1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
23 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
24 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
26 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
29 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
31 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
32 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
35 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
36 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
38 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
39 #: glib/giochannel.c:2218
41 msgid "Error during conversion: %s"
42 msgstr "Грешка при претварању: %s"
44 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
47 msgid "Partial character sequence at end of input"
48 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
50 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
51 #: glib/gconvert.c:897
53 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
54 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
56 # bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
57 #: glib/gconvert.c:1706
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
60 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
62 #: glib/gconvert.c:1716
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не смије садржати „#“"
67 #: glib/gconvert.c:1733
69 msgid "The URI '%s' is invalid"
70 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
72 #: glib/gconvert.c:1745
74 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
75 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
77 #: glib/gconvert.c:1761
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
82 #: glib/gconvert.c:1855
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
87 #: glib/gconvert.c:1865
89 msgid "Invalid hostname"
90 msgstr "Неисправно име домаћина"
92 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
94 msgid "Error opening directory '%s': %s"
95 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
98 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
100 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
101 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
103 #: glib/gfileutils.c:591
105 msgid "Error reading file '%s': %s"
106 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
108 #: glib/gfileutils.c:673
110 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
111 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
113 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
115 msgid "Failed to open file '%s': %s"
116 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
118 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
120 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
121 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспјешан fstat(): %s"
123 #: glib/gfileutils.c:775
125 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
126 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
128 #: glib/gfileutils.c:909
130 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
131 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
133 #: glib/gfileutils.c:952
135 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
136 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
139 #: glib/gfileutils.c:983
141 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
142 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
144 #: glib/gfileutils.c:1002
146 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
147 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
149 #: glib/gfileutils.c:1013
151 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
154 #: glib/gfileutils.c:1024
156 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
159 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
161 msgid "Failed to create file '%s': %s"
162 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
164 #: glib/gfileutils.c:1080
166 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
167 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
169 #: glib/gfileutils.c:1105
171 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
172 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
174 #: glib/gfileutils.c:1124
176 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
177 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
179 #: glib/gfileutils.c:1242
181 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
184 #: glib/gfileutils.c:1485
186 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
187 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не смије садржати „%s“"
189 #: glib/gfileutils.c:1499
191 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
192 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
194 #: glib/gfileutils.c:1974
196 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
197 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:1995
201 msgid "Symbolic links not supported"
202 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
204 #: glib/giochannel.c:1154
206 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
207 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
209 #: glib/giochannel.c:1499
211 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
212 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
214 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
216 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
217 msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
219 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
221 msgid "Channel terminates in a partial character"
222 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
224 #: glib/giochannel.c:1689
226 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
227 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
229 #: glib/gmappedfile.c:116
231 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
232 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
234 #: glib/gmappedfile.c:185
236 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
237 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
239 #: glib/gmarkup.c:232
241 msgid "Error on line %d char %d: %s"
242 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
244 #: glib/gmarkup.c:330
246 msgid "Error on line %d: %s"
247 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
249 #: glib/gmarkup.c:434
251 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
253 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > "
256 #: glib/gmarkup.c:444
259 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
260 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
263 "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
264 "знак не означава ентитет, истакните га помоћу &"
266 #: glib/gmarkup.c:478
268 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
269 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
271 #: glib/gmarkup.c:515
273 msgid "Entity name '%s' is not known"
274 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
276 #: glib/gmarkup.c:526
278 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
279 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
281 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
282 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
284 #: glib/gmarkup.c:579
287 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
288 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
290 "Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
291 "позива знака (на пример ê) — можда је цифра превелика"
293 #: glib/gmarkup.c:604
295 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
296 msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
298 #: glib/gmarkup.c:619
299 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
300 msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер ˫"
302 #: glib/gmarkup.c:629
304 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
305 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
308 "Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
309 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
311 #: glib/gmarkup.c:715
312 msgid "Unfinished entity reference"
313 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
315 # позив уместо ознака?
316 #: glib/gmarkup.c:721
317 msgid "Unfinished character reference"
318 msgstr "Недовршен позив знака"
320 # ознака знака??? неееее
321 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
322 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
323 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
325 # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
326 #: glib/gmarkup.c:1059
327 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
328 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
330 #: glib/gmarkup.c:1099
333 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
336 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
339 #: glib/gmarkup.c:1163
342 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
345 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
348 #: glib/gmarkup.c:1252
351 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
352 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
354 #: glib/gmarkup.c:1294
357 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
358 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
359 "character in an attribute name"
361 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке "
362 "елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
365 #: glib/gmarkup.c:1383
368 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
369 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
371 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
372 "додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
374 #: glib/gmarkup.c:1528
377 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
378 "begin an element name"
380 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
382 #: glib/gmarkup.c:1568
385 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
386 "allowed character is '>'"
388 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
391 #: glib/gmarkup.c:1579
393 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
394 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
396 #: glib/gmarkup.c:1588
398 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
399 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
401 #: glib/gmarkup.c:1735
402 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
403 msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
405 #: glib/gmarkup.c:1749
406 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
408 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
410 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
413 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
416 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
419 #: glib/gmarkup.c:1765
422 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
425 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
426 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
428 #: glib/gmarkup.c:1771
429 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
430 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
432 #: glib/gmarkup.c:1776
433 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
434 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
436 #: glib/gmarkup.c:1781
437 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
438 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
440 #: glib/gmarkup.c:1787
442 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
443 "name; no attribute value"
445 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
446 "вриједност особине није наведена"
448 #: glib/gmarkup.c:1794
449 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
450 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
452 #: glib/gmarkup.c:1809
454 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
455 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
457 #: glib/gmarkup.c:1815
458 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
459 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
463 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
464 msgstr "Навод не почиње наводником"
468 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
469 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
473 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
474 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
478 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
480 "Садржај завршен прије наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
485 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
486 msgstr "Садржај празан (или садржи само бјелине)"
488 #: glib/gspawn-win32.c:276
490 msgid "Failed to read data from child process"
491 msgstr "Неуспјело читање података из подређеног процеса"
493 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
495 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
496 msgstr "Неуспјело стварање цјевке за везу са подређеним процесом (%s)"
498 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
500 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
501 msgstr "Неуспјело читање из подређене цјевке (%s)"
503 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
505 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
506 msgstr "Неуспјело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
508 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
510 msgid "Failed to execute child process (%s)"
511 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса (%s)"
513 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
515 msgid "Invalid program name: %s"
516 msgstr "Неисправно име домаћина"
518 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
519 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
521 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
524 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
525 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
527 msgid "Invalid string in environment: %s"
528 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
530 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
532 msgid "Invalid working directory: %s"
533 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
535 #: glib/gspawn-win32.c:890
537 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
538 msgstr "Неуспјело извршавање помоћног програма"
540 # Овај превод није психолошке природе :)
541 #: glib/gspawn-win32.c:1084
544 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
547 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
552 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
553 msgstr "Неуспјело читање података од подређеног процеса (%s)"
557 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
559 "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
563 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
564 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
566 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
567 #: glib/gspawn.c:1104
569 msgid "Failed to fork (%s)"
570 msgstr "Неуспио fork() (%s)"
572 #: glib/gspawn.c:1254
574 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
575 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
577 #: glib/gspawn.c:1264
579 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
580 msgstr "Неуспјело преусмјеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
582 #: glib/gspawn.c:1273
584 msgid "Failed to fork child process (%s)"
585 msgstr "Неуспио fork() подређеног процеса (%s)"
587 #: glib/gspawn.c:1281
589 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
590 msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
592 #: glib/gspawn.c:1303
594 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
596 "Није успио да прочита довољно података из цјевке ка подређеном процесу (%s)"
600 msgid "Character out of range for UTF-8"
601 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
603 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
604 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
606 msgid "Invalid sequence in conversion input"
607 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
609 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
611 msgid "Character out of range for UTF-16"
612 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
614 #: glib/goption.c:468
618 #: glib/goption.c:468
622 #: glib/goption.c:556
623 msgid "Help Options:"
626 #: glib/goption.c:557
627 msgid "Show help options"
630 #: glib/goption.c:562
631 msgid "Show all help options"
634 #: glib/goption.c:612
635 msgid "Application Options:"
638 #: glib/goption.c:653
640 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
643 #: glib/goption.c:663
645 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
648 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
650 msgid "Missing argument for %s"
653 #: glib/goption.c:1472
655 msgid "Unknown option %s"
658 #: glib/gkeyfile.c:339
660 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
663 #: glib/gkeyfile.c:374
665 msgid "Not a regular file"
668 #: glib/gkeyfile.c:382
670 msgid "File is empty"
673 #: glib/gkeyfile.c:697
676 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
679 #: glib/gkeyfile.c:765
681 msgid "Key file does not start with a group"
684 #: glib/gkeyfile.c:808
686 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
689 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
690 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
691 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
693 msgid "Key file does not have group '%s'"
696 #: glib/gkeyfile.c:1188
698 msgid "Key file does not have key '%s'"
701 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
703 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
706 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
708 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
711 #: glib/gkeyfile.c:2004
714 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
718 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
720 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
723 #: glib/gkeyfile.c:3067
725 msgid "Key file contains escape character at end of line"
728 #: glib/gkeyfile.c:3089
730 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
731 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
733 #: glib/gkeyfile.c:3230
735 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
738 #: glib/gkeyfile.c:3240
740 msgid "Integer value '%s' out of range"
743 #: glib/gkeyfile.c:3270
745 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
748 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
749 #~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"