2.19.5
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@ije.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-19 02:07-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
102 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:955
103 #: glib/gutf8.c:1404
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
108 #: glib/giochannel.c:2300
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Грешка при претварању: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
114 #: glib/gutf8.c:1400
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
117
118 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
119 #: glib/gconvert.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
123
124 # bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
125 #: glib/gconvert.c:1737
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
129
130 #: glib/gconvert.c:1747
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не смије садржати „#“"
134
135 #: glib/gconvert.c:1764
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
139
140 #: glib/gconvert.c:1776
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
144
145 #: glib/gconvert.c:1792
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
149
150 #: glib/gconvert.c:1887
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
154
155 #: glib/gconvert.c:1897
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Неисправно име домаћина"
158
159 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
163
164 # bug: plural-forms
165 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
169
170 #: glib/gfileutils.c:547
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:561
176 #, c-format
177 msgid "File \"%s\" is too large"
178 msgstr ""
179
180 #: glib/gfileutils.c:644
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспјешан fstat(): %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:746
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:853
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:909
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:934
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:953
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1071
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr ""
229
230 #: glib/gfileutils.c:1246
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не смије садржати „%s“"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1259
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1698
241 #, c-format
242 msgid "%.1f KB"
243 msgstr ""
244
245 #: glib/gfileutils.c:1703
246 #, c-format
247 msgid "%.1f MB"
248 msgstr ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1708
251 #, c-format
252 msgid "%.1f GB"
253 msgstr ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1751
256 #, c-format
257 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
258 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1772
261 msgid "Symbolic links not supported"
262 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
263
264 #: glib/giochannel.c:1234
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
267 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
268
269 #: glib/giochannel.c:1579
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
271 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
272
273 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
274 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
275 msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
276
277 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
278 msgid "Channel terminates in a partial character"
279 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
280
281 #: glib/giochannel.c:1770
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
283 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
284
285 #: glib/gmappedfile.c:116
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
288 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
289
290 #: glib/gmappedfile.c:193
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
293 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
294
295 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Error on line %d char %d: "
298 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
299
300 #: glib/gmarkup.c:389
301 #, c-format
302 msgid "Error on line %d: %s"
303 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
304
305 #: glib/gmarkup.c:493
306 msgid ""
307 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
308 msgstr ""
309 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су &amp; &quot; &lt; &gt; "
310 "&apos;"
311
312 #: glib/gmarkup.c:503
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
316 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
317 "it as &amp;"
318 msgstr ""
319 "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
320 "знак не означава ентитет, истакните га помоћу &amp;"
321
322 #: glib/gmarkup.c:537
323 #, c-format
324 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
325 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
326
327 #: glib/gmarkup.c:574
328 #, c-format
329 msgid "Entity name '%s' is not known"
330 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
331
332 #: glib/gmarkup.c:585
333 msgid ""
334 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
335 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
336 msgstr ""
337 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
338 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
339
340 #: glib/gmarkup.c:638
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid ""
343 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
344 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
345 msgstr ""
346 "Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
347 "позива знака (на пример &#234;) — можда је цифра превелика"
348
349 #: glib/gmarkup.c:660
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
352 msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
353
354 #: glib/gmarkup.c:675
355 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
356 msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер &#747;"
357
358 #: glib/gmarkup.c:685
359 msgid ""
360 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
361 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "as &amp;"
363 msgstr ""
364 "Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
365 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:771
368 msgid "Unfinished entity reference"
369 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
370
371 # позив уместо ознака?
372 #: glib/gmarkup.c:777
373 msgid "Unfinished character reference"
374 msgstr "Недовршен позив знака"
375
376 # ознака знака??? неееее
377 #: glib/gmarkup.c:1063
378 #, fuzzy
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
380 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
381
382 # ознака знака??? неееее
383 #: glib/gmarkup.c:1091
384 #, fuzzy
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
386 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
387
388 # ознака знака??? неееее
389 #: glib/gmarkup.c:1130
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
392 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
393
394 # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
395 #: glib/gmarkup.c:1168
396 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
397 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1208
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
403 "element name"
404 msgstr ""
405 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
406 "почети"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1276
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
412 "s'"
413 msgstr ""
414 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
415 "елемента „%s“"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1365
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
421 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1407
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
427 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
428 "character in an attribute name"
429 msgstr ""
430 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке  "
431 "елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
432 "имену особине"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1493
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
438 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
439 msgstr ""
440 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
441 "додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1635
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
447 "begin an element name"
448 msgstr ""
449 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1675
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
455 "allowed character is '>'"
456 msgstr ""
457 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
458 "је „>“"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1686
461 #, c-format
462 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
463 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1695
466 #, c-format
467 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
468 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1858
471 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
472 msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1872
475 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
476 msgstr ""
477 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
483 "element opened"
484 msgstr ""
485 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
486 "отворен елемент"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1888
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
492 "the tag <%s/>"
493 msgstr ""
494 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
495 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1894
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
499 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1900
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
503 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1905
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
507 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
508
509 #: glib/gmarkup.c:1911
510 msgid ""
511 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
512 "name; no attribute value"
513 msgstr ""
514 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
515 "вриједност особине није наведена"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1918
518 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
519 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1934
522 #, c-format
523 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
524 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1940
527 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
528 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
529
530 #: glib/gregex.c:131
531 msgid "corrupted object"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:133
535 msgid "internal error or corrupted object"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:135
539 msgid "out of memory"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:140
543 msgid "backtracking limit reached"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
547 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1999
551 msgid "internal error"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:162
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:171
559 msgid "recursion limit reached"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:173
563 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:175
567 msgid "invalid combination of newline flags"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:179
571 msgid "unknown error"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:199
575 msgid "\\ at end of pattern"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:202
579 msgid "\\c at end of pattern"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:205
583 msgid "unrecognized character follows \\"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:212
587 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:215
591 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:218
595 msgid "number too big in {} quantifier"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:221
599 #, fuzzy
600 msgid "missing terminating ] for character class"
601 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
602
603 #: glib/gregex.c:224
604 #, fuzzy
605 msgid "invalid escape sequence in character class"
606 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
607
608 #: glib/gregex.c:227
609 msgid "range out of order in character class"
610 msgstr ""
611
612 #: glib/gregex.c:230
613 msgid "nothing to repeat"
614 msgstr ""
615
616 # позив уместо ознака?
617 #: glib/gregex.c:233
618 #, fuzzy
619 msgid "unrecognized character after (?"
620 msgstr "Недовршен позив знака"
621
622 # позив уместо ознака?
623 #: glib/gregex.c:237
624 #, fuzzy
625 msgid "unrecognized character after (?<"
626 msgstr "Недовршен позив знака"
627
628 # позив уместо ознака?
629 #: glib/gregex.c:241
630 #, fuzzy
631 msgid "unrecognized character after (?P"
632 msgstr "Недовршен позив знака"
633
634 #: glib/gregex.c:244
635 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
636 msgstr ""
637
638 #: glib/gregex.c:247
639 msgid "missing terminating )"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:251
643 msgid ") without opening ("
644 msgstr ""
645
646 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
647 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
648 #.
649 #: glib/gregex.c:258
650 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:261
654 msgid "reference to non-existent subpattern"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:264
658 msgid "missing ) after comment"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:267
662 msgid "regular expression too large"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:270
666 msgid "failed to get memory"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:273
670 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:276
674 msgid "malformed number or name after (?("
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:279
678 msgid "conditional group contains more than two branches"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:282
682 msgid "assertion expected after (?("
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:285
686 msgid "unknown POSIX class name"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:288
690 #, fuzzy
691 msgid "POSIX collating elements are not supported"
692 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
693
694 #: glib/gregex.c:291
695 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:294
699 msgid "invalid condition (?(0)"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:297
703 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:300
707 msgid "recursive call could loop indefinitely"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:303
711 msgid "missing terminator in subpattern name"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:306
715 msgid "two named subpatterns have the same name"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:309
719 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:312
723 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:315
727 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:318
731 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:321
735 msgid "octal value is greater than \\377"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:324
739 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:327
743 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:330
747 msgid "inconsistent NEWLINE options"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:333
751 msgid ""
752 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:338
756 msgid "unexpected repeat"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:342
760 msgid "code overflow"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:346
764 msgid "overran compiling workspace"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:350
768 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
772 #, c-format
773 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:1098
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:1107
781 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gregex.c:1161
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
787 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
788
789 #: glib/gregex.c:1197
790 #, c-format
791 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2033
795 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2049
799 msgid "hexadecimal digit expected"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:2089
803 msgid "missing '<' in symbolic reference"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gregex.c:2098
807 #, fuzzy
808 msgid "unfinished symbolic reference"
809 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
810
811 #: glib/gregex.c:2105
812 msgid "zero-length symbolic reference"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2116
816 msgid "digit expected"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gregex.c:2134
820 msgid "illegal symbolic reference"
821 msgstr ""
822
823 #: glib/gregex.c:2196
824 msgid "stray final '\\'"
825 msgstr ""
826
827 #: glib/gregex.c:2200
828 msgid "unknown escape sequence"
829 msgstr ""
830
831 #: glib/gregex.c:2210
832 #, c-format
833 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
834 msgstr ""
835
836 #: glib/gshell.c:70
837 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
838 msgstr "Навод не почиње наводником"
839
840 #: glib/gshell.c:160
841 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
842 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
843
844 #: glib/gshell.c:538
845 #, c-format
846 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
847 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
848
849 #: glib/gshell.c:545
850 #, c-format
851 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
852 msgstr ""
853 "Садржај завршен прије наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
854 "тексту „%s“)"
855
856 #: glib/gshell.c:557
857 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
858 msgstr "Садржај празан (или садржи само бјелине)"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:283
861 msgid "Failed to read data from child process"
862 msgstr "Неуспјело читање података из подређеног процеса"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
865 #, c-format
866 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
867 msgstr "Неуспјело стварање цјевке за везу са подређеним процесом (%s)"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
870 #, c-format
871 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
872 msgstr "Неуспјело читање из подређене цјевке (%s)"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
875 #, c-format
876 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
877 msgstr "Неуспјело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
880 #, c-format
881 msgid "Failed to execute child process (%s)"
882 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса (%s)"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:442
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Invalid program name: %s"
887 msgstr "Неисправно име домаћина"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
890 #, c-format
891 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
892 msgstr ""
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "Invalid string in environment: %s"
897 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "Invalid working directory: %s"
902 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
903
904 #: glib/gspawn-win32.c:781
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
907 msgstr "Неуспјело извршавање помоћног програма"
908
909 # Овај превод није психолошке природе :)
910 #: glib/gspawn-win32.c:995
911 msgid ""
912 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
913 "process"
914 msgstr ""
915 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
916 "подређеног процеса"
917
918 #: glib/gspawn.c:188
919 #, c-format
920 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
921 msgstr "Неуспјело читање података од подређеног процеса (%s)"
922
923 #: glib/gspawn.c:325
924 #, c-format
925 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
926 msgstr ""
927 "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:408
930 #, c-format
931 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
932 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
933
934 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
935 #: glib/gspawn.c:1197
936 #, c-format
937 msgid "Failed to fork (%s)"
938 msgstr "Неуспио fork() (%s)"
939
940 #: glib/gspawn.c:1347
941 #, c-format
942 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
943 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
944
945 #: glib/gspawn.c:1357
946 #, c-format
947 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
948 msgstr "Неуспјело преусмјеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
949
950 #: glib/gspawn.c:1366
951 #, c-format
952 msgid "Failed to fork child process (%s)"
953 msgstr "Неуспио fork() подређеног процеса (%s)"
954
955 #: glib/gspawn.c:1374
956 #, c-format
957 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
958 msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
959
960 #: glib/gspawn.c:1396
961 #, c-format
962 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
963 msgstr ""
964 "Није успио да прочита довољно података из цјевке ка подређеном процесу (%s)"
965
966 #: glib/gutf8.c:1029
967 msgid "Character out of range for UTF-8"
968 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
969
970 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
971 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
972 msgid "Invalid sequence in conversion input"
973 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
974
975 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
976 msgid "Character out of range for UTF-16"
977 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
978
979 #: glib/goption.c:615
980 msgid "Usage:"
981 msgstr ""
982
983 #: glib/goption.c:615
984 msgid "[OPTION...]"
985 msgstr ""
986
987 #: glib/goption.c:719
988 msgid "Help Options:"
989 msgstr ""
990
991 #: glib/goption.c:720
992 msgid "Show help options"
993 msgstr ""
994
995 #: glib/goption.c:726
996 msgid "Show all help options"
997 msgstr ""
998
999 #: glib/goption.c:788
1000 msgid "Application Options:"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1004 #, c-format
1005 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1009 #, c-format
1010 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: glib/goption.c:885
1014 #, c-format
1015 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: glib/goption.c:893
1019 #, c-format
1020 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "Error parsing option %s"
1026 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1027
1028 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1029 #, c-format
1030 msgid "Missing argument for %s"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: glib/goption.c:1773
1034 #, c-format
1035 msgid "Unknown option %s"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:358
1039 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:393
1043 msgid "Not a regular file"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:401
1047 msgid "File is empty"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:761
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:821
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Invalid group name: %s"
1059 msgstr "Неисправно име домаћина"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:843
1062 msgid "Key file does not start with a group"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:869
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "Invalid key name: %s"
1068 msgstr "Неисправно име домаћина"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:896
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1076 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1077 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file does not have group '%s'"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:1286
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file does not have key '%s'"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1093 #, c-format
1094 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1101 "interpreted."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1105 #, c-format
1106 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3483
1110 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3505
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1116 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3647
1119 #, c-format
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3661
1124 #, c-format
1125 msgid "Integer value '%s' out of range"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:3694
1129 #, c-format
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:3718
1134 #, c-format
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1139 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1140 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1141 #, c-format
1142 msgid "Too large count value passed to %s"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1146 #: gio/goutputstream.c:1085
1147 msgid "Stream is already closed"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1992 gio/gsimpleasyncresult.c:623
1151 #: gio/gsimpleasyncresult.c:650
1152 msgid "Operation was cancelled"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gio/gcontenttype.c:180
1156 msgid "Unknown type"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gcontenttype.c:181
1160 #, c-format
1161 msgid "%s filetype"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gcontenttype.c:678
1165 #, c-format
1166 msgid "%s type"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gdatainputstream.c:310
1170 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:450 gio/gwin32appinfo.c:222
1174 msgid "Unnamed"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:686
1178 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:980
1182 msgid "Unable to find terminal required for application"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1212
1186 #, c-format
1187 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1216
1191 #, c-format
1192 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1620
1196 #, c-format
1197 msgid "Can't create user desktop file %s"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1732
1201 #, c-format
1202 msgid "Custom definition for %s"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdrive.c:381
1206 msgid "drive doesn't implement eject"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gdrive.c:451
1210 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gemblem.c:325
1214 #, c-format
1215 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gemblem.c:335
1219 #, c-format
1220 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gemblemedicon.c:295
1224 #, c-format
1225 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gemblemedicon.c:305
1229 #, c-format
1230 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gio/gemblemedicon.c:328
1234 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1238 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2694
1239 #: gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:2879 gio/gfile.c:2919 gio/gfile.c:3246
1240 #: gio/gfile.c:3648 gio/gfile.c:3732 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:3895
1241 #: gio/gfile.c:4225 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Operation not supported"
1244 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1245
1246 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1247 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1248 #. Translators: This is an error message when trying to
1249 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1250 #. * none exists.
1251 #. Translators: This is an error message when trying to find
1252 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1253 #. * exists.
1254 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
1255 #: gio/glocalfile.c:1095
1256 msgid "Containing mount does not exist"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2142
1260 msgid "Can't copy over directory"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfile.c:2023
1264 msgid "Can't copy directory over directory"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2151
1268 msgid "Target file exists"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gfile.c:2049
1272 msgid "Can't recursively copy directory"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gfile.c:2869
1276 msgid "Invalid symlink value given"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfile.c:2962
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Trash not supported"
1282 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1283
1284 #: gio/gfile.c:3011
1285 #, c-format
1286 msgid "File names cannot contain '%c'"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gfile.c:4993 gio/gvolume.c:370
1290 msgid "volume doesn't implement mount"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gfile.c:5101
1294 msgid "No application is registered as handling this file"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfileenumerator.c:206
1298 msgid "Enumerator is closed"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1302 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1303 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1307 msgid "File enumerator is already closed"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gfileicon.c:145
1311 msgid "file"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfileicon.c:146
1315 #, fuzzy
1316 msgid "The file containing the icon"
1317 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
1318
1319 #: gio/gfileicon.c:237
1320 #, c-format
1321 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gfileicon.c:247
1325 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1329 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1330 msgid "Stream doesn't support query_info"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1334 msgid "Seek not supported on stream"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gfileinputstream.c:383
1338 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1342 msgid "Truncate not supported on stream"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/gicon.c:324
1346 #, c-format
1347 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/gicon.c:344
1351 #, c-format
1352 msgid "No type for class name %s"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/gicon.c:354
1356 #, c-format
1357 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/gicon.c:365
1361 #, c-format
1362 msgid "Type %s is not classed"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/gicon.c:379
1366 #, c-format
1367 msgid "Malformed version number: %s"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gio/gicon.c:393
1371 #, c-format
1372 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gio/gicon.c:469
1376 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gio/ginputstream.c:202
1380 msgid "Input stream doesn't implement read"
1381 msgstr ""
1382
1383 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1384 #. * operation running against this stream when you try to start
1385 #. * one
1386 #. Translators: This is an error you get if there is
1387 #. * already an operation running against this stream when
1388 #. * you try to start one
1389 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1390 msgid "Stream has outstanding operation"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1394 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Invalid filename %s"
1400 msgstr "Неисправно име домаћина"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:979
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1405 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:1115
1408 msgid "Can't rename root directory"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1135 gio/glocalfile.c:1161
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Error renaming file: %s"
1414 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1144
1417 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1157 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2050
1421 #: gio/glocalfile.c:2204 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1422 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Invalid filename"
1425 msgstr "Неисправно име домаћина"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1280
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Error opening file: %s"
1430 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1290
1433 msgid "Can't open directory"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:1350
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Error removing file: %s"
1439 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:1714
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Error trashing file: %s"
1444 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:1737
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1449 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:1758
1452 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:1837 gio/glocalfile.c:1857
1456 msgid "Unable to find or create trash directory"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:1891
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1462 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:1916 gio/glocalfile.c:1991 gio/glocalfile.c:1998
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Unable to trash file: %s"
1467 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:2025
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Error creating directory: %s"
1472 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1473
1474 #: gio/glocalfile.c:2054
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "Error making symbolic link: %s"
1477 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1478
1479 #: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2208
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Error moving file: %s"
1482 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1483
1484 #: gio/glocalfile.c:2137
1485 msgid "Can't move directory over directory"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gio/glocalfile.c:2164 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1489 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1490 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1491 msgid "Backup file creation failed"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/glocalfile.c:2183
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "Error removing target file: %s"
1497 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1498
1499 #: gio/glocalfile.c:2197
1500 msgid "Move between mounts not supported"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:717
1504 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:724
1508 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:731
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Invalid extended attribute name"
1514 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:771
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1519 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1462 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Error stating file '%s': %s"
1524 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1532
1527 msgid " (invalid encoding)"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1700
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1533 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1745
1536 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1763
1540 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1782 gio/glocalfileinfo.c:1801
1544 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1827
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Error setting permissions: %s"
1550 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1878 gio/glocalfileinfo.c:2046
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Error setting owner: %s"
1555 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1556
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1901
1558 msgid "symlink must be non-NULL"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:1911 gio/glocalfileinfo.c:1930
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1941
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Error setting symlink: %s"
1565 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1566
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1568 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:2069
1572 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:2084
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1578 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:2091
1581 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:2152
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Setting attribute %s not supported"
1587 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1588
1589 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Error reading from file: %s"
1592 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1593
1594 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1595 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Error seeking in file: %s"
1599 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1600
1601 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Error closing file: %s"
1605 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1606
1607 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1608 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Error writing to file: %s"
1614 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1615
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Error removing old backup link: %s"
1619 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1620
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "Error creating backup copy: %s"
1624 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1625
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1629 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1630
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "Error truncating file: %s"
1634 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1635
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "Error opening file '%s': %s"
1640 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1641
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1643 msgid "Target file is a directory"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1647 msgid "Target file is not a regular file"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1651 msgid "The file was externally modified"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1655 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Invalid seek request"
1661 msgstr "Неисправно име домаћина"
1662
1663 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1664 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1668 msgid "Reached maximum data array limit"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1672 msgid "Memory output stream not resizable"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1676 msgid "Failed to resize memory output stream"
1677 msgstr ""
1678
1679 #. Translators: This is an error
1680 #. * message for mount objects that
1681 #. * don't implement unmount.
1682 #: gio/gmount.c:360
1683 msgid "mount doesn't implement unmount"
1684 msgstr ""
1685
1686 #. Translators: This is an error
1687 #. * message for mount objects that
1688 #. * don't implement eject.
1689 #: gio/gmount.c:435
1690 msgid "mount doesn't implement eject"
1691 msgstr ""
1692
1693 #. Translators: This is an error
1694 #. * message for mount objects that
1695 #. * don't implement remount.
1696 #: gio/gmount.c:517
1697 msgid "mount doesn't implement remount"
1698 msgstr ""
1699
1700 #. Translators: This is an error
1701 #. * message for mount objects that
1702 #. * don't implement content type guessing.
1703 #: gio/gmount.c:601
1704 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1705 msgstr ""
1706
1707 #. Translators: This is an error
1708 #. * message for mount objects that
1709 #. * don't implement content type guessing.
1710 #: gio/gmount.c:690
1711 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1715 msgid "Output stream doesn't implement write"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1719 msgid "Source stream is already closed"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gio/gthemedicon.c:211
1723 msgid "name"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gio/gthemedicon.c:212
1727 #, fuzzy
1728 msgid "The name of the icon"
1729 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
1730
1731 #: gio/gthemedicon.c:223
1732 msgid "names"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gio/gthemedicon.c:224
1736 msgid "An array containing the icon names"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gio/gthemedicon.c:249
1740 msgid "use default fallbacks"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gio/gthemedicon.c:250
1744 msgid ""
1745 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1746 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gio/gthemedicon.c:499
1750 #, c-format
1751 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1755 msgid "File descriptor"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gio/gunixinputstream.c:162
1759 msgid "The file descriptor to read from"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Close file descriptor"
1765 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1766
1767 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1768 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1772 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "Error reading from unix: %s"
1775 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1776
1777 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1778 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Error closing unix: %s"
1781 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1782
1783 #: gio/gunixmounts.c:1781 gio/gunixmounts.c:1818
1784 msgid "Filesystem root"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1788 msgid "The file descriptor to write to"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "Error writing to unix: %s"
1794 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1795
1796 #: gio/gvolume.c:444
1797 msgid "volume doesn't implement eject"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1801 msgid "Can't find application"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "Error launching application: %s"
1807 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1808
1809 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1810 #, fuzzy
1811 msgid "URIs not supported"
1812 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1813
1814 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1815 msgid "association changes not supported on win32"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1819 msgid "Association creation not supported on win32"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: tests/gio-ls.c:27
1823 msgid "do not hide entries"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: tests/gio-ls.c:29
1827 msgid "use a long listing format"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: tests/gio-ls.c:37
1831 msgid "[FILE...]"
1832 msgstr ""
1833
1834 #, fuzzy
1835 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1836 #~ msgstr "Грешка при претварању: %s"
1837
1838 #, fuzzy
1839 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1840 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
1841
1842 # bug: plural-forms
1843 #, fuzzy
1844 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1845 #~ msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
1846
1847 #, fuzzy
1848 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1849 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
1850
1851 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1852 #~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"