2.18.1
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@ije.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 19:21-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
103 #: glib/gutf8.c:1404
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
108 #: glib/giochannel.c:2228
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Грешка при претварању: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
114 #: glib/gutf8.c:1400
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
117
118 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
119 #: glib/gconvert.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
123
124 # bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
125 #: glib/gconvert.c:1737
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
129
130 #: glib/gconvert.c:1747
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не смије садржати „#“"
134
135 #: glib/gconvert.c:1764
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
139
140 #: glib/gconvert.c:1776
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
144
145 #: glib/gconvert.c:1792
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
149
150 #: glib/gconvert.c:1887
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
154
155 #: glib/gconvert.c:1897
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Неисправно име домаћина"
158
159 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
163
164 # bug: plural-forms
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:586
176 #, c-format
177 msgid "File \"%s\" is too large"
178 msgstr ""
179
180 #: glib/gfileutils.c:669
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспјешан fstat(): %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:771
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:905
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:961
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:986
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1005
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1123
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr ""
229
230 #: glib/gfileutils.c:1367
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не смије садржати „%s“"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1380
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1849
241 #, c-format
242 msgid "%.1f KB"
243 msgstr ""
244
245 #: glib/gfileutils.c:1854
246 #, c-format
247 msgid "%.1f MB"
248 msgstr ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1859
251 #, c-format
252 msgid "%.1f GB"
253 msgstr ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1902
256 #, c-format
257 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
258 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1923
261 msgid "Symbolic links not supported"
262 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
263
264 #: glib/giochannel.c:1162
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
267 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
268
269 #: glib/giochannel.c:1507
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
271 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
272
273 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
274 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
275 msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
276
277 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
278 msgid "Channel terminates in a partial character"
279 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
280
281 #: glib/giochannel.c:1698
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
283 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
284
285 #: glib/gmappedfile.c:116
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
288 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
289
290 #: glib/gmappedfile.c:193
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
293 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
294
295 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Error on line %d char %d: "
298 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
299
300 #: glib/gmarkup.c:379
301 #, c-format
302 msgid "Error on line %d: %s"
303 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
304
305 #: glib/gmarkup.c:483
306 msgid ""
307 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
308 msgstr ""
309 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су &amp; &quot; &lt; &gt; "
310 "&apos;"
311
312 #: glib/gmarkup.c:493
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
316 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
317 "it as &amp;"
318 msgstr ""
319 "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
320 "знак не означава ентитет, истакните га помоћу &amp;"
321
322 #: glib/gmarkup.c:527
323 #, c-format
324 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
325 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
326
327 #: glib/gmarkup.c:564
328 #, c-format
329 msgid "Entity name '%s' is not known"
330 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
331
332 #: glib/gmarkup.c:575
333 msgid ""
334 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
335 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
336 msgstr ""
337 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
338 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
339
340 #: glib/gmarkup.c:628
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid ""
343 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
344 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
345 msgstr ""
346 "Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
347 "позива знака (на пример &#234;) — можда је цифра превелика"
348
349 #: glib/gmarkup.c:650
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
352 msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
353
354 #: glib/gmarkup.c:665
355 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
356 msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер &#747;"
357
358 #: glib/gmarkup.c:675
359 msgid ""
360 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
361 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "as &amp;"
363 msgstr ""
364 "Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
365 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:761
368 msgid "Unfinished entity reference"
369 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
370
371 # позив уместо ознака?
372 #: glib/gmarkup.c:767
373 msgid "Unfinished character reference"
374 msgstr "Недовршен позив знака"
375
376 # ознака знака??? неееее
377 #: glib/gmarkup.c:1053
378 #, fuzzy
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
380 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
381
382 # ознака знака??? неееее
383 #: glib/gmarkup.c:1081
384 #, fuzzy
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
386 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
387
388 # ознака знака??? неееее
389 #: glib/gmarkup.c:1117
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
392 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
393
394 # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
395 #: glib/gmarkup.c:1155
396 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
397 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1195
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
403 "element name"
404 msgstr ""
405 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
406 "почети"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1263
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
412 "s'"
413 msgstr ""
414 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
415 "елемента „%s“"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1352
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
421 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1394
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
427 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
428 "character in an attribute name"
429 msgstr ""
430 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке  "
431 "елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
432 "имену особине"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1480
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
438 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
439 msgstr ""
440 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
441 "додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1622
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
447 "begin an element name"
448 msgstr ""
449 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1662
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
455 "allowed character is '>'"
456 msgstr ""
457 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
458 "је „>“"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1673
461 #, c-format
462 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
463 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1682
466 #, c-format
467 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
468 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1845
471 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
472 msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1859
475 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
476 msgstr ""
477 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
483 "element opened"
484 msgstr ""
485 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
486 "отворен елемент"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1875
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
492 "the tag <%s/>"
493 msgstr ""
494 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
495 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1881
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
499 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1887
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
503 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1892
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
507 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
508
509 #: glib/gmarkup.c:1898
510 msgid ""
511 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
512 "name; no attribute value"
513 msgstr ""
514 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
515 "вриједност особине није наведена"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1905
518 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
519 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1921
522 #, c-format
523 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
524 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1927
527 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
528 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
529
530 #: glib/gregex.c:131
531 msgid "corrupted object"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:133
535 msgid "internal error or corrupted object"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:135
539 msgid "out of memory"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:140
543 msgid "backtracking limit reached"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
547 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
551 msgid "internal error"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:162
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:171
559 msgid "recursion limit reached"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:173
563 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:175
567 msgid "invalid combination of newline flags"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:179
571 msgid "unknown error"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:199
575 msgid "\\ at end of pattern"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:202
579 msgid "\\c at end of pattern"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:205
583 msgid "unrecognized character follows \\"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:212
587 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:215
591 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:218
595 msgid "number too big in {} quantifier"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:221
599 #, fuzzy
600 msgid "missing terminating ] for character class"
601 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
602
603 #: glib/gregex.c:224
604 #, fuzzy
605 msgid "invalid escape sequence in character class"
606 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
607
608 #: glib/gregex.c:227
609 msgid "range out of order in character class"
610 msgstr ""
611
612 #: glib/gregex.c:230
613 msgid "nothing to repeat"
614 msgstr ""
615
616 # позив уместо ознака?
617 #: glib/gregex.c:233
618 #, fuzzy
619 msgid "unrecognized character after (?"
620 msgstr "Недовршен позив знака"
621
622 # позив уместо ознака?
623 #: glib/gregex.c:237
624 #, fuzzy
625 msgid "unrecognized character after (?<"
626 msgstr "Недовршен позив знака"
627
628 # позив уместо ознака?
629 #: glib/gregex.c:241
630 #, fuzzy
631 msgid "unrecognized character after (?P"
632 msgstr "Недовршен позив знака"
633
634 #: glib/gregex.c:244
635 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
636 msgstr ""
637
638 #: glib/gregex.c:247
639 msgid "missing terminating )"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:251
643 msgid ") without opening ("
644 msgstr ""
645
646 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
647 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
648 #.
649 #: glib/gregex.c:258
650 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:261
654 msgid "reference to non-existent subpattern"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:264
658 msgid "missing ) after comment"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:267
662 msgid "regular expression too large"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:270
666 msgid "failed to get memory"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:273
670 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:276
674 msgid "malformed number or name after (?("
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:279
678 msgid "conditional group contains more than two branches"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:282
682 msgid "assertion expected after (?("
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:285
686 msgid "unknown POSIX class name"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:288
690 #, fuzzy
691 msgid "POSIX collating elements are not supported"
692 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
693
694 #: glib/gregex.c:291
695 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:294
699 msgid "invalid condition (?(0)"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:297
703 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:300
707 msgid "recursive call could loop indefinitely"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:303
711 msgid "missing terminator in subpattern name"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:306
715 msgid "two named subpatterns have the same name"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:309
719 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:312
723 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:315
727 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:318
731 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:321
735 msgid "octal value is greater than \\377"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:324
739 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:327
743 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:330
747 msgid "inconsistent NEWLINE options"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:333
751 msgid ""
752 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:338
756 msgid "unexpected repeat"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:342
760 msgid "code overflow"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:346
764 msgid "overran compiling workspace"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:350
768 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
772 #, c-format
773 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:1098
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:1107
781 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gregex.c:1161
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
787 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
788
789 #: glib/gregex.c:1197
790 #, c-format
791 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2021
795 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2037
799 msgid "hexadecimal digit expected"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:2077
803 msgid "missing '<' in symbolic reference"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gregex.c:2086
807 #, fuzzy
808 msgid "unfinished symbolic reference"
809 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
810
811 #: glib/gregex.c:2093
812 msgid "zero-length symbolic reference"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2104
816 msgid "digit expected"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gregex.c:2122
820 msgid "illegal symbolic reference"
821 msgstr ""
822
823 #: glib/gregex.c:2184
824 msgid "stray final '\\'"
825 msgstr ""
826
827 #: glib/gregex.c:2188
828 msgid "unknown escape sequence"
829 msgstr ""
830
831 #: glib/gregex.c:2198
832 #, c-format
833 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
834 msgstr ""
835
836 #: glib/gshell.c:70
837 #, c-format
838 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
839 msgstr "Навод не почиње наводником"
840
841 #: glib/gshell.c:160
842 #, c-format
843 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
844 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
845
846 #: glib/gshell.c:538
847 #, c-format
848 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
849 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
850
851 #: glib/gshell.c:545
852 #, c-format
853 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
854 msgstr ""
855 "Садржај завршен прије наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
856 "тексту „%s“)"
857
858 #: glib/gshell.c:557
859 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
860 msgstr "Садржај празан (или садржи само бјелине)"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:283
863 msgid "Failed to read data from child process"
864 msgstr "Неуспјело читање података из подређеног процеса"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
867 #, c-format
868 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
869 msgstr "Неуспјело стварање цјевке за везу са подређеним процесом (%s)"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
872 #, c-format
873 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
874 msgstr "Неуспјело читање из подређене цјевке (%s)"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
877 #, c-format
878 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
879 msgstr "Неуспјело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
882 #, c-format
883 msgid "Failed to execute child process (%s)"
884 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса (%s)"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:444
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Invalid program name: %s"
889 msgstr "Неисправно име домаћина"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
892 #, c-format
893 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
894 msgstr ""
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "Invalid string in environment: %s"
899 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "Invalid working directory: %s"
904 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
905
906 #: glib/gspawn-win32.c:791
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
909 msgstr "Неуспјело извршавање помоћног програма"
910
911 # Овај превод није психолошке природе :)
912 #: glib/gspawn-win32.c:1006
913 msgid ""
914 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
915 "process"
916 msgstr ""
917 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
918 "подређеног процеса"
919
920 #: glib/gspawn.c:188
921 #, c-format
922 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
923 msgstr "Неуспјело читање података од подређеног процеса (%s)"
924
925 #: glib/gspawn.c:325
926 #, c-format
927 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
928 msgstr ""
929 "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:408
932 #, c-format
933 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
934 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
935
936 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
937 #: glib/gspawn.c:1196
938 #, c-format
939 msgid "Failed to fork (%s)"
940 msgstr "Неуспио fork() (%s)"
941
942 #: glib/gspawn.c:1346
943 #, c-format
944 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
945 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
946
947 #: glib/gspawn.c:1356
948 #, c-format
949 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
950 msgstr "Неуспјело преусмјеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
951
952 #: glib/gspawn.c:1365
953 #, c-format
954 msgid "Failed to fork child process (%s)"
955 msgstr "Неуспио fork() подређеног процеса (%s)"
956
957 #: glib/gspawn.c:1373
958 #, c-format
959 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
960 msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
961
962 #: glib/gspawn.c:1395
963 #, c-format
964 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
965 msgstr ""
966 "Није успио да прочита довољно података из цјевке ка подређеном процесу (%s)"
967
968 #: glib/gutf8.c:1029
969 msgid "Character out of range for UTF-8"
970 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
971
972 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
973 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
974 msgid "Invalid sequence in conversion input"
975 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
976
977 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
978 msgid "Character out of range for UTF-16"
979 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
980
981 #: glib/goption.c:615
982 msgid "Usage:"
983 msgstr ""
984
985 #: glib/goption.c:615
986 msgid "[OPTION...]"
987 msgstr ""
988
989 #: glib/goption.c:719
990 msgid "Help Options:"
991 msgstr ""
992
993 #: glib/goption.c:720
994 msgid "Show help options"
995 msgstr ""
996
997 #: glib/goption.c:726
998 msgid "Show all help options"
999 msgstr ""
1000
1001 #: glib/goption.c:788
1002 msgid "Application Options:"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1006 #, c-format
1007 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1011 #, c-format
1012 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: glib/goption.c:884
1016 #, c-format
1017 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: glib/goption.c:892
1021 #, c-format
1022 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: glib/goption.c:1229
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Error parsing option %s"
1028 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1029
1030 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1031 #, c-format
1032 msgid "Missing argument for %s"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: glib/goption.c:1766
1036 #, c-format
1037 msgid "Unknown option %s"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:358
1041 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:393
1045 msgid "Not a regular file"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:401
1049 msgid "File is empty"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:761
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:821
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Invalid group name: %s"
1061 msgstr "Неисправно име домаћина"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:843
1064 msgid "Key file does not start with a group"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:869
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Invalid key name: %s"
1070 msgstr "Неисправно име домаћина"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:896
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1078 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1079 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file does not have group '%s'"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:1284
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file does not have key '%s'"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1103 "interpreted."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1107 #, c-format
1108 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3474
1112 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:3496
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1118 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:3638
1121 #, c-format
1122 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:3652
1126 #, c-format
1127 msgid "Integer value '%s' out of range"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:3685
1131 #, c-format
1132 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:3709
1136 #, c-format
1137 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1141 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1142 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1143 #, c-format
1144 msgid "Too large count value passed to %s"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1148 #: gio/goutputstream.c:1085
1149 msgid "Stream is already closed"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1153 msgid "Operation was cancelled"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gio/gcontenttype.c:180
1157 msgid "Unknown type"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gio/gcontenttype.c:181
1161 #, c-format
1162 msgid "%s filetype"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gio/gcontenttype.c:678
1166 #, c-format
1167 msgid "%s type"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gdatainputstream.c:310
1171 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:435 gio/gwin32appinfo.c:222
1175 msgid "Unnamed"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:612
1179 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:906
1183 msgid "Unable to find terminal required for application"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1138
1187 #, c-format
1188 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1142
1192 #, c-format
1193 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:1481
1197 #, c-format
1198 msgid "Can't create user desktop file %s"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1202 #, c-format
1203 msgid "Custom definition for %s"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gdrive.c:381
1207 msgid "drive doesn't implement eject"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gdrive.c:451
1211 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1215 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1216 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1217 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1218 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Operation not supported"
1221 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1222
1223 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1224 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1225 #. Translators: This is an error message when trying to
1226 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1227 #. * none exists.
1228 #. Translators: This is an error message when trying to find
1229 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1230 #. * exists.
1231 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1232 #: gio/glocalfile.c:1088
1233 msgid "Containing mount does not exist"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1237 msgid "Can't copy over directory"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gfile.c:2023
1241 msgid "Can't copy directory over directory"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1245 msgid "Target file exists"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gfile.c:2049
1249 msgid "Can't recursively copy directory"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gfile.c:2861
1253 msgid "Invalid symlink value given"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gfile.c:2954
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Trash not supported"
1259 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1260
1261 #: gio/gfile.c:3003
1262 #, c-format
1263 msgid "File names cannot contain '%c'"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1267 msgid "volume doesn't implement mount"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gfile.c:5093
1271 msgid "No application is registered as handling this file"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfileenumerator.c:205
1275 msgid "Enumerator is closed"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1279 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1280 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1284 msgid "File enumerator is already closed"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfileicon.c:144
1288 msgid "file"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfileicon.c:145
1292 #, fuzzy
1293 msgid "The file containing the icon"
1294 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
1295
1296 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1297 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1298 msgid "Stream doesn't support query_info"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1302 msgid "Seek not supported on stream"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gfileinputstream.c:383
1306 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1310 msgid "Truncate not supported on stream"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/ginputstream.c:202
1314 msgid "Input stream doesn't implement read"
1315 msgstr ""
1316
1317 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1318 #. * operation running against this stream when you try to start
1319 #. * one
1320 #. Translators: This is an error you get if there is
1321 #. * already an operation running against this stream when
1322 #. * you try to start one
1323 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1324 msgid "Stream has outstanding operation"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1328 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "Invalid filename %s"
1334 msgstr "Неисправно име домаћина"
1335
1336 #: gio/glocalfile.c:972
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1339 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1340
1341 #: gio/glocalfile.c:1108
1342 msgid "Can't rename root directory"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/glocalfile.c:1126
1346 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1350 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1351 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Invalid filename"
1354 msgstr "Неисправно име домаћина"
1355
1356 #: gio/glocalfile.c:1143
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "Error renaming file: %s"
1359 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:1262
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Error opening file: %s"
1364 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:1272
1367 msgid "Can't open directory"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gio/glocalfile.c:1332
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Error removing file: %s"
1373 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:1696
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Error trashing file: %s"
1378 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:1719
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1383 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:1740
1386 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1390 msgid "Unable to find or create trash directory"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:1873
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1396 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Unable to trash file: %s"
1401 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:2007
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "Error creating directory: %s"
1406 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:2036
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Error making symbolic link: %s"
1411 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Error moving file: %s"
1416 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:2119
1419 msgid "Can't move directory over directory"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1423 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1424 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1425 msgid "Backup file creation failed"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:2165
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Error removing target file: %s"
1431 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:2179
1434 msgid "Move between mounts not supported"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1438 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1442 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Invalid extended attribute name"
1448 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
1449
1450 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1453 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1454
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Error stating file '%s': %s"
1458 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1459
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1461 msgid " (invalid encoding)"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1467 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1468
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1470 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1474 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1478 #, c-format
1479 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Error setting permissions: %s"
1485 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Error setting owner: %s"
1490 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1493 msgid "symlink must be non-NULL"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Error setting symlink: %s"
1500 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1503 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1507 #, c-format
1508 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1514 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1517 #, c-format
1518 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Setting attribute %s not supported"
1524 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1525
1526 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Error reading from file: %s"
1529 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1530
1531 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1532 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Error seeking in file: %s"
1536 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1537
1538 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1539 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Error closing file: %s"
1542 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1543
1544 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1545 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "Error writing to file: %s"
1551 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1552
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "Error removing old backup link: %s"
1556 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1557
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Error creating backup copy: %s"
1561 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1562
1563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1566 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1567
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Error truncating file: %s"
1571 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1572
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Error opening file '%s': %s"
1577 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1578
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1580 msgid "Target file is a directory"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1584 msgid "Target file is not a regular file"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1588 msgid "The file was externally modified"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1592 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Invalid seek request"
1598 msgstr "Неисправно име домаћина"
1599
1600 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1601 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1605 msgid "Reached maximum data array limit"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1609 msgid "Memory output stream not resizable"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1613 msgid "Failed to resize memory output stream"
1614 msgstr ""
1615
1616 #. Translators: This is an error
1617 #. * message for mount objects that
1618 #. * don't implement unmount.
1619 #: gio/gmount.c:360
1620 msgid "mount doesn't implement unmount"
1621 msgstr ""
1622
1623 #. Translators: This is an error
1624 #. * message for mount objects that
1625 #. * don't implement eject.
1626 #: gio/gmount.c:435
1627 msgid "mount doesn't implement eject"
1628 msgstr ""
1629
1630 #. Translators: This is an error
1631 #. * message for mount objects that
1632 #. * don't implement remount.
1633 #: gio/gmount.c:517
1634 msgid "mount doesn't implement remount"
1635 msgstr ""
1636
1637 #. Translators: This is an error
1638 #. * message for mount objects that
1639 #. * don't implement content type guessing.
1640 #: gio/gmount.c:601
1641 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1642 msgstr ""
1643
1644 #. Translators: This is an error
1645 #. * message for mount objects that
1646 #. * don't implement content type guessing.
1647 #: gio/gmount.c:690
1648 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1652 msgid "Output stream doesn't implement write"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1656 msgid "Source stream is already closed"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gio/gthemedicon.c:210
1660 msgid "name"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gio/gthemedicon.c:211
1664 #, fuzzy
1665 msgid "The name of the icon"
1666 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
1667
1668 #: gio/gthemedicon.c:222
1669 msgid "names"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gio/gthemedicon.c:223
1673 msgid "An array containing the icon names"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gio/gthemedicon.c:248
1677 msgid "use default fallbacks"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gio/gthemedicon.c:249
1681 msgid ""
1682 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1683 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1687 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Error reading from unix: %s"
1690 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1691
1692 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1693 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "Error closing unix: %s"
1696 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1697
1698 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1699 msgid "Filesystem root"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "Error writing to unix: %s"
1705 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1706
1707 #: gio/gvolume.c:439
1708 msgid "volume doesn't implement eject"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1712 msgid "Can't find application"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "Error launching application: %s"
1718 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1719
1720 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1721 #, fuzzy
1722 msgid "URIs not supported"
1723 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1724
1725 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1726 msgid "association changes not supported on win32"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1730 msgid "Association creation not supported on win32"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: tests/gio-ls.c:27
1734 msgid "do not hide entries"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: tests/gio-ls.c:29
1738 msgid "use a long listing format"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: tests/gio-ls.c:37
1742 msgid "[FILE...]"
1743 msgstr ""
1744
1745 #, fuzzy
1746 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1747 #~ msgstr "Грешка при претварању: %s"
1748
1749 #, fuzzy
1750 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1751 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
1752
1753 # bug: plural-forms
1754 #, fuzzy
1755 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1756 #~ msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
1757
1758 #, fuzzy
1759 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1760 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
1761
1762 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1763 #~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"