid "Unfinished character reference"
377 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1063
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
381 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu – predugačka sekvenca"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1091
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
385 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — karakter nije početni"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1130
388 #, c-format
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
390 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — „%s“ nije ispravno"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1168
393 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
394 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1208
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
400 "element name"
401 msgstr ""
402 "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
403 "njime početi"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1276
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
409 "s'"
410 msgstr ""
411 "Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
412 "elementa „%s“"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1365
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
418 msgstr ""
419 "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1407
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
425 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
426 "character in an attribute name"
427 msgstr ""
428 "Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake "
429 "elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
430 "imenu atributa"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1493
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
436 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
437 msgstr ""
438 "Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
439 "dodeli vrednosti atributa  „%s“ elementa „%s“"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1635
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
445 "begin an element name"
446 msgstr ""
447 "„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1675
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
453 "allowed character is '>'"
454 msgstr ""
455 "„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
456 "znak je „>“"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1686
459 #, c-format
460 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
461 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1695
464 #, c-format
465 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
466 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1858
469 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
470 msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1872
473 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
474 msgstr ""
475 "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 "element opened"
482 msgstr ""
483 "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
484 "otvoren element"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1888
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "the tag <%s/>"
491 msgstr ""
492 "Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
493 "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1894
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1900
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1905
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
506
507 #: glib/gmarkup.c:1911
508 msgid ""
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
511 msgstr ""
512 "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
513 "vrednost atributa nije navedena"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1918
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1934
520 #, c-format
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1940
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
527
528 #: glib/gregex.c:131
529 msgid "corrupted object"
530 msgstr "oštećen objekat"
531
532 #: glib/gregex.c:133
533 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgstr "interna greška ili oštećen objekat"
535
536 #: glib/gregex.c:135
537 msgid "out of memory"
538 msgstr "nema memorije"
539
540 #: glib/gregex.c:140
541 msgid "backtracking limit reached"
542 msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad"
543
544 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje"
547
548 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2002
549 msgid "internal error"
550 msgstr "interna greška"
551
552 #: glib/gregex.c:162
553 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
554 msgstr ""
555 "reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimično poklapanje"
556
557 #: glib/gregex.c:171
558 msgid "recursion limit reached"
559 msgstr "dostignut je limit rekurzije"
560
561 #: glib/gregex.c:173
562 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
563 msgstr "dostignut je limit broja praznih podniski karaktera"
564
565 #: glib/gregex.c:175
566 msgid "invalid combination of newline flags"
567 msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju"
568
569 #: glib/gregex.c:179
570 msgid "unknown error"
571 msgstr "nepoznata greška"
572
573 #: glib/gregex.c:199
574 msgid "\\ at end of pattern"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:202
578 msgid "\\c at end of pattern"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:205
582 msgid "unrecognized character follows \\"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:212
586 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:215
590 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:218
594 msgid "number too big in {} quantifier"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:221
598 #, fuzzy
599 msgid "missing terminating ] for character class"
600 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
601
602 #: glib/gregex.c:224
603 #, fuzzy
604 msgid "invalid escape sequence in character class"
605 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
606
607 #: glib/gregex.c:227
608 msgid "range out of order in character class"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:230
612 msgid "nothing to repeat"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:233
616 #, fuzzy
617 msgid "unrecognized character after (?"
618 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
619
620 #: glib/gregex.c:237
621 #, fuzzy
622 msgid "unrecognized character after (?<"
623 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
624
625 #: glib/gregex.c:241
626 #, fuzzy
627 msgid "unrecognized character after (?P"
628 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
629
630 #: glib/gregex.c:244
631 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/gregex.c:247
635 msgid "missing terminating )"
636 msgstr ""
637
638 #: glib/gregex.c:251
639 msgid ") without opening ("
640 msgstr ""
641
642 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
643 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
644 #.
645 #: glib/gregex.c:258
646 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:261
650 msgid "reference to non-existent subpattern"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:264
654 msgid "missing ) after comment"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:267
658 msgid "regular expression too large"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:270
662 msgid "failed to get memory"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:273
666 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:276
670 msgid "malformed number or name after (?("
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:279
674 msgid "conditional group contains more than two branches"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:282
678 msgid "assertion expected after (?("
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:285
682 msgid "unknown POSIX class name"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:288
686 #, fuzzy
687 msgid "POSIX collating elements are not supported"
688 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
689
690 #: glib/gregex.c:291
691 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:294
695 msgid "invalid condition (?(0)"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:297
699 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:300
703 msgid "recursive call could loop indefinitely"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:303
707 msgid "missing terminator in subpattern name"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:306
711 msgid "two named subpatterns have the same name"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:309
715 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:312
719 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:315
723 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:318
727 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:321
731 msgid "octal value is greater than \\377"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:324
735 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:327
739 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:330
743 msgid "inconsistent NEWLINE options"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:333
747 msgid ""
748 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:338
752 msgid "unexpected repeat"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:342
756 msgid "code overflow"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:346
760 msgid "overran compiling workspace"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:350
764 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
768 #, c-format
769 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
770 msgstr "Greška prilikom pretraživanja regularnim izrazom %s: %s"
771
772 #: glib/gregex.c:1098
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
774 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrška za UTF8"
775
776 #: glib/gregex.c:1107
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
778 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8 osobine"
779
780 #: glib/gregex.c:1161
781 #, c-format
782 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
783 msgstr "Greška pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s"
784
785 #: glib/gregex.c:1197
786 #, c-format
787 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
788 msgstr "Greška pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s"
789
790 #: glib/gregex.c:2033
791 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
792 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“"
793
794 #: glib/gregex.c:2049
795 msgid "hexadecimal digit expected"
796 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra"
797
798 #: glib/gregex.c:2089
799 msgid "missing '<' in symbolic reference"
800 msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola"
801
802 #: glib/gregex.c:2098
803 msgid "unfinished symbolic reference"
804 msgstr "Nedovršena referenca simbola"
805
806 #: glib/gregex.c:2105
807 msgid "zero-length symbolic reference"
808 msgstr "referenca simbola je dužine nula"
809
810 #: glib/gregex.c:2116
811 msgid "digit expected"
812 msgstr "očekivana je cifra"
813
814 #: glib/gregex.c:2134
815 msgid "illegal symbolic reference"
816 msgstr "neispravna referenca simbola"
817
818 #: glib/gregex.c:2196
819 msgid "stray final '\\'"
820 msgstr "odlutalo završno „\\“"
821
822 #: glib/gregex.c:2200
823 msgid "unknown escape sequence"
824 msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja"
825
826 #: glib/gregex.c:2210
827 #, c-format
828 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
829 msgstr "Greška prilikom obrade teksta za zamenu „%s“ kod karaktera %lu: %s"
830
831 #: glib/gshell.c:70
832 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
833 msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
834
835 #: glib/gshell.c:160
836 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
837 msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
838
839 #: glib/gshell.c:538
840 #, c-format
841 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
842 msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
843
844 #: glib/gshell.c:545
845 #, c-format
846 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
847 msgstr ""
848 "Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
849 "tekstu „%s“)"
850
851 #: glib/gshell.c:557
852 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
853 msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:283
856 msgid "Failed to read data from child process"
857 msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz potprocesa"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
860 #, c-format
861 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
862 msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
865 #, c-format
866 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
867 msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
870 #, c-format
871 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
872 msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
875 #, c-format
876 msgid "Failed to execute child process (%s)"
877 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa (%s)"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:442
880 #, c-format
881 msgid "Invalid program name: %s"
882 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
885 #, c-format
886 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
887 msgstr "Neispravna niska — član vektora u %d: %s"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
890 #, c-format
891 msgid "Invalid string in environment: %s"
892 msgstr "Neispravna niska u okruženju: %s"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
895 #, c-format
896 msgid "Invalid working directory: %s"
897 msgstr "Neispravna radna fascikla: %s"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:781
900 #, c-format
901 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
902 msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
903
904 #: glib/gspawn-win32.c:995
905 msgid ""
906 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
907 "process"
908 msgstr ""
909 "Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz "
910 "potprocesa"
911
912 #: glib/gspawn.c:188
913 #, c-format
914 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
915 msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"
916
917 #: glib/gspawn.c:325
918 #, c-format
919 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
920 msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:408
923 #, c-format
924 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
925 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
926
927 # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
928 #: glib/gspawn.c:1197
929 #, c-format
930 msgid "Failed to fork (%s)"
931 msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
932
933 #: glib/gspawn.c:1347
934 #, c-format
935 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
936 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
937
938 #: glib/gspawn.c:1357
939 #, c-format
940 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
941 msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1366
944 #, c-format
945 msgid "Failed to fork child process (%s)"
946 msgstr "Neuspeo fork() potprocesa (%s)"
947
948 #: glib/gspawn.c:1374
949 #, c-format
950 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
951 msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
952
953 #: glib/gspawn.c:1396
954 #, c-format
955 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
956 msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
957
958 #: glib/gutf8.c:1038
959 msgid "Character out of range for UTF-8"
960 msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
961
962 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
963 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
964 msgid "Invalid sequence in conversion input"
965 msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
966
967 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
968 msgid "Character out of range for UTF-16"
969 msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
970
971 #: glib/goption.c:615
972 msgid "Usage:"
973 msgstr "Upotreba:"
974
975 #: glib/goption.c:615
976 msgid "[OPTION...]"
977 msgstr "[OPCIJA...]"
978
979 #: glib/goption.c:719
980 msgid "Help Options:"
981 msgstr "Pomoćne opcije:"
982
983 #: glib/goption.c:720
984 msgid "Show help options"
985 msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
986
987 #: glib/goption.c:726
988 msgid "Show all help options"
989 msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
990
991 #: glib/goption.c:788
992 msgid "Application Options:"
993 msgstr "Opcije programa:"
994
995 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
996 #, c-format
997 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
998 msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
999
1000 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1001 #, c-format
1002 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1003 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
1004
1005 #: glib/goption.c:885
1006 #, c-format
1007 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1008 msgstr "Ne mogu da rašlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s"
1009
1010 #: glib/goption.c:893
1011 #, c-format
1012 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1013 msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega"
1014
1015 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1016 #, c-format
1017 msgid "Error parsing option %s"
1018 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1019
1020 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1021 #, c-format
1022 msgid "Missing argument for %s"
1023 msgstr "Nedostaje argument za %s"
1024
1025 #: glib/goption.c:1773
1026 #, c-format
1027 msgid "Unknown option %s"
1028 msgstr "Nepoznata opcija %s"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:358
1031 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1032 msgstr ""
1033 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima "
1034 "pretrage"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:393
1037 msgid "Not a regular file"
1038 msgstr "Nije obična datoteka"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:401
1041 msgid "File is empty"
1042 msgstr "Datoteka je prazna"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:761
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1048 msgstr ""
1049 "Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
1050 "ili primedbu"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:821
1053 #, c-format
1054 msgid "Invalid group name: %s"
1055 msgstr "Neispravno ime grupe: %s"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:843
1058 msgid "Key file does not start with a group"
1059 msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:869
1062 #, c-format
1063 msgid "Invalid key name: %s"
1064 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:896
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1069 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1072 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1073 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file does not have group '%s'"
1076 msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:1286
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file does not have key '%s'"
1081 msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1086 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1091 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1097 "interpreted."
1098 msgstr ""
1099 "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1102 #, c-format
1103 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1104 msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3483
1107 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1108 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:3505
1111 #, c-format
1112 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1113 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:3647
1116 #, c-format
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1118 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:3661
1121 #, c-format
1122 msgid "Integer value '%s' out of range"
1123 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:3694
1126 #, c-format
1127 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1128 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti."
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:3718
1131 #, c-format
1132 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1133 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
1134
1135 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1136 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1137 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1138 #, c-format
1139 msgid "Too large count value passed to %s"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1143 #: gio/goutputstream.c:1085
1144 msgid "Stream is already closed"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1995 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1148 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1149 msgid "Operation was cancelled"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gio/gcontenttype.c:180
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Unknown type"
1155 msgstr "nepoznata greška"
1156
1157 #: gio/gcontenttype.c:181
1158 #, c-format
1159 msgid "%s filetype"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gcontenttype.c:678
1163 #, c-format
1164 msgid "%s type"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gdatainputstream.c:313
1168 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1172 msgid "Unnamed"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:701
1176 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:995
1180 msgid "Unable to find terminal required for application"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1227
1184 #, c-format
1185 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:1231
1189 #, c-format
1190 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:1635
1194 #, c-format
1195 msgid "Can't create user desktop file %s"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1747
1199 #, c-format
1200 msgid "Custom definition for %s"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gdrive.c:381
1204 msgid "drive doesn't implement eject"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gdrive.c:451
1208 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gemblem.c:325
1212 #, c-format
1213 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gemblem.c:335
1217 #, c-format
1218 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gemblemedicon.c:296
1222 #, c-format
1223 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gemblemedicon.c:306
1227 #, c-format
1228 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gemblemedicon.c:329
1232 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1236 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1237 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1238 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1239 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Operation not supported"
1242 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1243
1244 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1245 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1246 #. Translators: This is an error message when trying to
1247 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1248 #. * none exists.
1249 #. Translators: This is an error message when trying to find
1250 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1251 #. * exists.
1252 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1074 gio/glocalfile.c:1085
1253 #: gio/glocalfile.c:1098
1254 msgid "Containing mount does not exist"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2145
1258 msgid "Can't copy over directory"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfile.c:2025
1262 msgid "Can't copy directory over directory"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2154
1266 msgid "Target file exists"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfile.c:2051
1270 msgid "Can't recursively copy directory"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfile.c:2346
1274 msgid "Can't copy special file"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfile.c:2887
1278 msgid "Invalid symlink value given"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gfile.c:2980
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Trash not supported"
1284 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1285
1286 #: gio/gfile.c:3029
1287 #, c-format
1288 msgid "File names cannot contain '%c'"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1292 msgid "volume doesn't implement mount"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gfile.c:5119
1296 #, fuzzy
1297 msgid "No application is registered as handling this file"
1298 msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
1299
1300 #: gio/gfileenumerator.c:206
1301 msgid "Enumerator is closed"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1305 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1306 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1310 msgid "File enumerator is already closed"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfileicon.c:145
1314 msgid "file"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gfileicon.c:146
1318 #, fuzzy
1319 msgid "The file containing the icon"
1320 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
1321
1322 #: gio/gfileicon.c:237
1323 #, c-format
1324 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gfileicon.c:247
1328 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1332 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1333 msgid "Stream doesn't support query_info"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1337 msgid "Seek not supported on stream"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/gfileinputstream.c:383
1341 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1345 msgid "Truncate not supported on stream"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gio/gicon.c:324
1349 #, c-format
1350 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/gicon.c:344
1354 #, c-format
1355 msgid "No type for class name %s"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/gicon.c:354
1359 #, c-format
1360 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gio/gicon.c:365
1364 #, c-format
1365 msgid "Type %s is not classed"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/gicon.c:379
1369 #, c-format
1370 msgid "Malformed version number: %s"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/gicon.c:393
1374 #, c-format
1375 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gio/gicon.c:469
1379 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gio/ginputstream.c:202
1383 msgid "Input stream doesn't implement read"
1384 msgstr ""
1385
1386 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1387 #. * operation running against this stream when you try to start
1388 #. * one
1389 #. Translators: This is an error you get if there is
1390 #. * already an operation running against this stream when
1391 #. * you try to start one
1392 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1393 msgid "Stream has outstanding operation"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1397 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Invalid filename %s"
1403 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:982
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1408 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1118
1411 msgid "Can't rename root directory"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1138 gio/glocalfile.c:1164
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "Error renaming file: %s"
1417 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1147
1420 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1160 gio/glocalfile.c:2024 gio/glocalfile.c:2053
1424 #: gio/glocalfile.c:2207 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1425 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:1009
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Invalid filename"
1428 msgstr "Neispravno ime domaćina"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1283
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "Error opening file: %s"
1433 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:1293
1436 msgid "Can't open directory"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1353
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Error removing file: %s"
1442 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:1717
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "Error trashing file: %s"
1447 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:1740
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1452 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:1761
1455 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1860
1459 msgid "Unable to find or create trash directory"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:1894
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1465 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1466
1467 #: gio/glocalfile.c:1919 gio/glocalfile.c:1994 gio/glocalfile.c:2001
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Unable to trash file: %s"
1470 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:2028
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Error creating directory: %s"
1475 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
1476
1477 #: gio/glocalfile.c:2057
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Error making symbolic link: %s"
1480 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1481
1482 #: gio/glocalfile.c:2117 gio/glocalfile.c:2211
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Error moving file: %s"
1485 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1486
1487 #: gio/glocalfile.c:2140
1488 msgid "Can't move directory over directory"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gio/glocalfile.c:2167 gio/glocalfileoutputstream.c:829
1492 #: gio/glocalfileoutputstream.c:843 gio/glocalfileoutputstream.c:858
1493 #: gio/glocalfileoutputstream.c:874 gio/glocalfileoutputstream.c:888
1494 msgid "Backup file creation failed"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/glocalfile.c:2186
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Error removing target file: %s"
1500 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1501
1502 #: gio/glocalfile.c:2200
1503 msgid "Move between mounts not supported"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1507 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1511 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Invalid extended attribute name"
1517 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1522 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:713
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Error stating file '%s': %s"
1527 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1536
1530 msgid " (invalid encoding)"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1536 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1749
1539 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1767
1543 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
1547 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Error setting permissions: %s"
1553 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Error setting owner: %s"
1558 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1559
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1561 msgid "symlink must be non-NULL"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1945
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Error setting symlink: %s"
1568 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1569
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1924
1571 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:2073
1575 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1581 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1582
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:2095
1584 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:2156
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Setting attribute %s not supported"
1590 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1591
1592 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Error reading from file: %s"
1595 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1596
1597 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1598 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:906
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Error seeking in file: %s"
1602 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1603
1604 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Error closing file: %s"
1608 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1609
1610 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1611 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Error writing to file: %s"
1617 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1618
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Error removing old backup link: %s"
1622 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1623
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Error creating backup copy: %s"
1627 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1628
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1632 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1633
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:953
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "Error truncating file: %s"
1637 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1638
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:695 gio/glocalfileoutputstream.c:934
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "Error opening file '%s': %s"
1644 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1645
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:726
1647 msgid "Target file is a directory"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:731
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Target file is not a regular file"
1653 msgstr "Nije obična datoteka"
1654
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:743
1656 msgid "The file was externally modified"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:922
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "Error removing old file: %s"
1662 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1663
1664 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1665 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Invalid seek request"
1671 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1672
1673 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1674 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1678 msgid "Reached maximum data array limit"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1682 msgid "Memory output stream not resizable"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1686 msgid "Failed to resize memory output stream"
1687 msgstr ""
1688
1689 #. Translators: This is an error
1690 #. * message for mount objects that
1691 #. * don't implement unmount.
1692 #: gio/gmount.c:360
1693 msgid "mount doesn't implement unmount"
1694 msgstr ""
1695
1696 #. Translators: This is an error
1697 #. * message for mount objects that
1698 #. * don't implement eject.
1699 #: gio/gmount.c:435
1700 msgid "mount doesn't implement eject"
1701 msgstr ""
1702
1703 #. Translators: This is an error
1704 #. * message for mount objects that
1705 #. * don't implement remount.
1706 #: gio/gmount.c:517
1707 msgid "mount doesn't implement remount"
1708 msgstr ""
1709
1710 #. Translators: This is an error
1711 #. * message for mount objects that
1712 #. * don't implement content type guessing.
1713 #: gio/gmount.c:601
1714 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1715 msgstr ""
1716
1717 #. Translators: This is an error
1718 #. * message for mount objects that
1719 #. * don't implement content type guessing.
1720 #: gio/gmount.c:690
1721 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1725 msgid "Output stream doesn't implement write"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1729 msgid "Source stream is already closed"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gio/gthemedicon.c:211
1733 msgid "name"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gio/gthemedicon.c:212
1737 #, fuzzy
1738 msgid "The name of the icon"
1739 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
1740
1741 #: gio/gthemedicon.c:223
1742 msgid "names"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gio/gthemedicon.c:224
1746 msgid "An array containing the icon names"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gio/gthemedicon.c:249
1750 msgid "use default fallbacks"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gio/gthemedicon.c:250
1754 msgid ""
1755 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1756 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gio/gthemedicon.c:499
1760 #, c-format
1761 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1765 msgid "File descriptor"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gio/gunixinputstream.c:162
1769 msgid "The file descriptor to read from"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Close file descriptor"
1775 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1776
1777 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1778 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1782 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "Error reading from unix: %s"
1785 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1786
1787 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1788 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "Error closing unix: %s"
1791 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1792
1793 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1794 msgid "Filesystem root"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1798 msgid "The file descriptor to write to"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "Error writing to unix: %s"
1804 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1805
1806 #: gio/gvolume.c:444
1807 msgid "volume doesn't implement eject"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1811 msgid "Can't find application"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "Error launching application: %s"
1817 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1818
1819 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1820 #, fuzzy
1821 msgid "URIs not supported"
1822 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1823
1824 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1825 msgid "association changes not supported on win32"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1829 msgid "Association creation not supported on win32"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: tests/gio-ls.c:27
1833 msgid "do not hide entries"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: tests/gio-ls.c:29
1837 msgid "use a long listing format"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: tests/gio-ls.c:37
1841 #, fuzzy
1842 msgid "[FILE...]"
1843 msgstr "[OPCIJA...]"
1844
1845 #, fuzzy
1846 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1847 #~ msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1848
1849 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1850 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan fork(): %s"
1851
1852 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1853 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan waitpid(): %s"
1854
1855 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1856 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan chmod(): %s"
1857
1858 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1859 #~ msgstr ""
1860 #~ "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces okončan signalom: %s"
1861
1862 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1863 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces silom okončan"
1864
1865 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1866 #~ msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
1867
1868 #~ msgid "Incorrect message size"
1869 #~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
1870
1871 #~ msgid "Socket error"
1872 #~ msgstr "Mrežna greška"
1873
1874 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1875 #~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"