1 # Serbian(Latin) translations for rpm
2 # Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc. and others
3 # This file is distributed under the same license as the rpm package.
4 # Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2006.
5 # Marko Mijatovic <jomi86@gmail.com>, 2008.
9 "Project-Id-Version: rpm\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-03 15:12+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-06 22:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 #: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29
27 #: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:63
29 msgid "RPM version %s\n"
30 msgstr "RPM verzija %s\n"
34 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
35 msgstr "Autorska prava 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
40 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
41 msgstr "Ovaj program se sme slobodno distribuirati pod GNU OJL odredbama.\n"
45 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
46 msgstr "neuspelo pravljenje cevi za --pipe: %m\n"
51 msgstr "neuspelo izvršavanje\n"
55 msgid "argument is not an RPM package\n"
56 msgstr "argument nije RPM paket\n"
60 msgid "error reading header from package\n"
61 msgstr "greška pri čitanju zaglavlja iz paketa\n"
65 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
66 msgstr "ne mogu da ponovo otvorim tovar: %s\n"
70 msgid "Query/Verify package selection options:"
71 msgstr "ispitaj/proveri paket(e) u grupi"
74 msgid "Query options (with -q or --query):"
75 msgstr "Opcije upita (sa -q ili --query):"
78 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
79 msgstr "Opcije provere (sa -V ili --verify):"
82 msgid "Signature options:"
83 msgstr "Opcije potpisa:"
86 msgid "Database options:"
87 msgstr "Opcije baze podataka:"
90 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
91 msgstr "Opcije instalacije/nadgradnje/brisanja:"
93 #: rpmqv.c:82 rpmbuild.c:217 rpmsign.c:24 tools/rpmdeps.c:32
94 #: tools/rpmgraph.c:222
95 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
96 msgstr "Zajedničke opcije za sve rpm režime i izvršne programe:"
98 #: rpmqv.c:146 rpmqv.c:152 rpmqv.c:158 rpmqv.c:195 rpmsign.c:180
99 msgid "only one major mode may be specified"
100 msgstr "samo jedan glavni režim sme biti naveden"
103 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
104 msgstr "jedna vrsta upita/provere sme biti urađena odjednom"
107 msgid "unexpected query flags"
108 msgstr "neočekivane zastavice upita"
111 msgid "unexpected query format"
112 msgstr "neočekivan oblik upita"
115 msgid "unexpected query source"
116 msgstr "neočekivani izvor upita"
119 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
120 msgstr "samo instalacija, nadgradnja, rmsource i rmspec mogu biti primorani"
123 msgid "files may only be relocated during package installation"
124 msgstr "datoteke smeju biti premeštane samo tokom instalacije paketa"
127 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
128 msgstr "ne može se koristiti --prefix uz --relocate ili --excludepath"
132 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
134 "--relocate i --excludepath mogu biti upotrebljene samo pri instalaciji novih "
138 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
139 msgstr "--prefix može biti upotrebljena samo pri instalaciji novih paketa"
142 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
143 msgstr "argumenti za --prefix moraju početi znakom /"
146 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
147 msgstr "--hash (-h) može biti navedena samo tokom instalacije paketa"
150 msgid "--percent may only be specified during package installation"
151 msgstr "--percent može biti navedena samo tokom instalacije paketa"
154 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
155 msgstr "--replacepkgs može biti navedena samo tokom instalacije paketa"
158 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
159 msgstr "--excludecocs može biti navedena samo tokom instalacije paketa"
162 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
163 msgstr "--includecocs može biti navedena samo tokom instalacije paketa"
166 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
167 msgstr "može se navesti samo jedna od --excludedocs ili --includedocs"
170 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
171 msgstr "--ignorearch može biti navedena samo tokom instalacije paketa"
174 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
175 msgstr "--ignoreos može biti navedena samo tokom instalacije paketa"
178 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
179 msgstr "--ignoresize može biti navedena samo tokom instalacije paketa"
182 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
183 msgstr "--allmatches može biti navedena samo tokom brisanja paketa"
186 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
187 msgstr "--allfiles može biti navedena samo tokom instalacije paketa"
190 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
191 msgstr "--justdb može biti navedena samo tokom instalacije i brisanja paketa"
195 "script disabling options may only be specified during package installation "
198 "opcije isključivanja skripte mogu biti navedene samo tokom instalacije i "
203 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
206 "opcije isključivanja okidača mogu biti navedene samo tokom instalacije i "
211 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
212 "recompilation, installation,erasure, and verification"
214 "--nodeps može biti navedena samo tokom pravljenja, ponovnog pravljenja, "
215 "ponovnog kompiliranja, brisanja, i provere paketa"
219 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
222 "--test može biti navedena samo tokom instalacije, brisanja, i pravljenja "
227 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
228 "and database rebuilds"
230 "--root (-r) može biti navedena samo tokom instalacije, brisanja, upita, i "
231 "ponovnog pravljenja baze podataka"
233 #: rpmqv.c:311 rpmbuild.c:547
234 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
235 msgstr "argumenti za --root (-r) moraju početi znakom /"
238 msgid "no packages given for erase"
239 msgstr "nema zadatih paketa za brisanje"
242 msgid "no packages given for install"
243 msgstr "nema zadatih paketa za instalaciju"
246 msgid "no arguments given for query"
247 msgstr "nema zadatih argumenata za upit"
250 msgid "no arguments given for verify"
251 msgstr "nema zadatih argumenata za proveru"
253 #: rpmqv.c:412 rpmsign.c:168
254 msgid "no arguments given"
255 msgstr "nema zadatih argumenata"
259 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
260 msgstr "buildroot je već naveden, zanemarujem %s\n"
264 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
266 "napravi kroz %prep (raspakovani izvori i primenjene zakrpe) iz <specfile>"
268 #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
269 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
274 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
275 msgstr "napravi kroz %build (%prep, onda kompiliraj) iz <specfile>"
278 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
279 msgstr "napravi kroz %install (%prep, %build, zatim instaliraj) iz <specfile>"
283 msgid "verify %files section from <specfile>"
284 msgstr "proveri %files odeljak iz <specfile>"
287 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
288 msgstr "napravi izvorne i binarne pakete iz <specfile>"
291 msgid "build binary package only from <specfile>"
292 msgstr "napravi binarne pakete samo iz <specfile>"
295 msgid "build source package only from <specfile>"
296 msgstr "napravi izvorne pakete samo iz <specfile>"
300 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
302 "napravi kroz %prep (raspakovani izvori i primenjene zakrpe) iz <tarball>"
304 #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
305 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
310 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
311 msgstr "napravi kroz %build (%prep, onda kompiliraj) iz <tarball>"
314 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
315 msgstr "napravi kroz %install (%prep, %build, onda instaliraj) iz <tarball>"
319 msgid "verify %files section from <tarball>"
320 msgstr "proveri %files odeljak iz <tarball>"
323 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
324 msgstr "napravi izvorne i binarne pakete iz <tarball>"
327 msgid "build binary package only from <tarball>"
328 msgstr "napravi binarne pakete samo iz <tarball>"
331 msgid "build source package only from <tarball>"
332 msgstr "napravi izvorne pakete samo iz <tarball>"
335 msgid "build binary package from <source package>"
336 msgstr "napravi binarni paket iz <source package>"
338 #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
339 msgid "<source package>"
340 msgstr "<source package>"
344 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
346 "napravi kroz %install (%prep, %build, zatim instaliraj) iz <source package>"
349 msgid "override build root"
350 msgstr "premosti koren pravljenja"
353 msgid "remove build tree when done"
354 msgstr "ukloni stablo pravljenja po završetku"
357 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
358 msgstr "zanemari ExcludeArch: uputstva iz datoteke specifikacije"
361 msgid "debug file state machine"
362 msgstr "otkloni greške u mašini stanja datoteka"
365 msgid "do not execute any stages of the build"
366 msgstr "nemoj izvršiti nijednu fazu pravljenja"
369 msgid "do not verify build dependencies"
370 msgstr "nemoj proveravati zavisnosti pravljenja"
374 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
376 "generiši zaglavlje(a) paketa kompatibilna sa (zastarelim) rpm[23] pakovanjem"
379 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
380 msgstr "ne prihvataj i18N msgstr niske iz datoteke specifikacije"
383 msgid "remove sources when done"
384 msgstr "ukloni izvore po završetku"
387 msgid "remove specfile when done"
388 msgstr "ukloni datoteku specifikacije po završetku"
391 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
392 msgstr "preskoči pravo do određene faze (samo za c,i)"
395 msgid "override target platform"
396 msgstr "premosti ciljnu platformu"
399 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
400 msgstr "Opcije pravljenja uz [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
403 msgid "Failed build dependencies:\n"
404 msgstr "Neuspelo pravljenje zavisnosti:\n"
408 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
409 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku specifikacije %s: %s\n"
413 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
414 msgstr "Neuspelo otvaranje tar cevi: %m\n"
418 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
419 msgstr "Neuspelo čitanje datoteke specifikacije iz %s\n"
423 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
424 msgstr "Neuspela promena imena %s u %s: %m\n"
428 msgid "failed to stat %s: %m\n"
429 msgstr "stat nije uspeo %s: %m\n"
433 msgid "File %s is not a regular file.\n"
434 msgstr "Datoteka %s nije obična datoteka.\n"
438 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
439 msgstr "Datoteka %s ne liči na datoteku specifikacije.\n"
443 msgid "Building target platforms: %s\n"
444 msgstr "Pravim ciljne platforme: %s\n"
448 msgid "Building for target %s\n"
449 msgstr "Pravim za cilj %s\n"
453 msgid "sign package(s)"
454 msgstr "instaliraj paket(e)"
457 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
458 msgstr "potpiši paket(e) (istovetno sa --addsign)"
461 msgid "delete package signatures"
462 msgstr "obriši potpise paketa"
464 #: rpmsign.c:100 lib/signature.c:360
466 msgid "Could not exec %s: %s\n"
467 msgstr "Ne mogu da izvršim %s: %s\n"
471 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
472 msgstr "Morate postaviti „%%_gpg_name“ u makro datoteci\n"
476 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
477 msgstr "Neispravna %%_signature specifikacija u makro datoteci.\n"
480 msgid "Enter pass phrase: "
481 msgstr "Unesite lozinku: "
485 msgid "Pass phrase is good.\n"
486 msgstr "Lozinka je dobra.\n"
490 msgid "Pass phrase check failed\n"
491 msgstr "Neuspela provera lozinke\n"
493 #: build/build.c:133 build/pack.c:405
494 msgid "Unable to open temp file.\n"
495 msgstr "Ne mogu da otvorim temp datoteku.\n"
499 msgid "Executing(%s): %s\n"
500 msgstr "Izvršavam(%s): %s\n"
504 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
505 msgstr "Izvršavanje %s nije uspelo (%s): %s\n"
509 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
510 msgstr "Loš status izlaza iz %s (%s)\n"
516 "RPM build errors:\n"
520 "Greške RPM pravljenja:\n"
522 #: build/expression.c:211
523 msgid "syntax error while parsing ==\n"
524 msgstr "sintaksna greška pri raščlanjivanju ==\n"
526 #: build/expression.c:241
527 msgid "syntax error while parsing &&\n"
528 msgstr "sintaksna greška pri raščlanjivanju &&\n"
530 #: build/expression.c:250
531 msgid "syntax error while parsing ||\n"
532 msgstr "sintaksna greška pri raščlanjivanju ||\n"
534 #: build/expression.c:300
535 msgid "parse error in expression\n"
536 msgstr "greška raščlanjivanja u izrazu\n"
538 #: build/expression.c:332
539 msgid "unmatched (\n"
540 msgstr "neuparena (\n"
542 #: build/expression.c:364
543 msgid "- only on numbers\n"
544 msgstr "- samo kod brojeva\n"
546 #: build/expression.c:380
547 msgid "! only on numbers\n"
548 msgstr "! samo kod brojeva\n"
550 #: build/expression.c:422 build/expression.c:470 build/expression.c:528
551 #: build/expression.c:620
552 msgid "types must match\n"
553 msgstr "vrste se moraju poklapati\n"
555 #: build/expression.c:435
556 msgid "* / not suported for strings\n"
557 msgstr "* / nije podržano za stringove\n"
559 #: build/expression.c:486
560 msgid "- not suported for strings\n"
561 msgstr "- nije podržano za stringove\n"
563 #: build/expression.c:633
564 msgid "&& and || not suported for strings\n"
565 msgstr "&& i || nisu podržani za stringove\n"
567 #: build/expression.c:666
568 msgid "syntax error in expression\n"
569 msgstr "sintaksna greška u izrazu\n"
571 #: build/files.c:285 build/files.c:478 build/files.c:695
573 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
574 msgstr "Nedostaje „(“ u %s %s\n"
576 #: build/files.c:295 build/files.c:631 build/files.c:705 build/files.c:797
578 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
579 msgstr "Nedostaje „)“ u %s(%s\n"
581 #: build/files.c:331 build/files.c:654
583 msgid "Invalid %s token: %s\n"
584 msgstr "Neispravan %s znak: %s\n"
588 msgid "Missing %s in %s %s\n"
589 msgstr "Nedostaje %s u %s %s\n"
593 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
594 msgstr "Razmak koji nije prazan sledi %s(): %s\n"
598 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
599 msgstr "Loša sintaksa: %s(%s)\n"
603 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
604 msgstr "Loša specifikacija režima: %s(%s)\n"
608 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
609 msgstr "Loša specifikacija režima direktorijuma: %s(%s)\n"
613 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
614 msgstr "Neobična dužina lokaliteta: „%.*s“ u %%lang(%s)\n"
618 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
619 msgstr "Udvojen lokalitet %.*s u %%lang(%s)\n"
623 msgid "Invalid capability: %s\n"
624 msgstr "Neispravna mogućnost: %s\n"
627 msgid "File capability support not built in\n"
628 msgstr "Nije ugrađena podrška za mogućnost datoteke\n"
632 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
633 msgstr "Samo jedan argument za %%docdir\n"
637 msgid "Two files on one line: %s\n"
638 msgstr "Dve datoteke u jednom redu: %s\n"
642 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
643 msgstr "Datoteka mora početi sa „/“: %s\n"
647 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
648 msgstr "Ne može se mešati specijalni %%doc sa drugim oblicima: %s\n"
650 #: build/files.c:1071
652 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
653 msgstr "Nepoznat algoritam %u za sažimanje datoteka, vraćam se na MD5\n"
655 #: build/files.c:1097
657 msgid "File listed twice: %s\n"
658 msgstr "Datoteka navedena dvaput: %s\n"
660 #: build/files.c:1220
662 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
663 msgstr "Symlink tačke za BuildRoot: %s -> %s\n"
665 #: build/files.c:1391
667 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
670 #: build/files.c:1399
672 msgid "File not found: %s\n"
673 msgstr "Datoteka nije pronađena: %s\n"
675 #: build/files.c:1502
677 msgid "File %s too large for payload\n"
678 msgstr "Datoteka %s je prevelika za koristan teret\n"
680 #: build/files.c:1596
682 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
683 msgstr "%s: ne mogu da učitam nepoznatu oznaku (%d).\n"
685 #: build/files.c:1602
687 msgid "%s: public key read failed.\n"
688 msgstr "%s: neuspelo čitanje javnog ključa.\n"
690 #: build/files.c:1606
692 msgid "%s: not an armored public key.\n"
693 msgstr "%s: javni ključ nije ojačan.\n"
695 #: build/files.c:1615
697 msgid "%s: failed to encode\n"
698 msgstr "Makro %%%s nije mogao da se proširi\n"
700 #: build/files.c:1654
702 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
703 msgstr "Ispred datoteke je potrebno da stoji „/“: %s\n"
705 #: build/files.c:1676
707 msgid "Glob not permitted: %s\n"
708 msgstr "Preklapanje nije dozvoljeno: %s\n"
710 #: build/files.c:1688 lib/rpminstall.c:419
712 msgid "File not found by glob: %s\n"
713 msgstr "Datoteka nije pronađena poklapanjem: %s\n"
715 #: build/files.c:1739
717 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
718 msgstr "Ne mogu da otvorim %%files datoteku %s: %m\n"
720 #: build/files.c:1747
725 #: build/files.c:2035
727 msgid "Bad file: %s: %s\n"
728 msgstr "Loša datoteka: %s: %s\n"
730 #: build/files.c:2057 build/parsePrep.c:32
732 msgid "Bad owner/group: %s\n"
733 msgstr "Loš vlasnik/grupa: %s\n"
735 #: build/files.c:2098
737 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
738 msgstr "Proveravam za nezapakovane datoteke: %s\n"
740 #: build/files.c:2113
743 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
746 "Pronađene su instalirane (ali nezapakovane) datoteke:\n"
749 #: build/files.c:2138
751 msgid "Processing files: %s\n"
752 msgstr "Obrađujem datoteke: %s-%s-%s.%s\n"
754 #: build/files.c:2149
755 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
756 msgstr "Binarne datoteke zavisne od arhitekture u noarch paketu\n"
759 msgid "getUname: too many uid's\n"
760 msgstr "getUname: previše uid-a\n"
763 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
764 msgstr "getUnameS: previše uid-a\n"
767 msgid "getUidS: too many uid's\n"
768 msgstr "getUidS: previše uid-a\n"
771 msgid "getGname: too many gid's\n"
772 msgstr "getGname: previše gid-a\n"
775 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
776 msgstr "getGnameS: previše gid-a\n"
779 msgid "getGidS: too many gid's\n"
780 msgstr "getGidS: previše gid-a\n"
784 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
785 msgstr "neuspelo pravljenje arhive sa datotekom %s: %s\n"
789 msgid "create archive failed: %s\n"
790 msgstr "neuspelo pravljenje arhive: %s\n"
794 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
795 msgstr "neuspelo cpio_copy zapisivanje: %s\n"
799 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
800 msgstr "neuspelo cpio_copy čitanje: %s\n"
804 msgid "%s: line: %s\n"
805 msgstr "%s: red: %s\n"
809 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
810 msgstr "Nije moguće utvrditi naziv domaćina: %s\n"
814 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
815 msgstr "Ne mogu da otvorim PreIn datoteku: %s\n"
819 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
820 msgstr "Ne mogu da otvorim PreUn datoteku: %s\n"
824 msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
825 msgstr "Ne mogu da otvorim PreTrans datoteku: %s\n"
829 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
830 msgstr "Ne mogu da otvorim PostIn datoteku: %s\n"
834 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
835 msgstr "Ne mogu da otvorim PostUn datoteku: %s\n"
839 msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
840 msgstr "Ne mogu da otvorim PostTrans datoteku: %s\n"
844 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
845 msgstr "Ne mogu da otvorim VerifyScript datoteku: %s\n"
849 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
850 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku Trigger skripte: %s\n"
854 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
855 msgstr "Nepoznata kompresija tovara: %s\n"
858 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
859 msgstr "Ne mogu da napravim nepromenljivu oblast zaglavlja.\n"
862 msgid "Unable to write temp header\n"
863 msgstr "Ne mogu da upišem privremeno zaglavlje\n"
866 msgid "Bad CSA data\n"
867 msgstr "Loši CSA podaci\n"
870 msgid "Unable to reload signature header.\n"
871 msgstr "Ne mogu da ponovo učitam zaglavlje potpisa.\n"
875 msgid "Could not open %s: %s\n"
876 msgstr "Ne mogu da otvorim %s: %s\n"
880 msgid "Unable to write package: %s\n"
881 msgstr "Ne mogu da zapišem paket: %s\n"
885 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
886 msgstr "Ne mogu da otvorim sigtarget %s: %s\n"
890 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
891 msgstr "Ne mogu da pročitam zaglavlje iz %s: %s\n"
895 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
896 msgstr "Ne mogu da upišem zaglavlje u %s: %s\n"
900 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
901 msgstr "Ne mogu da pročitam tovar iz %s: %s\n"
905 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
906 msgstr "Ne mogu da upišem tovar u %s: %s\n"
911 msgstr "Zapisano: %s\n"
915 msgid "Executing \"%s\":\n"
916 msgstr "Izvršavam „%s“:\n"
920 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
921 msgstr "Izvršavanje „%s“ nije uspelo.\n"
925 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
926 msgstr "Neuspela provera paketa „%s“.\n"
930 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
931 msgstr "Ne mogu da napravim ime izlazne datoteke za paket %s: %s\n"
935 msgid "cannot create %s: %s\n"
936 msgstr "ne mogu da napravim %s: %s\n"
938 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
940 msgid "line %d: second %s\n"
941 msgstr "red %d: drugi %s\n"
943 #: build/parseChangelog.c:131
945 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
946 msgstr "%%changelog stavke moraju početi sa *\n"
948 #: build/parseChangelog.c:139
950 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
951 msgstr "nepotpuna %%changelog stavka\n"
953 #: build/parseChangelog.c:154
955 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
956 msgstr "loš datum u %%changelog: %s\n"
958 #: build/parseChangelog.c:159
960 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
961 msgstr "%%changelog nije u opadajućem hronološkom redosledu\n"
963 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
965 msgid "missing name in %%changelog\n"
966 msgstr "nedostaje ime u %%changelog\n"
968 #: build/parseChangelog.c:185
970 msgid "no description in %%changelog\n"
971 msgstr "nema opisa u %%changelog\n"
973 #: build/parseDescription.c:33
975 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
976 msgstr "red %d: Greška pri tumačenju %%description: %s\n"
978 #: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
979 #: build/parseScript.c:232
981 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
982 msgstr "red %d: Loša opcija %s: %s\n"
984 #: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
985 #: build/parseScript.c:243
987 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
988 msgstr "red %d: Previše imena: %s\n"
990 #: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
991 #: build/parseScript.c:251
993 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
994 msgstr "red %d: Paket ne postoji: %s\n"
996 #: build/parseDescription.c:75
998 msgid "line %d: Second description\n"
999 msgstr "red %d: Drugi opis\n"
1001 #: build/parseFiles.c:30
1003 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1004 msgstr "red %d: Greška pri tumačenju %%files: %s\n"
1006 #: build/parsePolicies.c:32
1008 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1009 msgstr "red %d: Greška pri tumačenju %%files: %s\n"
1011 #: build/parsePreamble.c:154
1013 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1014 msgstr "red %d: Loš broj: %s\n"
1016 #: build/parsePreamble.c:160
1018 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1019 msgstr "red %d: Loš no%s broj: %u\n"
1021 #: build/parsePreamble.c:223
1023 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1024 msgstr "red %d: Loš %s broj: %s\n"
1026 #: build/parsePreamble.c:237
1028 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1029 msgstr "%s %d definisano više puta\n"
1031 #: build/parsePreamble.c:399
1033 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1034 msgstr "Arhitektura je izostavljena: %s\n"
1036 #: build/parsePreamble.c:404
1038 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1039 msgstr "Arhitektura nije uvrštena: %s\n"
1041 #: build/parsePreamble.c:409
1043 msgid "OS is excluded: %s\n"
1044 msgstr "OS je izostavljen: %s\n"
1046 #: build/parsePreamble.c:414
1048 msgid "OS is not included: %s\n"
1049 msgstr "OS nije uvršten: %s\n"
1051 #: build/parsePreamble.c:440
1053 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1054 msgstr "%s polje mora biti prisutno u paketu: %s\n"
1056 #: build/parsePreamble.c:463
1058 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1059 msgstr "Udvojene %s stavke u paketu: %s\n"
1061 #: build/parsePreamble.c:517
1063 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1064 msgstr "nevažeći _docdir_fmt: %s\n"
1066 #: build/parsePreamble.c:545
1068 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1069 msgstr "Ne mogu da otvorim ikonu %s: %s\n"
1071 #: build/parsePreamble.c:563
1073 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1074 msgstr "Ne mogu da pročitam ikonu %s: %s\n"
1076 #: build/parsePreamble.c:576
1078 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1079 msgstr "Nepoznata vrsta ikone: %s\n"
1081 #: build/parsePreamble.c:613
1083 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1084 msgstr "red %d: Oznaka prihvata samo jedan žeton: %s\n"
1086 #: build/parsePreamble.c:633
1088 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1089 msgstr "red %d: Nedozvoljeni znak „-“ u %s: %s\n"
1091 #: build/parsePreamble.c:636
1093 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1094 msgstr "red %d: Nedozvoljeni znak „-“ u %s: %s\n"
1096 #: build/parsePreamble.c:642
1098 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1099 msgstr "red %d: Nedozvoljeni znak „-“ u %s: %s\n"
1101 #: build/parsePreamble.c:667
1103 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1104 msgstr "red %d: Loše oblikovana oznaka: %s\n"
1106 #: build/parsePreamble.c:675
1108 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1109 msgstr "red %d: Prazna oznaka: %s\n"
1111 #: build/parsePreamble.c:731
1113 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1114 msgstr "red %d: Prefiksi se ne smeju završavati sa „/“: %s\n"
1116 #: build/parsePreamble.c:744
1118 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1119 msgstr "red %d: Docdir mora početi sa „/“: %s\n"
1121 #: build/parsePreamble.c:757
1123 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1124 msgstr "red %d: Polje epohe mora biti broj bez predznaka: %s\n"
1126 #: build/parsePreamble.c:797
1128 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1129 msgstr "red %d: Loši %s: kvalifikatori: %s\n"
1131 #: build/parsePreamble.c:824
1133 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1134 msgstr "red %d: Loš oblik za BuildArchitecture: %s\n"
1136 #: build/parsePreamble.c:834
1138 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1139 msgstr "red %d: Samo noarch podpaketi su podržani: %s\n"
1141 #: build/parsePreamble.c:849
1143 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1144 msgstr "Interna greška: Lažna oznaka %d\n"
1146 #: build/parsePreamble.c:931
1148 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1149 msgstr "red %d: Neophodna verzija: %s\n"
1151 #: build/parsePreamble.c:994
1153 msgid "Bad package specification: %s\n"
1154 msgstr "Loša specifikacija paketa: %s\n"
1156 #: build/parsePreamble.c:1000
1158 msgid "Package already exists: %s\n"
1159 msgstr "Paket već postoji: %s\n"
1161 #: build/parsePreamble.c:1031
1163 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1164 msgstr "red %d: Nepoznata oznaka: %s\n"
1166 #: build/parsePreamble.c:1063
1168 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1169 msgstr "%%{buildroot} ne može biti prazno\n"
1171 #: build/parsePreamble.c:1067
1173 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1174 msgstr "%%{buildroot} ne može biti „/“\n"
1176 #: build/parsePrep.c:27
1178 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1179 msgstr "Loš izvor: %s: %s\n"
1181 #: build/parsePrep.c:72
1183 msgid "No patch number %u\n"
1184 msgstr "Nema zakrpe broj %u\n"
1186 #: build/parsePrep.c:74
1188 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1189 msgstr "%%patch bez odgovarajuće „Patch:“ oznake\n"
1191 #: build/parsePrep.c:150
1193 msgid "No source number %u\n"
1194 msgstr "Nema izvora broj %u\n"
1196 #: build/parsePrep.c:152
1197 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1198 msgstr "Nema oznake „Source:“ u datoteci specifikacije\n"
1200 #: build/parsePrep.c:174
1202 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1203 msgstr "Ne mogu da preuzmem nosource %s: %s\n"
1205 #: build/parsePrep.c:272
1207 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1208 msgstr "Greška u tumačenju %%setup: %s\n"
1210 #: build/parsePrep.c:283
1212 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1213 msgstr "red %d: Loš argument za %%setup: %s\n"
1215 #: build/parsePrep.c:298
1217 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1218 msgstr "red %d: Loša %%setup opcija %s: %s\n"
1220 #: build/parsePrep.c:457
1222 msgid "%s: %s: %s\n"
1223 msgstr "%s: %s: %s\n"
1225 #: build/parsePrep.c:470
1227 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1228 msgstr "Neispravan broj zakrpe %s: %s\n"
1230 #: build/parsePrep.c:499
1232 msgid "line %d: second %%prep\n"
1233 msgstr "red %d: drugi %%prep\n"
1235 #: build/parseReqs.c:109
1238 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1240 "red %d: Žetoni zavisnosti moraju počinjati brojem, slovom, „_“ ili „/“: %s\n"
1242 #: build/parseReqs.c:136
1244 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1245 msgstr "red %d: Nije dozvoljeno ime datoteke sa verzijom: %s\n"
1247 #: build/parseReqs.c:166
1249 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1250 msgstr "red %d: Neophodna verzija: %s\n"
1252 #: build/parseReqs.c:178
1254 msgid "line %d: invalid dependency: %s\n"
1255 msgstr "red %d: Loš broj: %s\n"
1257 #: build/parseScript.c:192
1259 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1260 msgstr "red %d: okidači moraju imati --: %s\n"
1262 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1264 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1265 msgstr "red %d: Greška pri tumačenju %s: %s\n"
1267 #: build/parseScript.c:214
1269 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1270 msgstr "red %d: interna skripta se mora završiti sa „>“: %s\n"
1272 #: build/parseScript.c:220
1274 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1275 msgstr "red %d: skripta programa mora početi sa „/“: %s\n"
1277 #: build/parseScript.c:258
1279 msgid "line %d: Second %s\n"
1280 msgstr "red %d: Drugi %s\n"
1282 #: build/parseScript.c:304
1284 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1285 msgstr "red %d: nepodržana interna skripta: %s\n"
1287 #: build/parseSpec.c:201
1289 msgid "line %d: %s\n"
1290 msgstr "red %d: %s\n"
1292 #: build/parseSpec.c:245
1294 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1295 msgstr "Ne mogu da otvorim %s: %s\n"
1297 #: build/parseSpec.c:257
1299 msgid "Unclosed %%if\n"
1300 msgstr "Otvoren %%if\n"
1302 #: build/parseSpec.c:347
1304 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1305 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean vraća %d\n"
1307 #: build/parseSpec.c:356
1309 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1310 msgstr "%s:%d: Dobio %%else bez %%if\n"
1312 #: build/parseSpec.c:368
1314 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1315 msgstr "%s:%d: Dobio %%endif bez %%if\n"
1317 #: build/parseSpec.c:382 build/parseSpec.c:391
1319 msgid "malformed %%include statement\n"
1320 msgstr "loše oblikovana %%include naredba\n"
1322 #: build/parseSpec.c:637
1323 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1324 msgstr "Nisu pronađene usaglašene arhitekture za pravljenje\n"
1326 #: build/parseSpec.c:671
1328 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1329 msgstr "Paket nema %%description: %s\n"
1331 #: build/policies.c:86
1333 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1336 #: build/policies.c:92
1338 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1341 #: build/policies.c:100
1343 msgid "Failed to get policies from header\n"
1344 msgstr "Neuspelo čitanje datoteke specifikacije iz %s\n"
1346 #: build/policies.c:153
1348 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1351 #: build/policies.c:162
1353 msgid "Failed to read policy file: %s\n"
1354 msgstr "Neuspelo čitanje datoteke specifikacije iz %s\n"
1356 #: build/policies.c:169
1358 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1359 msgstr "Neuspelo čitanje datoteke specifikacije iz %s\n"
1361 #: build/policies.c:186
1363 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1364 msgstr "Neuspelo otvaranje tar cevi: %m\n"
1366 #: build/policies.c:198
1369 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1373 #: build/policies.c:248
1375 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1376 msgstr "Greška u tumačenju %%setup: %s\n"
1378 #: build/policies.c:254
1380 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1381 msgstr "Izvršavam(%s): %s\n"
1383 #: build/policies.c:264
1385 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1386 msgstr "Nedostaje %s u %s %s\n"
1388 #: build/policies.c:270
1390 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1391 msgstr "Previše argumenata u redu podataka na %s:%d\n"
1393 #: build/policies.c:309
1395 msgid "Processing policies: %s\n"
1396 msgstr "Obrađujem datoteke: %s-%s-%s.%s\n"
1400 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1401 msgstr "red %d: Loš broj: %s\n"
1403 #: build/rpmfc.c:190
1405 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1406 msgstr "Ne mogu da napravim cev za %s: %m\n"
1408 #: build/rpmfc.c:208
1410 msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
1411 msgstr "Ne mogu da promenim direktorijum na %s: %s\n"
1413 #: build/rpmfc.c:218
1415 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1416 msgstr "Ne mogu da izvršim %s: %s\n"
1418 #: build/rpmfc.c:223 lib/rpmscript.c:235
1420 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1421 msgstr "Ne mogu da odvojim %s: %s\n"
1423 #: build/rpmfc.c:305
1425 msgid "%s failed: %x\n"
1426 msgstr "%s nije uspelo: %s\n"
1428 #: build/rpmfc.c:309
1430 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1431 msgstr "ne mogu da upišem sve podatke u %s\n"
1433 #: build/rpmfc.c:784
1435 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1436 msgstr "Prebacivanje %s u dugi ceo broj nije uspelo.\n"
1438 #: build/rpmfc.c:870
1440 msgid "No file attributes configured\n"
1441 msgstr "gpg nije uspeo da zapiše potpis\n"
1443 #: build/rpmfc.c:887
1445 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1446 msgstr "magic_open(0x%x) nije uspelo: %s\n"
1448 #: build/rpmfc.c:894
1450 msgid "magic_load failed: %s\n"
1451 msgstr "magic_load nije uspelo: %s\n"
1453 #: build/rpmfc.c:935
1455 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1456 msgstr "Prepoznavanje datoteke „%s“ nije uspelo: režim %06o %s\n"
1458 #: build/rpmfc.c:1135
1460 msgid "Finding %s: %s\n"
1461 msgstr "Pronalazak %s: %s\n"
1463 #: build/rpmfc.c:1140 build/rpmfc.c:1149
1465 msgid "Failed to find %s:\n"
1466 msgstr "Neuspelo traženje %s:\n"
1470 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1471 msgstr "upit na datotekom specifikacije %s nije uspeo, ne mogu da protumačim\n"
1475 msgid "(error 0x%x)"
1476 msgstr "(greška 0x%x)"
1483 msgid "Bad/unreadable header"
1484 msgstr "Loše/nečitljivo zaglavlje"
1487 msgid "Header size too big"
1488 msgstr "Prevelika veličina zaglavlja"
1491 msgid "Unknown file type"
1492 msgstr "Nepoznata vrsta datoteke"
1495 msgid "Missing hard link(s)"
1496 msgstr "Nedostaje čvrsta veza"
1500 msgid "Digest mismatch"
1501 msgstr "MD5 zbir se ne podudara"
1504 msgid "Internal error"
1505 msgstr "Interna greška"
1508 msgid "Archive file not in header"
1509 msgstr "Datoteka arhive nije u zaglavlju"
1513 msgstr " neuspelo - "
1515 #: lib/depends.c:242
1517 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1518 msgstr "paket %s je već dodat, preskačem %s\n"
1520 #: lib/depends.c:243
1522 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1523 msgstr "paket %s je već dodat, zamenjujem sa %s\n"
1525 #: lib/formats.c:77 lib/formats.c:118 lib/formats.c:208 lib/formats.c:235
1526 #: lib/formats.c:284 lib/formats.c:306 lib/formats.c:547 lib/formats.c:586
1527 #: lib/formats.c:626
1528 msgid "(not a number)"
1529 msgstr "(nije broj)"
1531 #: lib/formats.c:144
1536 #: lib/formats.c:155
1538 msgstr "%a %b %d %Y"
1540 #: lib/formats.c:344
1541 msgid "(not base64)"
1542 msgstr "(nije base64)"
1544 #: lib/formats.c:356
1545 msgid "(invalid type)"
1546 msgstr "(neispravna vrsta)"
1548 #: lib/formats.c:380 lib/formats.c:466
1549 msgid "(not a blob)"
1550 msgstr "(nije blob)"
1552 #: lib/formats.c:419
1553 msgid "(invalid xml type)"
1554 msgstr "(neispravna xml vrsta)"
1556 #: lib/formats.c:489
1557 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1558 msgstr "(nije OpenPGP potpis)"
1560 #: lib/formats.c:592
1565 #: lib/formats.c:595
1570 #: lib/formats.c:598
1572 msgid "not installed"
1573 msgstr "nije instaliran "
1575 #: lib/formats.c:601
1578 msgstr "deljeno na mreži "
1580 #: lib/formats.c:604
1583 msgstr "pogrešna boja "
1585 #: lib/formats.c:608
1588 msgstr "nedostaje %c %s"
1590 #: lib/formats.c:611
1593 msgstr "(nepoznat %3d) "
1595 #: lib/formats.c:650
1597 msgid "(not a string)"
1598 msgstr "(nije broj)"
1602 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1603 msgstr "korisnik %s ne postoji - koristim root\n"
1607 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1608 msgstr "grupa %s ne postoji - koristim root\n"
1612 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1613 msgstr "datoteka arhive %s nije pronađena u zaglavlju spiska datoteka\n"
1615 #: lib/fsm.c:1799 lib/fsm.c:1946
1617 msgid "%s saved as %s\n"
1618 msgstr "%s sačuvano kao %s\n"
1622 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1623 msgstr "%s rmdir %s nije uspelo: Direktorijum nije prazan\n"
1627 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1628 msgstr "%s rmdir %s nije uspelo: %s\n"
1632 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1633 msgstr "%s unlink %s nije uspelo: %s\n"
1637 msgid "%s created as %s\n"
1638 msgstr "%s napravljeno kao %s\n"
1642 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1643 msgstr "zanemari odnos(e) naziva paketa [%d]\t%s -> %s\n"
1645 #: lib/package.c:192
1647 msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
1648 msgstr "preskačem paket %s sa nepotvrđenim V%u potpisom\n"
1650 #: lib/package.c:226
1652 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1653 msgstr "blob veličina (%d): LOŠE, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1655 #: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:136
1657 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1658 msgstr "oznaka[%d]: LOŠE, oznaka %d vrsta %d pomeraj %d broj %d\n"
1660 #: lib/package.c:255 lib/signature.c:150
1662 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1663 msgstr "pomeraj regiona: LOŠE, oznaka %d vrsta %d pomeraj %d broj %d\n"
1665 #: lib/package.c:273 lib/signature.c:174
1667 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1668 msgstr "repni region: LOŠE, oznaka %d vrsta %d pomeraj %d broj %d\n"
1670 #: lib/package.c:283 lib/signature.c:184
1672 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1673 msgstr "veličina regiona: LOŠE, ril(%d) > il(%d)\n"
1675 #: lib/package.c:310
1676 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1677 msgstr "hdr SHA1: LOŠE, nije heksadekadno\n"
1679 #: lib/package.c:322
1680 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1681 msgstr "hdr RSA: LOŠE, nije binarno\n"
1683 #: lib/package.c:332
1684 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1685 msgstr "hdr DSA: LOŠE, nije binarno\n"
1687 #: lib/package.c:473
1689 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1690 msgstr "hdr size(%d): LOŠE, čitam vraćeno %d\n"
1692 #: lib/package.c:477
1693 msgid "hdr magic: BAD\n"
1694 msgstr "hdr magic: LOŠE\n"
1696 #: lib/package.c:482
1698 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1699 msgstr "hdr tags: LOŠE, broj oznaka(%d) je van dometa\n"
1701 #: lib/package.c:488
1703 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1704 msgstr "hdr data: LOŠE, broj bajtova(%d) je van dometa\n"
1706 #: lib/package.c:498
1708 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1709 msgstr "hdr blob(%zd): LOŠE, čitam vraćeno %d\n"
1711 #: lib/package.c:510
1712 msgid "hdr load: BAD\n"
1713 msgstr "hdr load: LOŠE\n"
1715 #: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:297 lib/rpmgensig.c:174
1717 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1718 msgstr "%s: rpmReadSignature nije uspelo: %s"
1720 #: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:304 lib/rpmgensig.c:181
1722 msgid "%s: No signature available\n"
1723 msgstr "%s: Nema potpisa na raspolaganju\n"
1725 #: lib/package.c:631
1727 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1728 msgstr "%s: headerRead nije uspelo: %s"
1730 #: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 lib/rpmgensig.c:85
1732 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1733 msgstr "%s: Fread nije uspelo: %s\n"
1735 #: lib/package.c:794
1737 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1738 msgstr "%s je Delta RPM i ne može se direktno instalirati\n"
1740 #: lib/package.c:798
1742 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1743 msgstr "Nepodržan teret (%s) u paketu %s\n"
1745 #: lib/poptALL.c:165
1746 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1747 msgstr "unapred definisani MACRO sa vrednošću EXPR"
1749 #: lib/poptALL.c:166 lib/poptALL.c:169
1750 msgid "'MACRO EXPR'"
1751 msgstr "„MACRO EXPR“"
1753 #: lib/poptALL.c:168
1754 msgid "define MACRO with value EXPR"
1755 msgstr "definiše MACRO sa vrednošću EXPR"
1757 #: lib/poptALL.c:171
1758 msgid "print macro expansion of EXPR"
1759 msgstr "ispiši makro proširenje za EXPR"
1761 #: lib/poptALL.c:172
1765 #: lib/poptALL.c:174 lib/poptALL.c:189 lib/poptALL.c:193
1766 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1767 msgstr "čitaj <FILE:...> umesto podrazumevanih datoteka"
1769 #: lib/poptALL.c:175 lib/poptALL.c:190 lib/poptALL.c:194
1773 #: lib/poptALL.c:178
1774 msgid "don't verify package digest(s)"
1775 msgstr "nemoj proveravati sažetak(e) paketa"
1777 #: lib/poptALL.c:180
1778 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1779 msgstr "nemoj proveravati zaglavlje(a) baze podataka po dobavljanju"
1781 #: lib/poptALL.c:182
1782 msgid "don't verify package signature(s)"
1783 msgstr "nemoj proveravati potpis(e) paketa"
1785 #: lib/poptALL.c:185
1786 msgid "send stdout to CMD"
1787 msgstr "pošalji stdout ka CMD"
1789 #: lib/poptALL.c:186
1793 #: lib/poptALL.c:197
1794 msgid "use ROOT as top level directory"
1795 msgstr "koristi ROOT kao direktorijum najvišeg nivoa"
1797 #: lib/poptALL.c:198
1801 #: lib/poptALL.c:201
1802 msgid "display known query tags"
1803 msgstr "prikaži oznake poznatih upita"
1805 #: lib/poptALL.c:203
1806 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1807 msgstr "prikaži konačnu konfiguraciju za rpmrc i macro"
1809 #: lib/poptALL.c:205
1810 msgid "provide less detailed output"
1811 msgstr "pruža manje detaljan izlaz"
1813 #: lib/poptALL.c:207
1814 msgid "provide more detailed output"
1815 msgstr "pruža detaljniji izlaz"
1817 #: lib/poptALL.c:209
1818 msgid "print the version of rpm being used"
1819 msgstr "napiši koja se rpm verzija koristi"
1821 #: lib/poptALL.c:215
1822 msgid "debug payload file state machine"
1823 msgstr "otkloni greške u mašini stanja datoteke tovara"
1825 #: lib/poptALL.c:221
1826 msgid "debug rpmio I/O"
1827 msgstr "otkloni greške za rpmio U/I"
1829 #: lib/poptALL.c:297
1831 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1832 msgstr "%s: tabela opcija nije dobro podešena (%d)\n"
1835 msgid "exclude paths must begin with a /"
1836 msgstr "putanje izostavljanja moraju počinjati sa /"
1839 msgid "relocations must begin with a /"
1840 msgstr "premeštanja moraju početi sa /"
1843 msgid "relocations must contain a ="
1844 msgstr "premeštanja moraju sadržati ="
1847 msgid "relocations must have a / following the ="
1848 msgstr "premeštanja moraju imati / nakon ="
1851 msgid "add suggested packages to transaction"
1852 msgstr "dodaj predložene pakete transakciji"
1855 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1857 "instaliraj sve datoteke, čak i podešavanja koja bi inače mogla biti "
1862 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1863 "<package> specified multiple packages)"
1865 "ukloni sve pakete koji odgovaraju <package> (obično se prijavljuje greška "
1866 "ako <package> određuje više paketa)"
1868 #: lib/poptI.c:127 lib/poptI.c:206
1869 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1870 msgstr "nemoj izvršiti skripticu(e) paketa"
1873 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1874 msgstr "premesti datoteke u paketu koji se ne može premestiti"
1877 msgid "print dependency loops as warning"
1878 msgstr "štampaj petlje zavisnosti kao upozorenje"
1881 msgid "erase (uninstall) package"
1882 msgstr "izbriši (deinstaliraj) paket"
1888 #: lib/poptI.c:142 lib/poptI.c:182
1889 msgid "do not install configuration files"
1890 msgstr "nemoj instalirati datoteke podešavanja"
1892 #: lib/poptI.c:145 lib/poptI.c:187
1893 msgid "do not install documentation"
1894 msgstr "nemoj da instaliraš dokumentaciju"
1897 msgid "skip files with leading component <path> "
1898 msgstr "preskoči datoteke koje sadrže komponentu <path> "
1905 msgid "detect file conflicts between packages"
1906 msgstr "otkrij sukobe datoteka između paketa"
1909 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1910 msgstr "skraćenica za --replacepkgs --replacefiles"
1913 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1914 msgstr "nadgradi pakete ako su već instalirani"
1916 #: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:175 lib/poptI.c:264
1917 msgid "<packagefile>+"
1918 msgstr "<packagefile>+"
1921 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1922 msgstr "ispisuj znak tarabe dok se paket instalira (dobro uz -v)"
1925 msgid "don't verify package architecture"
1926 msgstr "nemoj proveravati arhitekturu paketa"
1929 msgid "don't verify package operating system"
1930 msgstr "nemoj proveravati operativni sistem paketa"
1933 msgid "don't check disk space before installing"
1934 msgstr "nemoj proveravati prostor na disku pre instalacije"
1937 msgid "install documentation"
1938 msgstr "instaliraj dokumentaciju"
1941 msgid "install package(s)"
1942 msgstr "instaliraj paket(e)"
1945 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1946 msgstr "ažuriraj bazu podataka, ali nemoj menjati sistem datoteka"
1949 msgid "do not verify package dependencies"
1950 msgstr "nemoj proveravati zavisnosti paketa"
1952 #: lib/poptI.c:190 lib/poptQV.c:239 lib/poptQV.c:241
1954 msgid "don't verify digest of files"
1955 msgstr "nemoj proveravati MD5 sažetke datoteka"
1959 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1960 msgstr "nemoj proveravati MD5 sažetke datoteka"
1963 msgid "don't install file security contexts"
1964 msgstr "nemoj instalirati bezbednosne kontekste datoteka"
1967 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1969 "nemoj preuređivati redosled instalacije paketa radi zadovoljavanja zavisnosti"
1972 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
1973 msgstr "nemoj predlagati rešenje(a) nedostajućim zavisnostima"
1977 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
1978 msgstr "nemoj izvršiti %%pre skripticu (ako postoji)"
1982 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
1983 msgstr "nemoj izvršiti %%post skripticu (ako postoji)"
1987 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
1988 msgstr "nemoj izvršiti %%preun skripticu (ako postoji)"
1992 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
1993 msgstr "nemoj izvršiti %%postun skripticu (ako postoji)"
1996 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
1997 msgstr "nemoj izvršiti nijednu skripticu(e) koju aktivira ovaj paket"
2001 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2002 msgstr "nemoj izvršiti nijednu %%triggerprein skripticu(e)"
2006 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2007 msgstr "nemoj izvršiti nijednu %%triggerin skripticu(e)"
2011 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2012 msgstr "nemoj izvršiti nijednu %%triggerun skripticu(e)"
2016 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2017 msgstr "nemoj izvršiti nijednu %%triggerpostun skripticu(e)"
2020 msgid "do not perform any collection actions"
2025 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2028 "nadgradi na staru verziju paketa (--force kod nadgradnje ovo radi samostalno)"
2031 msgid "print percentages as package installs"
2032 msgstr "ispisuj procente dok se paket instalira"
2035 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2036 msgstr "premesti paket u <dir>, ako se može premestiti"
2043 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2044 msgstr "premesti datoteke iz putanje <old> u <new>"
2048 msgstr "<old>=<new>"
2051 msgid "ignore file conflicts between packages"
2052 msgstr "zanemari sukobe datoteka između paketa"
2055 msgid "reinstall if the package is already present"
2056 msgstr "ponovo instaliraj ako je paket već prisutan"
2059 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2060 msgstr "nemoj instalirati, ali reci da li bi radilo ili ne"
2063 msgid "upgrade package(s)"
2064 msgstr "nadgradi paket(e)"
2067 msgid "query/verify all packages"
2068 msgstr "ispitaj/proveri sve pakete"
2071 msgid "rpm checksig mode"
2072 msgstr "rpm checksig režim"
2075 msgid "query/verify package(s) owning file"
2076 msgstr "ispitaj/proveri paket(e) koje poseduju datoteku"
2079 msgid "query/verify package(s) in group"
2080 msgstr "ispitaj/proveri paket(e) u grupi"
2083 msgid "query/verify a package file"
2084 msgstr "ispitaj/proveri datoteku paketa"
2087 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2088 msgstr "ispitaj/proveri paket(e) sa identifikatorom paketa"
2091 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2092 msgstr "ispitaj/proveri paket(e) sa identifikatorom zaglavlja"
2095 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2096 msgstr "ispitaj/proveri paket(e) sa identifikatorom datoteke"
2099 msgid "rpm query mode"
2100 msgstr "režim rpm upita"
2103 msgid "query/verify a header instance"
2104 msgstr "ispitaj/proveri instancu zaglavlja"
2107 msgid "query a spec file"
2108 msgstr "ispitaj datoteku specifikacije"
2115 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2116 msgstr "ispitaj/proveri paket(e) iz transakcije instalacije"
2119 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2120 msgstr "ispitaj paket(e) koje je aktivirao ovaj paket"
2123 msgid "rpm verify mode"
2124 msgstr "režim rpm provere"
2127 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2128 msgstr "ispitaj/proveri paket(e) koji zahtevaju zavisnosti"
2131 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2132 msgstr "ispitaj/proveri paket(e) koji pružaju zavisnosti"
2135 msgid "do not glob arguments"
2136 msgstr "nemoj preklapati argumente"
2139 msgid "do not process non-package files as manifests"
2140 msgstr "nemoj obrađivati datoteke koje nisu paketi kao manifeste"
2143 msgid "list all configuration files"
2144 msgstr "ispiši sve datoteke podešavanja"
2147 msgid "list all documentation files"
2148 msgstr "ispiši sve datoteke dokumentacije"
2151 msgid "dump basic file information"
2152 msgstr "izbaci osnovne podatke o datoteci"
2155 msgid "list files in package"
2156 msgstr "ispiši datoteke u paketu"
2160 msgid "skip %%ghost files"
2161 msgstr "preskoči %%ghost datoteke"
2164 msgid "use the following query format"
2165 msgstr "koristi sledeći oblik upita"
2168 msgid "display the states of the listed files"
2169 msgstr "prikaži stanja navedenih datoteka"
2172 msgid "don't verify size of files"
2173 msgstr "nemoj proveravati veličinu datoteka"
2176 msgid "don't verify symlink path of files"
2177 msgstr "nemoj proveravati putanje simboličkih veza datoteka"
2180 msgid "don't verify owner of files"
2181 msgstr "nemoj proveravati vlasnika datoteka"
2184 msgid "don't verify group of files"
2185 msgstr "nemoj proveravati grupu datoteka"
2188 msgid "don't verify modification time of files"
2189 msgstr "nemoj proveravati vreme menjanja datoteka"
2191 #: lib/poptQV.c:259 lib/poptQV.c:262
2192 msgid "don't verify mode of files"
2193 msgstr "nemoj proveravati režim pristupa datoteka"
2196 msgid "don't verify capabilities of files"
2197 msgstr "nemoj proveravati mogućnosti datoteka"
2200 msgid "don't verify file security contexts"
2201 msgstr "nemoj proveravati bezbednosne kontekste datoteka"
2204 msgid "don't verify files in package"
2205 msgstr "nemoj proveravati datoteke u paketu"
2207 #: lib/poptQV.c:272 tools/rpmgraph.c:218
2208 msgid "don't verify package dependencies"
2209 msgstr "nemoj proveravati zavisnosti paketa"
2211 #: lib/poptQV.c:275 lib/poptQV.c:278
2212 msgid "don't execute verify script(s)"
2213 msgstr "nemoj izvršiti skriptu(e) provere"
2216 msgid "verify package signature(s)"
2217 msgstr "proveri potpise paketa"
2220 msgid "import an armored public key"
2221 msgstr "uvezi ojačani javni ključ"
2225 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2226 msgstr "nedostaje arhitektura za %s na %s:%d\n"
2229 msgid "source package expected, binary found\n"
2230 msgstr "očekivan je izvorni paket, pronađen je binarni\n"
2233 msgid "source package contains no .spec file\n"
2234 msgstr "izvorni paket ne sadrži .spec datoteku\n"
2238 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2239 msgstr "raspakivanje arhive nije uspelo %s%s: %s\n"
2243 msgstr " na datoteci "
2247 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2248 msgstr "%s nije uspelo kod datoteke %s: %s\n"
2252 msgid "%s failed: %s\n"
2253 msgstr "%s nije uspelo: %s\n"
2257 msgid "incorrect format: %s\n"
2258 msgstr "neispravan oblik: %s\n"
2261 msgid "(contains no files)\n"
2262 msgstr "(ne sadrži datoteke)\n"
2273 msgid "not installed "
2274 msgstr "nije instaliran "
2278 msgstr "deljeno na mreži "
2281 msgid "wrong color "
2282 msgstr "pogrešna boja "
2286 msgstr "(bez stanja) "
2290 msgid "(unknown %3d) "
2291 msgstr "(nepoznat %3d) "
2294 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2295 msgstr "paket nema spiskove vlasnika/grupe datoteka\n"
2298 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2299 msgstr "paket nema spiskove niti vlasnika ni id datoteka\n"
2303 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2304 msgstr "grupa %s ne sadrži nijedan paket\n"
2308 msgid "no package triggers %s\n"
2309 msgstr "nijedan paket ne aktivira %s\n"
2311 #: lib/query.c:353 lib/query.c:374 lib/query.c:395 lib/query.c:420
2313 msgid "malformed %s: %s\n"
2314 msgstr "loše oblikovan %s: %s\n"
2316 #: lib/query.c:363 lib/query.c:380 lib/query.c:406 lib/query.c:425
2318 msgid "no package matches %s: %s\n"
2319 msgstr "nijedan paket ne odgovara %s: %s\n"
2323 msgid "no package requires %s\n"
2324 msgstr "nijedan paket ne zahteva %s\n"
2328 msgid "no package provides %s\n"
2329 msgstr "nijedan paket ne pruža %s\n"
2333 msgid "file %s: %s\n"
2334 msgstr "datoteka %s: %s\n"
2338 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2339 msgstr "datoteka %s ne pripada nijednom paketu\n"
2343 msgid "invalid package number: %s\n"
2344 msgstr "neispravan broj paketa: %s\n"
2348 msgid "record %u could not be read\n"
2349 msgstr "zapis %lu ne može biti pročitan\n"
2351 #: lib/query.c:518 lib/rpminstall.c:665
2353 msgid "package %s is not installed\n"
2354 msgstr "paket %s nije instaliran\n"
2358 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2359 msgstr "nepoznata oznaka: „%s“\n"
2361 #: lib/rpmchecksig.c:43
2363 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2364 msgstr "%s: uvoz nije uspeo.\n"
2366 #: lib/rpmchecksig.c:47
2368 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2369 msgstr "%s: javni ključ nije ojačan.\n"
2371 #: lib/rpmchecksig.c:91
2373 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2374 msgstr "%s: uvozno čitanje nije uspelo(%d).\n"
2376 #: lib/rpmchecksig.c:116
2378 msgid "%s: headerRead failed\n"
2379 msgstr "%s: headerRead nije uspeo\n"
2381 #: lib/rpmchecksig.c:125
2383 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2385 "%s: Nepromenjiva regija zaglavlja se ne može iščitati. Oštećen paket?\n"
2387 #: lib/rpmchecksig.c:159
2389 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
2390 msgstr "preskačem paket %s sa nepotvrđenim V%u potpisom\n"
2392 #: lib/rpmchecksig.c:407
2396 #: lib/rpmchecksig.c:407
2400 #: lib/rpmchecksig.c:409
2401 msgid " (MISSING KEYS:"
2402 msgstr " (NEDOSTAJUĆI KLJUČEVI:"
2404 #: lib/rpmchecksig.c:411
2408 #: lib/rpmchecksig.c:412
2409 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2410 msgstr " (NEPOUZDANI KLJUČEVI:"
2412 #: lib/rpmchecksig.c:414
2416 #: lib/rpmchecksig.c:450 lib/rpmgensig.c:45
2418 msgid "%s: open failed: %s\n"
2419 msgstr "%s: otvaranje nije uspelo: %s\n"
2421 #: lib/rpmchroot.c:58 lib/rpmchroot.c:83
2423 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2424 msgstr "%s rmdir %s nije uspelo: Direktorijum nije prazan\n"
2426 #: lib/rpmchroot.c:69
2428 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2429 msgstr "Ne mogu da promenim korenski direktorijum: %m\n"
2431 #: lib/rpmchroot.c:94
2433 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2434 msgstr "Ne mogu da promenim korenski direktorijum: %m\n"
2445 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2446 msgstr "Neophodne:, Obezbeđene:, i Zastarele: verzije podrške zavisnosti."
2449 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2451 "ime(na) datoteke sačuvano kao (nazivDirektorijuma,osnovnoIme,"
2452 "indeksDirektorijuma) par, ne kao putanja."
2455 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2456 msgstr "tovar paketa može biti komprimovan koristeći bzip2."
2460 msgid "package payload can be compressed using xz."
2461 msgstr "tovar paketa može biti komprimovan koristeći lzma."
2464 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2465 msgstr "tovar paketa može biti komprimovan koristeći lzma."
2468 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2469 msgstr "datoteka(e) tovara paketa ima prefiks „./“."
2472 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2473 msgstr "naziv paketa-verzija-izdanje nije implicitno navedeno."
2476 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2477 msgstr "oznake zaglavlja se uvek sortiraju nakon učitavanja."
2480 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2481 msgstr "prevodilac skriptice može koristiti argumente zaglavlja."
2484 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2485 msgstr "datoteka čvrste veze može biti instalirana iako nije potpuna."
2488 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2489 msgstr "skriptica paketa može pristupiti rpm bazi podataka tokom instalacije."
2492 msgid "internal support for lua scripts."
2493 msgstr "unutrašnja podrška za skripte lua."
2497 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2499 "algoritam za sažimanje kontrolne sume datoteke se može podešavati po paketu"
2502 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2503 msgstr "podrška za POSIX.1e mogućnosti datoteka"
2507 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2508 msgstr "skriptica paketa može pristupiti rpm bazi podataka tokom instalacije."
2510 #: lib/rpmgensig.c:79
2512 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2513 msgstr "%s: Fwrite nije uspelo: %s\n"
2515 #: lib/rpmgensig.c:89
2517 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2518 msgstr "%s: Fflush nije uspelo: %s\n"
2520 #: lib/rpmgensig.c:191 lib/rpmgensig.c:304
2521 msgid "rpmMkTemp failed\n"
2522 msgstr "rpmMkTemp nije uspelo\n"
2524 #: lib/rpmgensig.c:285
2526 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2527 msgstr "%s: je već potpisan ključem sa ID-om %s, preskačem\n"
2529 #: lib/rpmgensig.c:312
2531 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2532 msgstr "%s: writeLead nije uspelo: %s\n"
2534 #: lib/rpmgensig.c:318
2536 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2537 msgstr "%s: rpmWriteSignature nije uspelo: %s\n"
2539 #: lib/rpmgi.c:48 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
2540 #: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130
2542 msgid "open of %s failed: %s\n"
2543 msgstr "otvaranje %s nije uspelo: %s\n"
2547 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2548 msgstr "%s: nije rpm paket (ili manifest paketa)\n"
2550 #: lib/rpminstall.c:174
2551 msgid "Preparing..."
2552 msgstr "Pripremam..."
2554 #: lib/rpminstall.c:176
2555 msgid "Preparing packages for installation..."
2556 msgstr "Pripremam pakete za instalaciju..."
2558 #: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168
2559 msgid "Failed dependencies:\n"
2560 msgstr "Neuspele zavisnosti:\n"
2562 #: lib/rpminstall.c:305
2564 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2565 msgstr "%s: nije rpm paket (ili manifest paketa): %s\n"
2567 #: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:727 tools/rpmgraph.c:113
2569 msgid "%s cannot be installed\n"
2570 msgstr "%s se ne može instalirati\n"
2572 #: lib/rpminstall.c:457
2574 msgid "Retrieving %s\n"
2575 msgstr "Pribavljam %s\n"
2577 #: lib/rpminstall.c:469
2579 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2580 msgstr "preskačem %s - neuspeo prenos\n"
2582 #: lib/rpminstall.c:536
2584 msgid "package %s is not relocatable\n"
2585 msgstr "paket %s se ne može premeštati\n"
2587 #: lib/rpminstall.c:563
2589 msgid "error reading from file %s\n"
2590 msgstr "greška pri čitanju iz datoteke %s\n"
2592 #: lib/rpminstall.c:569
2594 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2595 msgstr "datoteka %s zahteva noviju verziju RPM-a\n"
2597 #: lib/rpminstall.c:672
2599 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2600 msgstr "„%s“ određuje više paketa:\n"
2602 #: lib/rpminstall.c:711
2604 msgid "cannot open %s: %s\n"
2605 msgstr "ne mogu da otvorim %s: %s\n"
2607 #: lib/rpminstall.c:717
2609 msgid "Installing %s\n"
2610 msgstr "Instaliram %s\n"
2612 #: lib/rpmlead.c:101
2613 msgid "not an rpm package"
2614 msgstr "nije rpm paket"
2616 #: lib/rpmlead.c:105
2617 msgid "illegal signature type"
2618 msgstr "nepravilan tip potpisa"
2620 #: lib/rpmlead.c:109
2621 msgid "unsupported RPM package version"
2622 msgstr "nepodržana verzija RPM paketa"
2624 #: lib/rpmlead.c:122
2626 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2627 msgstr "neuspelo čitanje: %s (%d)\n"
2629 #: lib/rpmlead.c:126
2631 msgid "not an rpm package\n"
2632 msgstr "nije rpm paket"
2634 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2636 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2637 msgstr "ne mogu da napravim bravu za transakciju na %s (%s)\n"
2639 #: lib/rpmlock.c:106
2641 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2642 msgstr "čekam za bravu transakcije %s\n"
2644 #: lib/rpmplugins.c:60
2646 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2647 msgstr "neuspelo otvaranje %s: %s\n"
2649 #: lib/rpmplugins.c:67
2651 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2652 msgstr "Neuspela promena imena %s u %s: %m\n"
2654 #: lib/rpmplugins.c:88
2656 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2659 #: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142
2661 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2664 #: lib/rpmplugins.c:150
2666 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2667 msgstr "Neuspela promena imena %s u %s: %m\n"
2669 #: lib/rpmprob.c:107
2673 #: lib/rpmprob.c:113
2675 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2676 msgstr "paket %s je namenjen za %s arhitekturu"
2678 #: lib/rpmprob.c:118
2680 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2681 msgstr "paket %s je namenjen za %s operativni sistem"
2683 #: lib/rpmprob.c:122
2685 msgid "package %s is already installed"
2686 msgstr "paket %s je već instaliran"
2688 #: lib/rpmprob.c:126
2690 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2691 msgstr "putanja %s u paketu %s se ne može premeštati"
2693 #: lib/rpmprob.c:131
2695 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2696 msgstr "datoteka %s je u sukobu između pokušanih instalacija %s i %s"
2698 #: lib/rpmprob.c:136
2700 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2701 msgstr "datoteka %s iz %s instalacije je u sukobu sa datotekom iz paketa %s"
2703 #: lib/rpmprob.c:141
2705 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2706 msgstr "paket %s (koji je noviji od %s) je već instaliran"
2708 #: lib/rpmprob.c:146
2710 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2711 msgstr "paket %s koji se instalira zahteva %<PRIu64>%cB na %s sistemu datoteka"
2713 #: lib/rpmprob.c:156
2715 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2717 "paket %s koji se instalira zahteva %<PRIu64> i-čvorova na %s sistemu datoteka"
2719 #: lib/rpmprob.c:160
2721 msgid "%s is needed by %s%s"
2722 msgstr "%s je potreban za %s%s"
2724 #: lib/rpmprob.c:162 lib/rpmprob.c:167 lib/rpmprob.c:172
2725 msgid "(installed) "
2726 msgstr "(instalirano) "
2728 #: lib/rpmprob.c:165
2730 msgid "%s conflicts with %s%s"
2731 msgstr "%s je u sukobu sa %s%s"
2733 #: lib/rpmprob.c:170
2735 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2736 msgstr "%s je potreban za %s%s"
2738 #: lib/rpmprob.c:176
2740 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2741 msgstr "nepoznata greška %d se desila u toku rukovanja paketom %s"
2745 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2746 msgstr "nedostaje drugo „:“ kod %s:%d\n"
2750 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2751 msgstr "nedostaje ime arhitekture na %s:%d\n"
2755 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2756 msgstr "Nepotpun red podataka na %s:%d\n"
2760 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2761 msgstr "Previše argumenata u redu podataka na %s:%d\n"
2765 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2766 msgstr "Loš broj arhitekture/os-a: %s (%s:%d)\n"
2770 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2771 msgstr "Nepotpun podrazumevani red na %s:%d\n"
2775 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2776 msgstr "Premalo argumenata u podrazumevanom redu na %s:%d\n"
2780 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2781 msgstr "nedostaje „:“ (pronađeno 0x%02x) kod %s:%d\n"
2783 #: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
2785 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2786 msgstr "nedostaje argument za %s na %s:%d\n"
2790 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2791 msgstr "ne mogu da otvorim %s na %s:%d: %m\n"
2795 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2796 msgstr "nedostaje arhitektura za %s na %s:%d\n"
2800 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2801 msgstr "loša opcija „%s“ kod %s:%d\n"
2805 msgid "Unknown system: %s\n"
2806 msgstr "Nepoznati sistem: %s\n"
2810 msgid "Please contact %s\n"
2811 msgstr "Molim vas kontaktirajte %s\n"
2815 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2816 msgstr "Ne mogu da otvorim %s za čitanje: %m.\n"
2818 #: lib/rpmscript.c:72
2819 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2820 msgstr "nije ugrađena podrška <lua> skriptica\n"
2822 #: lib/rpmscript.c:185
2824 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2825 msgstr "Ne mogu da napravim privremenu datoteku za %s: %s\n"
2827 #: lib/rpmscript.c:222
2829 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2830 msgstr "Ne mogu da udvojim opisnika datoteke: %s: %s\n"
2832 #: lib/rpmscript.c:245
2834 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2835 msgstr "%s skriptica nije uspela, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2837 #: lib/rpmscript.c:249
2839 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2840 msgstr "%s skriptica nije uspela, signal %d\n"
2842 #: lib/rpmscript.c:252
2844 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2845 msgstr "%s skriptica nije uspela, izlazni status %d\n"
2848 msgid "Unknown format"
2849 msgstr "Nepoznat oblik"
2854 msgstr "(instalirano) "
2862 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2863 msgstr "ne mogu da otvorim Packages bazu podataka u %s\n"
2867 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2868 msgstr "suvišna „(“ u oznaci paketa: %s\n"
2872 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2873 msgstr "nedostaje „(“ u oznaci paketa: %s\n"
2877 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2878 msgstr "nedostaje „)“ u oznaci paketa: %s\n"
2882 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2883 msgstr "%s: neuspelo čitanje javnog ključa.\n"
2888 msgstr "napravi skup transakcija"
2890 #: lib/signature.c:97
2892 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2893 msgstr "sigh veličina(%d): LOŠE, čitanje vraćeno %d\n"
2895 #: lib/signature.c:102
2896 msgid "sigh magic: BAD\n"
2897 msgstr "sigh magic: LOŠE\n"
2899 #: lib/signature.c:108
2901 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2902 msgstr "sigh oznake: LOŠE, broj oznaka(%d) je van dometa\n"
2904 #: lib/signature.c:114
2906 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2907 msgstr "sigh podaci: LOŠE, broj bajtova(%d) je van dometa\n"
2909 #: lib/signature.c:129
2911 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2912 msgstr "sigh blob(%d): LOŠE, čitanje vraćeno %d\n"
2914 #: lib/signature.c:195
2916 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2917 msgstr "sigh oznaka[%d]: LOŠE, oznaka %d vrsta %d pomeraj %d broj %d\n"
2919 #: lib/signature.c:205
2920 msgid "sigh load: BAD\n"
2921 msgstr "sigh učitavanje: LOŠE\n"
2923 #: lib/signature.c:218
2925 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2926 msgstr "sigh podloška(%zd): LOŠE, čitam %zd bajtova\n"
2928 #: lib/signature.c:234
2930 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2931 msgstr "sigh sigSize(%zd): LOŠE, fstat(2) nije uspeo\n"
2933 #: lib/signature.c:295
2935 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n"
2938 #: lib/signature.c:301
2940 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n"
2943 #: lib/signature.c:340
2945 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
2946 msgstr "Ne mogu da napravim cev za potpisivanje: %m"
2948 #: lib/signature.c:377
2950 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
2951 msgstr "neuspelo gpg izvršavanje (%d)\n"
2953 #: lib/signature.c:383
2954 msgid "gpg failed to write signature\n"
2955 msgstr "gpg nije uspeo da zapiše potpis\n"
2957 #: lib/signature.c:401
2958 msgid "unable to read the signature\n"
2959 msgstr "ne mogu da pročitam potpis\n"
2961 #: lib/signature.c:485
2962 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2963 msgstr "Nepromenjiva regija zaglavlja se ne može iščitati. Oštećen paket?\n"
2965 #: lib/signature.c:621
2967 msgstr "MD5 sažetak:"
2969 #: lib/signature.c:660
2970 msgid "Header SHA1 digest:"
2971 msgstr "SHA1 sažetak zaglavlja:"
2973 #: lib/signature.c:715
2977 #: lib/signature.c:728
2978 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
2979 msgstr "Potvrdi potpis: LOŠI PARAMETRI\n"
2981 #: lib/signature.c:749
2983 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
2984 msgstr "Potpis: NEPOZNAT (%d)\n"
2986 #: lib/transaction.c:1395
2990 #: lib/transaction.c:1395
2993 msgstr "%s nije uspelo\n"
2997 msgid "missing %c %s"
2998 msgstr "nedostaje %c %s"
3002 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3003 msgstr "Nezadovoljene zavisnosti za %s:\n"
3005 #: lib/headerfmt.c:347
3006 msgid "missing { after %"
3007 msgstr "nedostaje { posle %"
3009 #: lib/headerfmt.c:369
3010 msgid "missing } after %{"
3011 msgstr "nedostaje } posle %{"
3013 #: lib/headerfmt.c:380
3014 msgid "empty tag format"
3015 msgstr "prazan oblik oznake"
3017 #: lib/headerfmt.c:391
3018 msgid "empty tag name"
3019 msgstr "prazno ime oznake"
3021 #: lib/headerfmt.c:398
3023 msgstr "nepoznata oznaka"
3025 #: lib/headerfmt.c:418
3026 msgid "] expected at end of array"
3027 msgstr "] očekivan na kraju niza"
3029 #: lib/headerfmt.c:430
3030 msgid "unexpected ]"
3031 msgstr "neočekivan ]"
3033 #: lib/headerfmt.c:440
3034 msgid "unexpected }"
3035 msgstr "neočekivan }"
3037 #: lib/headerfmt.c:496
3038 msgid "? expected in expression"
3039 msgstr "? očekivan u izrazu"
3041 #: lib/headerfmt.c:503
3042 msgid "{ expected after ? in expression"
3043 msgstr "{ očekivano posle ? u izrazu"
3045 #: lib/headerfmt.c:515 lib/headerfmt.c:555
3046 msgid "} expected in expression"
3047 msgstr "} očekivan u izrazu"
3049 #: lib/headerfmt.c:523
3050 msgid ": expected following ? subexpression"
3051 msgstr ": očekivan nakon ? podizraza"
3053 #: lib/headerfmt.c:541
3054 msgid "{ expected after : in expression"
3055 msgstr "{ očekivano posle : u izrazu"
3057 #: lib/headerfmt.c:563
3058 msgid "| expected at end of expression"
3059 msgstr "| očekivan na kraju izraza"
3061 #: lib/headerfmt.c:736
3062 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3063 msgstr "pokazivač niza korišćen sa nizovima različitih veličina"
3066 msgid "initialize database"
3067 msgstr "inicijalizuj bazu podataka"
3070 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3072 "ponovo napravi obrnute spiskove baze podataka iz zaglavlja instaliranih "
3076 msgid "verify database files"
3077 msgstr "provera datoteka baze podataka"
3081 msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
3082 msgstr "dbiOpen: dbapi %d nije dostupno\n"
3086 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3087 msgstr "ne mogu da otvorim %s indeks koristeći db%d - %s (%d)\n"
3090 msgid "no dbpath has been set\n"
3091 msgstr "nije postavljen dbpath\n"
3093 #: lib/rpmdb.c:865 lib/rpmdb.c:984 lib/rpmdb.c:1029 lib/rpmdb.c:1889
3094 #: lib/rpmdb.c:2010 lib/rpmdb.c:2561
3096 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3097 msgstr "greška(%d) pri dobavljanju „%s“ slogova iz %s indeksa\n"
3100 msgid "miFreeHeader: skipping"
3101 msgstr "miFreeHeader: preskačem"
3105 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3106 msgstr "greška(%d) pri zapisivanju sloga #%d u %s\n"
3110 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3111 msgstr "%s: regexec nije uspeo: %s\n"
3115 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3116 msgstr "%s: regcomp nije uspeo: %s\n"
3119 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3120 msgstr "rpmdbNextIterator: preskačem"
3124 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3125 msgstr "rpmdb: oštećeno zaglavlje #%u vraćeno -- preskačem.\n"
3129 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3130 msgstr "greška(%d) pri postavljanju zaglavlja #%d sloga za %s uklanjanje\n"
3134 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3135 msgstr "greška(%d) pri postavljanju zaglavlja #%d sloga za %s uklanjanje\n"
3139 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3140 msgstr "%s: ne mogu da pročitam zaglavlje na 0x%x\n"
3144 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3145 msgstr "greška(%d) pri postavljanju „%s“ slogova iz %s indeksa\n"
3149 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3150 msgstr "greška(%d) pri skladištenju sloga „%s“ u %s\n"
3154 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3155 msgstr "greška(%d) pri uklanjanju sloga „%s“ iz %s\n"
3159 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3160 msgstr "greška(%d) pri zauzimanju novog primerka paketa\n"
3164 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3165 msgstr "greška(%d) pri zapisivanju sloga %s u %s\n"
3168 msgid "no dbpath has been set"
3169 msgstr "nije postavljen dbpath"
3173 msgid "temporary database %s already exists\n"
3174 msgstr "privremena baza podataka %s već postoji\n"
3178 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3179 msgstr "neuspelo kreiranje direktorijuma %s: %s\n"
3183 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3184 msgstr "zaglavlje #%u u bazi podatak je loše -- preskačem.\n"
3188 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3189 msgstr "ne mogu da dodam slog prvobitno na %u\n"
3192 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3194 "neuspelo ponovno pravljenje baze podataka: osnovna baza podataka je ostala "
3198 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3199 msgstr "neuspela zamena stare baze podataka sa novom bazom podataka!\n"
3203 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3204 msgstr "zameni datoteke u %s sa datotekama iz %s da vratiš u prethodno stanje"
3208 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3209 msgstr "neuspelo uklanjanje direktorijuma %s: %s\n"
3211 #: lib/backend/db3.c:28
3213 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3214 msgstr "baza podataka%d greška(%d) iz %s: %s\n"
3216 #: lib/backend/db3.c:31
3218 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3219 msgstr "baza podataka%d graška(%d): %s\n"
3221 #: lib/backend/db3.c:576
3223 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3224 msgstr "ne mogu da dobijem %s katanac na %s/%s\n"
3226 #: lib/backend/db3.c:578
3230 #: lib/backend/db3.c:578
3232 msgstr "ekskluzivno"
3234 #: lib/backend/dbconfig.c:156
3236 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3237 msgstr "nije prepoznata opcija baze podataka: „%s“ zanemareno.\n"
3239 #: lib/backend/dbconfig.c:193
3241 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3242 msgstr "%s ima nepravilnu brojčanu vrednost, preskočeno\n"
3244 #: lib/backend/dbconfig.c:202
3246 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3247 msgstr "%s ima preveliku ili premalu long vrednost, preskočeno\n"
3249 #: lib/backend/dbconfig.c:211
3251 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3252 msgstr "%s ima preveliku ili premalu celobrojnu vrednost, preskočeno\n"
3254 #: plugins/sepolicy.c:219
3256 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3257 msgstr "Neuspelo čitanje datoteke specifikacije iz %s\n"
3259 #: plugins/sepolicy.c:226
3261 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3262 msgstr "Ne mogu da napravim privremenu datoteku za %s: %s\n"
3264 #: plugins/sepolicy.c:232
3266 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3267 msgstr "Neuspelo čitanje datoteke specifikacije iz %s\n"
3269 #: plugins/sepolicy.c:304
3271 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3272 msgstr "Neuspelo čitanje datoteke specifikacije iz %s\n"
3274 #: plugins/sepolicy.c:310
3276 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3277 msgstr "Neuspelo čitanje datoteke specifikacije iz %s\n"
3279 #: plugins/sepolicy.c:314
3281 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3282 msgstr "neuspelo otvaranje %s: %s\n"
3284 #: plugins/sepolicy.c:345
3286 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3287 msgstr "neuspelo uklanjanje direktorijuma %s: %s\n"
3289 #: plugins/sepolicy.c:393
3291 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3292 msgstr "Neuspela promena imena %s u %s: %m\n"
3294 #: plugins/sepolicy.c:423
3296 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3297 msgstr "neuspelo otvaranje %s: %s\n"
3299 #: plugins/sepolicy.c:447 plugins/sepolicy.c:499
3301 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3302 msgstr "neuspelo otvaranje %s: %s\n"
3304 #: plugins/sepolicy.c:457 plugins/sepolicy.c:509
3306 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3307 msgstr "neuspelo otvaranje %s: %s\n"
3309 #: plugins/sepolicy.c:463 plugins/sepolicy.c:515
3311 msgid "%s terminated abnormally\n"
3312 msgstr "Makro %%%s ima nezavršeno telo\n"
3314 #: plugins/sepolicy.c:467 plugins/sepolicy.c:519
3316 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3317 msgstr "Makro %%%s nije mogao da se proširi\n"
3319 #: plugins/sepolicy.c:474
3320 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3323 #: plugins/sepolicy.c:491
3324 msgid "Failed to expand restorecon path"
3327 #: plugins/sepolicy.c:570
3328 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3331 #: plugins/sepolicy.c:574
3332 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3335 #: plugins/sepolicy.c:601
3337 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3338 msgstr "Neuspelo čitanje datoteke specifikacije iz %s\n"
3340 #: python/rpmts-py.c:165
3342 msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
3343 msgstr "greška: python povratni poziv %s nije uspeo, odustajem!\n"
3345 #: rpmio/macro.c:189
3347 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3348 msgstr "======================== aktivno %d prazno %d\n"
3350 #: rpmio/macro.c:328
3352 msgid "%3d>%*s(empty)"
3353 msgstr "%3d>%*s(prazno)"
3355 #: rpmio/macro.c:369
3357 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3358 msgstr "%3d<%*s(prazno)\n"
3360 #: rpmio/macro.c:565 rpmio/macro.c:603
3362 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3363 msgstr "Makro %%%s ima nezavršeno telo\n"
3365 #: rpmio/macro.c:622
3367 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3368 msgstr "Makro %%%s ima nepravilno ime (%%define)\n"
3370 #: rpmio/macro.c:628
3372 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3373 msgstr "Makro %%%s ima nezavršene opcije\n"
3375 #: rpmio/macro.c:633
3377 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3378 msgstr "Makro %%%s ima prazno telo\n"
3380 #: rpmio/macro.c:638
3382 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3383 msgstr "Makro %%%s nije mogao da se proširi\n"
3385 #: rpmio/macro.c:673
3387 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3388 msgstr "Makro %%%s ima nepravilno ime (%%undefine)\n"
3390 #: rpmio/macro.c:762
3392 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3393 msgstr "Makro %%%s (%s) nije korišćen ispod nivoa %d\n"
3395 #: rpmio/macro.c:844
3397 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3398 msgstr "Nepoznata opcija %c u %s(%s)\n"
3400 #: rpmio/macro.c:1049
3402 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3403 "recursive macro declaration.\n"
3406 #: rpmio/macro.c:1117 rpmio/macro.c:1134
3408 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3409 msgstr "Neograničeno %c: %s\n"
3411 #: rpmio/macro.c:1175
3413 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3414 msgstr "%% je praćena sa makroom koga nije moguće raščlaniti\n"
3416 #: rpmio/macro.c:1391
3417 msgid "Target buffer overflow\n"
3418 msgstr "Ciljani bafer je preopterećen\n"
3420 #: rpmio/rpmfileutil.c:277
3422 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3423 msgstr "greška pri pravljenju privremene datoteke %s: %m\n"
3425 #: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
3427 msgid "File %s: %s\n"
3428 msgstr "Datoteka %s: %s\n"
3430 #: rpmio/rpmfileutil.c:351
3432 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3433 msgstr "Datoteka %s je manja od %u bajtova\n"
3435 #: rpmio/rpmfileutil.c:733
3436 msgid "failed to create directory"
3437 msgstr "neuspelo kreiranje direktorijuma"
3439 #: rpmio/rpmlua.c:461
3441 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3442 msgstr "nepravilna sintaksa u lua skriptici: %s\n"
3444 #: rpmio/rpmlua.c:477
3446 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3447 msgstr "nepravilna sintaksa u lua skripti: %s\n"
3449 #: rpmio/rpmlua.c:482 rpmio/rpmlua.c:501
3451 msgid "lua script failed: %s\n"
3452 msgstr "lua skripta nije uspela: %s\n"
3454 #: rpmio/rpmlua.c:496
3456 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3457 msgstr "nepravilna sintaksa u lua datoteci: %s\n"
3459 #: rpmio/rpmlua.c:662
3461 msgid "lua hook failed: %s\n"
3462 msgstr "lua udica nije uspela: %s\n"
3464 #: rpmio/rpmlog.c:37
3466 msgstr "(bez greške)"
3468 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3469 msgid "fatal error: "
3470 msgstr "kobna greška: "
3472 #: rpmio/rpmlog.c:151
3476 #: rpmio/rpmlog.c:152
3478 msgstr "upozorenje: "
3480 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3482 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3483 msgstr "alokacija memorije (%u bajta) je vratila NAL.\n"
3485 #: rpmio/rpmpgp.c:1357
3487 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3488 msgstr "%sV%d %s potpis: %s, ID ključa %s\n"
3490 #: rpmio/rpmpgp.c:1365
3493 msgstr "(bez greške)"
3495 #: rpmio/rpmpgp.c:1639
3497 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3498 msgstr "Neuspelo čitanje datoteke specifikacije iz %s\n"
3500 #: tools/rpmgraph.c:143
3502 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3503 msgstr "%s: neuspelo čitanje manifesta: %s\n"
3505 #: tools/rpmgraph.c:220
3506 msgid "don't verify header+payload signature"
3507 msgstr "nemoj proveravati potpis zaglavlja+tovara"
3509 #~ msgid "no files to sign\n"
3510 #~ msgstr "nema datoteka za potpisivanje\n"
3512 #~ msgid "cannot access file %s\n"
3513 #~ msgstr "ne mogu da pristupim datoteci %s\n"
3515 #~ msgid "--sign may only be used during package building"
3516 #~ msgstr "--sign može biti navedena samo tokom pravljenja paketa"
3518 #~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
3519 #~ msgstr "nemoj proveravati GPG V3 DSA potpis(e)"
3521 #~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
3522 #~ msgstr "nemoj proveravati PGP V3 RSA/MD5 potpis(e)"
3524 #~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
3525 #~ msgstr "potpiši paket(e) (istovetno sa --resign)"
3527 #~ msgid "generate signature"
3528 #~ msgstr "napravi potpis"
3530 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3531 #~ msgstr "Neispravna specifikacija %%_potpisa u datoteci makroa\n"
3533 #~ msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
3534 #~ msgstr "TIMECHECK neuspeh: %s\n"
3536 #~ msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
3537 #~ msgstr "generiši zaglavlja kompatibilna sa rpm4 pakovanjem"
3539 #~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
3540 #~ msgstr "Interna greška pri obradi argumenata (%d) :-(\n"
3543 #~ msgid "%s: policy file read failed.\n"
3544 #~ msgstr "%s: neuspelo čitanje javnog ključa.\n"
3546 #~ msgid "readRPM: open %s: %s\n"
3547 #~ msgstr "readRPM: otvaranje %s: %s\n"
3549 #~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
3550 #~ msgstr "%s: Fseek nije uspeo: %s\n"
3552 #~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
3553 #~ msgstr "readRPM: %s nije RPM paket\n"
3555 #~ msgid "readRPM: reading header from %s\n"
3556 #~ msgstr "readRPM: čitanje zaglavlja iz %s\n"
3558 #~ msgid "Generating signature: %d\n"
3559 #~ msgstr "Pravim potpis: %d\n"
3561 #~ msgid "generate PGP/GPG signature"
3562 #~ msgstr "napravi PGP/GPG potpis"
3564 #~ msgid "no packages files given for rebuild"
3565 #~ msgstr "nema zadatih datoteka paketa za ponovno pravljenje"
3567 #~ msgid "no spec files given for build"
3568 #~ msgstr "nema zadatih datoteka specifikacije za pravljenje"
3570 #~ msgid "no tar files given for build"
3571 #~ msgstr "nema zadatih tar datoteka za pravljenje"
3573 #~ msgid "%s failed\n"
3574 #~ msgstr "%s nije uspelo\n"
3576 #~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3577 #~ msgstr "Dubina rekurzije(%d) je veća od maksimalne(%d)\n"
3579 #~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3580 #~ msgstr "dbiTagsInit: nije prepoznato ime oznake: „%s“ zanemareno\n"
3582 #~ msgid "rpmdbAdd: skipping"
3583 #~ msgstr "rpmdbAdd: preskačem"
3585 #~ msgid "(rpmlib provides)"
3586 #~ msgstr "(rpmlib pruža)"
3589 #~ msgstr "(keširanje)"
3591 #~ msgid "(db files)"
3592 #~ msgstr "(db datoteke)"
3594 #~ msgid "(db provides)"
3595 #~ msgstr "(db pruža)"
3597 #~ msgid "(added files)"
3598 #~ msgstr "(dodate datoteke)"
3600 #~ msgid "(added provide)"
3601 #~ msgstr "(dodata usluga)"
3603 #~ msgid "url port must be a number\n"
3604 #~ msgstr "url port mora biti broj\n"
3606 #~ msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
3607 #~ msgstr "Opcije šetnje kroz stablo datoteka (sa --ftswalk):"
3609 #~ msgid "follow command line symlinks"
3610 #~ msgstr "prati simboličke veze komandne linije"
3612 #~ msgid "logical walk"
3613 #~ msgstr "logički hod"
3615 #~ msgid "don't change directories"
3616 #~ msgstr "ne menja direktorijume"
3618 #~ msgid "don't get stat info"
3619 #~ msgstr "ne dobija statističke informacije"
3621 #~ msgid "physical walk"
3622 #~ msgstr "fizički hod"
3624 #~ msgid "return dot and dot-dot"
3625 #~ msgstr "vraća tačka i tačka-tačka"
3627 #~ msgid "don't cross devices"
3628 #~ msgstr "ne ukršta uređaje"
3630 #~ msgid "return whiteout information"
3631 #~ msgstr "vraća izbrisane informacije"
3633 #~ msgid "debug package state machine"
3634 #~ msgstr "otkloni greške u mašini stanja datoteke paketa"
3636 #~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
3637 #~ msgstr "ispitaj/proveri paket(e) od šetnje TOP drveta datoteka"
3639 #~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
3640 #~ msgstr "ispitaj/proveri paket(e) iz sistemske HDLIST"
3642 #~ msgid "do not order transaction set"
3643 #~ msgstr "nemoj naručivati skup transakcija"
3645 #~ msgid "do not read headers"
3646 #~ msgstr "nemoj čitati zaglavlja"
3648 #~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
3649 #~ msgstr "Datoteka ne odgovara prefiksu (%s): %s\n"
3651 #~ msgid "Unable to get current dependency name.\n"
3652 #~ msgstr "Ne mogu da pribavim naziv tekuće zavisnosti.\n"
3654 #~ msgid "Unable to get current dependency epoch-version-release.\n"
3655 #~ msgstr "Ne mogu da pribavim epohu-verziju-izdanje tekuće zavisnosti.\n"
3657 #~ msgid "File count from file info doesn't match file in container.\n"
3659 #~ "Broj datoteka iz informacija o datoteci se ne poklapa sa datotekom u "
3662 #~ msgid "Container not of string array data type.\n"
3663 #~ msgstr "Držač nije tipa niza niski.\n"
3665 #~ msgid "use threads for package state machine"
3666 #~ msgstr "koristi niti za mašinu stanja datoteke paketa"
3668 #~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
3669 #~ msgstr "%s: %s skriptica nije uspela (%d), preskačem %s\n"
3671 #~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
3672 #~ msgstr "mntctl() nije uspeo da vrati veličinu: %s\n"
3674 #~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
3675 #~ msgstr "mntctl() nije uspeo da vrati tačke montiranja: %s\n"
3677 #~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
3678 #~ msgstr "stat nije uspeo %s: %s\n"
3680 #~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
3681 #~ msgstr "datoteka %s je na nepoznatom uređaju\n"
3683 #~ msgid "use threads for file state machine"
3684 #~ msgstr "koristi niti za mašinu stanja datoteke"
3686 #~ msgid "cannot open %s index\n"
3687 #~ msgstr "ne mogu da otvorim %s indeks\n"
3689 #~ msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
3691 #~ "Nije moguće dobiti bravu na bazi podataka %s, pokušavam ponovo... (%d)\n"
3693 #~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3694 #~ msgstr "Nije moguće izvršiti initDB %s (%d)\n"
3696 #~ msgid "Unable to open database: %s\n"
3697 #~ msgstr "Nije moguće otvoriti bazu podataka: %s\n"
3699 #~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3700 #~ msgstr "Nije moguće utvrditi DB endianess.\n"
3702 #~ msgid "Unknown system error"
3703 #~ msgstr "Nepoznata sistemska greška"
3705 #~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3706 #~ msgstr "Makro %%%.*s nije pronađen, preskačem\n"
3708 #~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
3709 #~ msgstr "%s: neuspelo čitanje *.te polise.\n"
3711 #~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
3712 #~ msgstr "red %d: Drugi %%files spisak\n"
3715 #~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
3716 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3718 #~ "Zavisnosti „B“ je potrebna epoha (pretpostavljamo istu epohu kao kod "
3720 #~ "\tA = „%s“\tB = „%s“\n"
3722 #~ msgid "Data type %d not supported\n"
3723 #~ msgstr "Vrsta podatka %d nije podržana\n"
3725 #~ msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
3726 #~ msgstr "red %d: Nedozvoljeni znak „-“ u %s: %s\n"
3728 #~ msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
3729 #~ msgstr "Zaostala sintaksa nije podržana: %s\n"
3731 #~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
3732 #~ msgstr "uklanjam %s „%s“ iz tsort relacija.\n"
3735 #~ msgstr "PETLJA:\n"
3737 #~ msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
3738 #~ msgstr "rpmtsOrder nije uspeo, %d delovi su ostali\n"
3740 #~ msgid "Header+Payload size:"
3741 #~ msgstr "Veličina zaglavlja+tovara:"
3743 #~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
3744 #~ msgstr "Opcije izvora (sa --query ili --verify):"
3746 #~ msgid "pgp not found: "
3747 #~ msgstr "pgp nije pronađen: "
3749 #~ msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
3750 #~ msgstr "preskačem zaglavlja sa nepotvrđenim V%u potpisom\n"
3752 #~ msgid "pgp failed\n"
3753 #~ msgstr "pgp nije uspeo\n"
3755 #~ msgid "pgp failed to write signature\n"
3756 #~ msgstr "pgp nije uspeo da zapiše potpis\n"
3758 #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3759 #~ msgstr "Morate postaviti „%%_pgp_name“ u makro datoteci\n"
3762 #~ msgstr "Nepoznat"
3764 #~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3765 #~ msgstr "%sV%d %s potpis: %s\n"
3767 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
3768 #~ msgstr "%sV%d DSA potpis: %s, ID ključa %s\n"
3770 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3771 #~ msgstr "%sV%d DSA potpis: %s\n"
3773 #~ msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3774 #~ msgstr "Pokvaren MD5 sažetak: NEPODRŽANO\n"