1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
22 #: glib/gbookmarkfile.c:919
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
28 #: glib/gbookmarkfile.c:930
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
47 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
90 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
93 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
98 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
99 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
105 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
106 #: glib/giochannel.c:2218
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Грешка при претварању: %s"
111 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
117 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
118 #: glib/gconvert.c:893
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
123 # bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
124 #: glib/gconvert.c:1702
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
129 #: glib/gconvert.c:1712
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не смије садржати „#“"
134 #: glib/gconvert.c:1729
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
139 #: glib/gconvert.c:1741
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
144 #: glib/gconvert.c:1757
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
149 #: glib/gconvert.c:1852
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
154 #: glib/gconvert.c:1862
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Неисправно име домаћина"
159 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
165 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
170 #: glib/gfileutils.c:587
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:669
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспјешан fstat(): %s"
190 #: glib/gfileutils.c:771
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
195 #: glib/gfileutils.c:905
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
200 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:960
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
210 #: glib/gfileutils.c:985
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
215 #: glib/gfileutils.c:1004
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1122
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1372
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не смије садржати „%s“"
230 #: glib/gfileutils.c:1386
232 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
233 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
235 #: glib/gfileutils.c:1861
237 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
238 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
240 #: glib/gfileutils.c:1882
242 msgid "Symbolic links not supported"
243 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
245 #: glib/giochannel.c:1154
247 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
248 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
250 #: glib/giochannel.c:1499
252 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
253 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
255 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
257 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
258 msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
260 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
262 msgid "Channel terminates in a partial character"
263 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
265 #: glib/giochannel.c:1689
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
268 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
270 #: glib/gmappedfile.c:116
272 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
273 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
275 #: glib/gmappedfile.c:193
277 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
278 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
280 #: glib/gmarkup.c:227
282 msgid "Error on line %d char %d: %s"
283 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
285 #: glib/gmarkup.c:325
287 msgid "Error on line %d: %s"
288 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:429
292 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
294 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > "
297 #: glib/gmarkup.c:439
300 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
301 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
304 "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
305 "знак не означава ентитет, истакните га помоћу &"
307 #: glib/gmarkup.c:473
309 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
310 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
312 #: glib/gmarkup.c:510
314 msgid "Entity name '%s' is not known"
315 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
317 #: glib/gmarkup.c:521
319 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
320 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
322 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
323 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
325 #: glib/gmarkup.c:574
328 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
329 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
331 "Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
332 "позива знака (на пример ê) — можда је цифра превелика"
334 #: glib/gmarkup.c:599
336 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
337 msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
339 #: glib/gmarkup.c:614
340 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
341 msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер ˫"
343 #: glib/gmarkup.c:624
345 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
346 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
349 "Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
350 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
352 #: glib/gmarkup.c:710
353 msgid "Unfinished entity reference"
354 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
356 # позив уместо ознака?
357 #: glib/gmarkup.c:716
358 msgid "Unfinished character reference"
359 msgstr "Недовршен позив знака"
361 # ознака знака??? неееее
362 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
363 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
364 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
366 # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
367 #: glib/gmarkup.c:1054
368 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
369 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
371 #: glib/gmarkup.c:1094
374 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
377 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
380 #: glib/gmarkup.c:1158
383 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
386 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
389 #: glib/gmarkup.c:1247
392 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
393 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
395 #: glib/gmarkup.c:1289
398 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
399 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
400 "character in an attribute name"
402 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке "
403 "елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
406 #: glib/gmarkup.c:1378
409 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
410 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
412 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
413 "додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
415 #: glib/gmarkup.c:1523
418 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
419 "begin an element name"
421 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
423 #: glib/gmarkup.c:1563
426 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
427 "allowed character is '>'"
429 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
432 #: glib/gmarkup.c:1574
434 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
435 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
437 #: glib/gmarkup.c:1583
439 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
440 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
442 #: glib/gmarkup.c:1730
443 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
444 msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
446 #: glib/gmarkup.c:1744
447 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
449 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
451 #: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
454 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
457 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
460 #: glib/gmarkup.c:1760
463 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
466 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
467 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
469 #: glib/gmarkup.c:1766
470 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
471 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
473 #: glib/gmarkup.c:1771
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
475 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
477 #: glib/gmarkup.c:1776
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
479 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
481 #: glib/gmarkup.c:1782
483 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
484 "name; no attribute value"
486 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
487 "вриједност особине није наведена"
489 #: glib/gmarkup.c:1789
490 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
491 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
493 #: glib/gmarkup.c:1804
495 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
496 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
498 #: glib/gmarkup.c:1810
499 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
500 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
504 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
505 msgstr "Навод не почиње наводником"
509 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
510 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
514 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
515 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
519 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
521 "Садржај завршен прије наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
526 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
527 msgstr "Садржај празан (или садржи само бјелине)"
529 #: glib/gspawn-win32.c:273
531 msgid "Failed to read data from child process"
532 msgstr "Неуспјело читање података из подређеног процеса"
534 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
536 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
537 msgstr "Неуспјело стварање цјевке за везу са подређеним процесом (%s)"
539 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
541 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
542 msgstr "Неуспјело читање из подређене цјевке (%s)"
544 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
546 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
547 msgstr "Неуспјело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
549 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
551 msgid "Failed to execute child process (%s)"
552 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса (%s)"
554 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
556 msgid "Invalid program name: %s"
557 msgstr "Неисправно име домаћина"
559 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
560 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
562 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
565 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
566 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
568 msgid "Invalid string in environment: %s"
569 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
571 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
573 msgid "Invalid working directory: %s"
574 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
576 #: glib/gspawn-win32.c:887
578 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
579 msgstr "Неуспјело извршавање помоћног програма"
581 # Овај превод није психолошке природе :)
582 #: glib/gspawn-win32.c:1087
585 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
588 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
593 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
594 msgstr "Неуспјело читање података од подређеног процеса (%s)"
598 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
600 "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
604 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
605 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
607 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
608 #: glib/gspawn.c:1090
610 msgid "Failed to fork (%s)"
611 msgstr "Неуспио fork() (%s)"
613 #: glib/gspawn.c:1240
615 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
616 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
618 #: glib/gspawn.c:1250
620 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
621 msgstr "Неуспјело преусмјеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
623 #: glib/gspawn.c:1259
625 msgid "Failed to fork child process (%s)"
626 msgstr "Неуспио fork() подређеног процеса (%s)"
628 #: glib/gspawn.c:1267
630 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
631 msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
633 #: glib/gspawn.c:1289
635 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
637 "Није успио да прочита довољно података из цјевке ка подређеном процесу (%s)"
641 msgid "Character out of range for UTF-8"
642 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
644 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
645 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
647 msgid "Invalid sequence in conversion input"
648 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
650 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
652 msgid "Character out of range for UTF-16"
653 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
655 #: glib/goption.c:495
659 #: glib/goption.c:495
663 #: glib/goption.c:586
664 msgid "Help Options:"
667 #: glib/goption.c:587
668 msgid "Show help options"
671 #: glib/goption.c:592
672 msgid "Show all help options"
675 #: glib/goption.c:642
676 msgid "Application Options:"
679 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
681 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
684 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
686 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
689 #: glib/goption.c:721
691 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
694 #: glib/goption.c:729
696 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
699 #: glib/goption.c:1066
701 msgid "Error parsing option %s"
702 msgstr "Грешка при претварању: %s"
704 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
706 msgid "Missing argument for %s"
709 #: glib/goption.c:1597
711 msgid "Unknown option %s"
714 #: glib/gkeyfile.c:337
716 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
719 #: glib/gkeyfile.c:372
721 msgid "Not a regular file"
724 #: glib/gkeyfile.c:380
726 msgid "File is empty"
729 #: glib/gkeyfile.c:695
732 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
735 #: glib/gkeyfile.c:763
737 msgid "Key file does not start with a group"
740 #: glib/gkeyfile.c:806
742 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
745 #: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
746 #: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
747 #: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
749 msgid "Key file does not have group '%s'"
752 #: glib/gkeyfile.c:1186
754 msgid "Key file does not have key '%s'"
757 #: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
759 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
762 #: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
764 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
767 #: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
770 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
774 #: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
776 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
779 #: glib/gkeyfile.c:3276
781 msgid "Key file contains escape character at end of line"
784 #: glib/gkeyfile.c:3298
786 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
787 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
789 #: glib/gkeyfile.c:3439
791 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
794 #: glib/gkeyfile.c:3449
796 msgid "Integer value '%s' out of range"
799 #: glib/gkeyfile.c:3477
801 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
804 #: glib/gkeyfile.c:3497
806 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
810 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
811 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
815 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
816 #~ msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
819 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
820 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
822 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
823 #~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"