2.9.0
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@ije.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
22 #, c-format
23 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
24 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
25
26 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
27 #, c-format
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
29 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
30
31 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
32 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
33 #: glib/gutf8.c:1392
34 #, c-format
35 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
36 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
37
38 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
39 #: glib/giochannel.c:2218
40 #, c-format
41 msgid "Error during conversion: %s"
42 msgstr "Грешка при претварању: %s"
43
44 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
45 #: glib/gutf8.c:1388
46 #, c-format
47 msgid "Partial character sequence at end of input"
48 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
49
50 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
51 #: glib/gconvert.c:897
52 #, c-format
53 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
54 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
55
56 # bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
57 #: glib/gconvert.c:1706
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
60 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
61
62 #: glib/gconvert.c:1716
63 #, c-format
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не смије садржати „#“"
66
67 #: glib/gconvert.c:1733
68 #, c-format
69 msgid "The URI '%s' is invalid"
70 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
71
72 #: glib/gconvert.c:1745
73 #, c-format
74 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
75 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
76
77 #: glib/gconvert.c:1761
78 #, c-format
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
81
82 #: glib/gconvert.c:1855
83 #, c-format
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
86
87 #: glib/gconvert.c:1865
88 #, c-format
89 msgid "Invalid hostname"
90 msgstr "Неисправно име домаћина"
91
92 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
93 #, c-format
94 msgid "Error opening directory '%s': %s"
95 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
96
97 # bug: plural-forms
98 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
99 #, c-format
100 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
101 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
102
103 #: glib/gfileutils.c:591
104 #, c-format
105 msgid "Error reading file '%s': %s"
106 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:673
109 #, c-format
110 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
111 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open file '%s': %s"
116 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
119 #, c-format
120 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
121 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспјешан fstat(): %s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:775
124 #, c-format
125 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
126 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
127
128 #: glib/gfileutils.c:909
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
131 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
132
133 #: glib/gfileutils.c:952
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
136 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
137
138 # bug: plural-forms
139 #: glib/gfileutils.c:983
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
142 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
143
144 #: glib/gfileutils.c:1002
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
147 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
148
149 #: glib/gfileutils.c:1013
150 #, c-format
151 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
152 msgstr ""
153
154 #: glib/gfileutils.c:1024
155 #, c-format
156 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
157 msgstr ""
158
159 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
160 #, c-format
161 msgid "Failed to create file '%s': %s"
162 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:1080
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
167 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:1105
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
172 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:1124
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
177 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:1242
180 #, c-format
181 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
182 msgstr ""
183
184 #: glib/gfileutils.c:1485
185 #, c-format
186 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
187 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не смије садржати „%s“"
188
189 #: glib/gfileutils.c:1499
190 #, c-format
191 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
192 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
193
194 #: glib/gfileutils.c:1974
195 #, c-format
196 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
197 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:1995
200 #, c-format
201 msgid "Symbolic links not supported"
202 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
203
204 #: glib/giochannel.c:1154
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
207 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
208
209 #: glib/giochannel.c:1499
210 #, c-format
211 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
212 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
213
214 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
215 #, c-format
216 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
217 msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
218
219 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
220 #, c-format
221 msgid "Channel terminates in a partial character"
222 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
223
224 #: glib/giochannel.c:1689
225 #, c-format
226 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
227 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
228
229 #: glib/gmappedfile.c:116
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
232 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
233
234 #: glib/gmappedfile.c:185
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
237 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
238
239 #: glib/gmarkup.c:232
240 #, c-format
241 msgid "Error on line %d char %d: %s"
242 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
243
244 #: glib/gmarkup.c:330
245 #, c-format
246 msgid "Error on line %d: %s"
247 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
248
249 #: glib/gmarkup.c:434
250 msgid ""
251 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
252 msgstr ""
253 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су &amp; &quot; &lt; &gt; "
254 "&apos;"
255
256 #: glib/gmarkup.c:444
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
260 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
261 "it as &amp;"
262 msgstr ""
263 "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
264 "знак не означава ентитет, истакните га помоћу &amp;"
265
266 #: glib/gmarkup.c:478
267 #, c-format
268 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
269 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
270
271 #: glib/gmarkup.c:515
272 #, c-format
273 msgid "Entity name '%s' is not known"
274 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
275
276 #: glib/gmarkup.c:526
277 msgid ""
278 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
279 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
280 msgstr ""
281 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
282 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
283
284 #: glib/gmarkup.c:579
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid ""
287 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
288 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
289 msgstr ""
290 "Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
291 "позива знака (на пример &#234;) — можда је цифра превелика"
292
293 #: glib/gmarkup.c:604
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
296 msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
297
298 #: glib/gmarkup.c:619
299 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
300 msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер &#747;"
301
302 #: glib/gmarkup.c:629
303 msgid ""
304 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
305 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
306 "as &amp;"
307 msgstr ""
308 "Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
309 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
310
311 #: glib/gmarkup.c:715
312 msgid "Unfinished entity reference"
313 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
314
315 # позив уместо ознака?
316 #: glib/gmarkup.c:721
317 msgid "Unfinished character reference"
318 msgstr "Недовршен позив знака"
319
320 # ознака знака??? неееее
321 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
322 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
323 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
324
325 # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
326 #: glib/gmarkup.c:1059
327 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
328 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
329
330 #: glib/gmarkup.c:1099
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
334 "element name"
335 msgstr ""
336 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
337 "почети"
338
339 #: glib/gmarkup.c:1163
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
343 "'%s'"
344 msgstr ""
345 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
346 "елемента „%s“"
347
348 #: glib/gmarkup.c:1252
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
352 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
353
354 #: glib/gmarkup.c:1294
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
358 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
359 "character in an attribute name"
360 msgstr ""
361 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке  "
362 "елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
363 "имену особине"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1383
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
369 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
370 msgstr ""
371 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
372 "додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1528
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
378 "begin an element name"
379 msgstr ""
380 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1568
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
386 "allowed character is '>'"
387 msgstr ""
388 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
389 "је „>“"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1579
392 #, c-format
393 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
394 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1588
397 #, c-format
398 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
399 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1735
402 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
403 msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1749
406 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
407 msgstr ""
408 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
414 "element opened"
415 msgstr ""
416 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
417 "отворен елемент"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1765
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
423 "the tag <%s/>"
424 msgstr ""
425 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
426 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1771
429 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
430 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1776
433 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
434 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1781
437 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
438 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
439
440 #: glib/gmarkup.c:1787
441 msgid ""
442 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
443 "name; no attribute value"
444 msgstr ""
445 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
446 "вриједност особине није наведена"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1794
449 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
450 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1809
453 #, c-format
454 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
455 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1815
458 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
459 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
460
461 #: glib/gshell.c:73
462 #, c-format
463 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
464 msgstr "Навод не почиње наводником"
465
466 #: glib/gshell.c:163
467 #, c-format
468 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
469 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
470
471 #: glib/gshell.c:541
472 #, c-format
473 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
474 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
475
476 #: glib/gshell.c:548
477 #, c-format
478 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
479 msgstr ""
480 "Садржај завршен прије наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
481 "тексту „%s“)"
482
483 #: glib/gshell.c:560
484 #, c-format
485 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
486 msgstr "Садржај празан (или садржи само бјелине)"
487
488 #: glib/gspawn-win32.c:276
489 #, c-format
490 msgid "Failed to read data from child process"
491 msgstr "Неуспјело читање података из подређеног процеса"
492
493 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
494 #, c-format
495 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
496 msgstr "Неуспјело стварање цјевке за везу са подређеним процесом (%s)"
497
498 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
499 #, c-format
500 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
501 msgstr "Неуспјело читање из подређене цјевке (%s)"
502
503 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
504 #, c-format
505 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
506 msgstr "Неуспјело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
507
508 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
509 #, c-format
510 msgid "Failed to execute child process (%s)"
511 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса (%s)"
512
513 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Invalid program name: %s"
516 msgstr "Неисправно име домаћина"
517
518 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
519 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
520 #, c-format
521 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
522 msgstr ""
523
524 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
525 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "Invalid string in environment: %s"
528 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
529
530 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Invalid working directory: %s"
533 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
534
535 #: glib/gspawn-win32.c:890
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
538 msgstr "Неуспјело извршавање помоћног програма"
539
540 # Овај превод није психолошке природе :)
541 #: glib/gspawn-win32.c:1084
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
545 "process"
546 msgstr ""
547 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
548 "подређеног процеса"
549
550 #: glib/gspawn.c:179
551 #, c-format
552 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
553 msgstr "Неуспјело читање података од подређеног процеса (%s)"
554
555 #: glib/gspawn.c:311
556 #, c-format
557 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
558 msgstr ""
559 "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
560
561 #: glib/gspawn.c:394
562 #, c-format
563 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
564 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
565
566 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
567 #: glib/gspawn.c:1104
568 #, c-format
569 msgid "Failed to fork (%s)"
570 msgstr "Неуспио fork() (%s)"
571
572 #: glib/gspawn.c:1254
573 #, c-format
574 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
575 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
576
577 #: glib/gspawn.c:1264
578 #, c-format
579 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
580 msgstr "Неуспјело преусмјеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
581
582 #: glib/gspawn.c:1273
583 #, c-format
584 msgid "Failed to fork child process (%s)"
585 msgstr "Неуспио fork() подређеног процеса (%s)"
586
587 #: glib/gspawn.c:1281
588 #, c-format
589 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
590 msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
591
592 #: glib/gspawn.c:1303
593 #, c-format
594 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
595 msgstr ""
596 "Није успио да прочита довољно података из цјевке ка подређеном процесу (%s)"
597
598 #: glib/gutf8.c:1017
599 #, c-format
600 msgid "Character out of range for UTF-8"
601 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
602
603 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
604 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
605 #, c-format
606 msgid "Invalid sequence in conversion input"
607 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
608
609 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
610 #, c-format
611 msgid "Character out of range for UTF-16"
612 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
613
614 #: glib/goption.c:468
615 msgid "Usage:"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/goption.c:468
619 msgid "[OPTION...]"
620 msgstr ""
621
622 #: glib/goption.c:556
623 msgid "Help Options:"
624 msgstr ""
625
626 #: glib/goption.c:557
627 msgid "Show help options"
628 msgstr ""
629
630 #: glib/goption.c:562
631 msgid "Show all help options"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/goption.c:612
635 msgid "Application Options:"
636 msgstr ""
637
638 #: glib/goption.c:653
639 #, c-format
640 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/goption.c:663
644 #, c-format
645 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
649 #, c-format
650 msgid "Missing argument for %s"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/goption.c:1472
654 #, c-format
655 msgid "Unknown option %s"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gkeyfile.c:339
659 #, c-format
660 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gkeyfile.c:374
664 #, c-format
665 msgid "Not a regular file"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gkeyfile.c:382
669 #, c-format
670 msgid "File is empty"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gkeyfile.c:697
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gkeyfile.c:765
680 #, c-format
681 msgid "Key file does not start with a group"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gkeyfile.c:808
685 #, c-format
686 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
690 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
691 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
692 #, c-format
693 msgid "Key file does not have group '%s'"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gkeyfile.c:1188
697 #, c-format
698 msgid "Key file does not have key '%s'"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
702 #, c-format
703 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
707 #, c-format
708 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gkeyfile.c:2004
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
715 "interpreted."
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
719 #, c-format
720 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gkeyfile.c:3067
724 #, c-format
725 msgid "Key file contains escape character at end of line"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gkeyfile.c:3089
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
731 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
732
733 #: glib/gkeyfile.c:3230
734 #, c-format
735 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gkeyfile.c:3240
739 #, c-format
740 msgid "Integer value '%s' out of range"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gkeyfile.c:3270
744 #, c-format
745 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
746 msgstr ""
747
748 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
749 #~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"