Release 2.21.0
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@ije.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
102 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
103 #: glib/gutf8.c:1413
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
108 #: glib/giochannel.c:2300
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Грешка при претварању: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
114 #: glib/gutf8.c:1409
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
117
118 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
119 #: glib/gconvert.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
123
124 # bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
125 #: glib/gconvert.c:1737
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
129
130 #: glib/gconvert.c:1747
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не смије садржати „#“"
134
135 #: glib/gconvert.c:1764
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
139
140 #: glib/gconvert.c:1776
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
144
145 #: glib/gconvert.c:1792
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
149
150 #: glib/gconvert.c:1887
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
154
155 #: glib/gconvert.c:1897
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Неисправно име домаћина"
158
159 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
163
164 # bug: plural-forms
165 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
169
170 #: glib/gfileutils.c:547
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:561
176 #, c-format
177 msgid "File \"%s\" is too large"
178 msgstr ""
179
180 #: glib/gfileutils.c:644
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспјешан fstat(): %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:746
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:854
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:910
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:935
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:954
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
223 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:979
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
228 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:997
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
233 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1115
236 #, c-format
237 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
238 msgstr ""
239
240 #: glib/gfileutils.c:1290
241 #, c-format
242 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
243 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не смије садржати „%s“"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1303
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
248 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
249
250 #: glib/gfileutils.c:1742
251 #, c-format
252 msgid "%.1f KB"
253 msgstr ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1747
256 #, c-format
257 msgid "%.1f MB"
258 msgstr ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1752
261 #, c-format
262 msgid "%.1f GB"
263 msgstr ""
264
265 #: glib/gfileutils.c:1795
266 #, c-format
267 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
268 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1816
271 msgid "Symbolic links not supported"
272 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
273
274 #: glib/giochannel.c:1234
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
277 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
278
279 #: glib/giochannel.c:1579
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
281 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
282
283 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
284 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
285 msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
286
287 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
288 msgid "Channel terminates in a partial character"
289 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
290
291 #: glib/giochannel.c:1770
292 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
293 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
294
295 #: glib/gmappedfile.c:116
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
298 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
299
300 #: glib/gmappedfile.c:193
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
303 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
304
305 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Error on line %d char %d: "
308 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
309
310 # ознака знака??? неееее
311 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
314 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
315
316 #: glib/gmarkup.c:374
317 #, c-format
318 msgid "'%s' is not a valid name "
319 msgstr ""
320
321 #: glib/gmarkup.c:390
322 #, c-format
323 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
324 msgstr ""
325
326 #: glib/gmarkup.c:494
327 #, c-format
328 msgid "Error on line %d: %s"
329 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
330
331 #: glib/gmarkup.c:578
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
336 msgstr ""
337 "Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
338 "позива знака (на пример &#234;) — можда је цифра превелика"
339
340 #: glib/gmarkup.c:590
341 msgid ""
342 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
343 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
344 "as &amp;"
345 msgstr ""
346 "Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
347 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
348
349 #: glib/gmarkup.c:616
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
352 msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
353
354 #: glib/gmarkup.c:654
355 msgid ""
356 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
357 msgstr ""
358 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су &amp; &quot; &lt; &gt; "
359 "&apos;"
360
361 #: glib/gmarkup.c:662
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
364 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
365
366 #: glib/gmarkup.c:667
367 msgid ""
368 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
369 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
370 msgstr ""
371 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
372 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
373
374 # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
375 #: glib/gmarkup.c:973
376 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
377 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1013
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
383 "element name"
384 msgstr ""
385 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
386 "почети"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1081
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid ""
391 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
392 "s'"
393 msgstr ""
394 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
395 "елемента „%s“"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1165
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
401 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1206
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
407 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
408 "character in an attribute name"
409 msgstr ""
410 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке  "
411 "елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
412 "имену особине"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1283
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
418 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
419 msgstr ""
420 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
421 "додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1417
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
427 "begin an element name"
428 msgstr ""
429 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1453
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
435 "allowed character is '>'"
436 msgstr ""
437 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
438 "је „>“"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1464
441 #, c-format
442 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
443 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1473
446 #, c-format
447 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
448 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1640
451 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
452 msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1654
455 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
456 msgstr ""
457 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
463 "element opened"
464 msgstr ""
465 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
466 "отворен елемент"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1670
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
472 "the tag <%s/>"
473 msgstr ""
474 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
475 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1676
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
479 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1682
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
483 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1687
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
488
489 #: glib/gmarkup.c:1693
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
493 msgstr ""
494 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
495 "вриједност особине није наведена"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1700
498 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
499 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1716
502 #, c-format
503 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
504 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1722
507 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
508 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
509
510 #: glib/gregex.c:131
511 msgid "corrupted object"
512 msgstr ""
513
514 #: glib/gregex.c:133
515 msgid "internal error or corrupted object"
516 msgstr ""
517
518 #: glib/gregex.c:135
519 msgid "out of memory"
520 msgstr ""
521
522 #: glib/gregex.c:140
523 msgid "backtracking limit reached"
524 msgstr ""
525
526 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
527 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
528 msgstr ""
529
530 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
531 msgid "internal error"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:162
535 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:171
539 msgid "recursion limit reached"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:173
543 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:175
547 msgid "invalid combination of newline flags"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:179
551 msgid "unknown error"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:199
555 msgid "\\ at end of pattern"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:202
559 msgid "\\c at end of pattern"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:205
563 msgid "unrecognized character follows \\"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:212
567 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:215
571 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:218
575 msgid "number too big in {} quantifier"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:221
579 #, fuzzy
580 msgid "missing terminating ] for character class"
581 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
582
583 #: glib/gregex.c:224
584 #, fuzzy
585 msgid "invalid escape sequence in character class"
586 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
587
588 #: glib/gregex.c:227
589 msgid "range out of order in character class"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:230
593 msgid "nothing to repeat"
594 msgstr ""
595
596 # позив уместо ознака?
597 #: glib/gregex.c:233
598 #, fuzzy
599 msgid "unrecognized character after (?"
600 msgstr "Недовршен позив знака"
601
602 # позив уместо ознака?
603 #: glib/gregex.c:237
604 #, fuzzy
605 msgid "unrecognized character after (?<"
606 msgstr "Недовршен позив знака"
607
608 # позив уместо ознака?
609 #: glib/gregex.c:241
610 #, fuzzy
611 msgid "unrecognized character after (?P"
612 msgstr "Недовршен позив знака"
613
614 #: glib/gregex.c:244
615 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/gregex.c:247
619 msgid "missing terminating )"
620 msgstr ""
621
622 #: glib/gregex.c:251
623 msgid ") without opening ("
624 msgstr ""
625
626 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
627 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
628 #.
629 #: glib/gregex.c:258
630 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
631 msgstr ""
632
633 #: glib/gregex.c:261
634 msgid "reference to non-existent subpattern"
635 msgstr ""
636
637 #: glib/gregex.c:264
638 msgid "missing ) after comment"
639 msgstr ""
640
641 #: glib/gregex.c:267
642 msgid "regular expression too large"
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gregex.c:270
646 msgid "failed to get memory"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:273
650 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:276
654 msgid "malformed number or name after (?("
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:279
658 msgid "conditional group contains more than two branches"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:282
662 msgid "assertion expected after (?("
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:285
666 msgid "unknown POSIX class name"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:288
670 #, fuzzy
671 msgid "POSIX collating elements are not supported"
672 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
673
674 #: glib/gregex.c:291
675 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:294
679 msgid "invalid condition (?(0)"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:297
683 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:300
687 msgid "recursive call could loop indefinitely"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:303
691 msgid "missing terminator in subpattern name"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:306
695 msgid "two named subpatterns have the same name"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:309
699 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:312
703 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:315
707 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:318
711 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:321
715 msgid "octal value is greater than \\377"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:324
719 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:327
723 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:330
727 msgid "inconsistent NEWLINE options"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:333
731 msgid ""
732 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:338
736 msgid "unexpected repeat"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:342
740 msgid "code overflow"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:346
744 msgid "overran compiling workspace"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:350
748 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
752 #, c-format
753 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:1098
757 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:1107
761 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:1161
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
767 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
768
769 #: glib/gregex.c:1197
770 #, c-format
771 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gregex.c:2035
775 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/gregex.c:2051
779 msgid "hexadecimal digit expected"
780 msgstr ""
781
782 #: glib/gregex.c:2091
783 msgid "missing '<' in symbolic reference"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:2100
787 #, fuzzy
788 msgid "unfinished symbolic reference"
789 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
790
791 #: glib/gregex.c:2107
792 msgid "zero-length symbolic reference"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:2118
796 msgid "digit expected"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gregex.c:2136
800 msgid "illegal symbolic reference"
801 msgstr ""
802
803 #: glib/gregex.c:2198
804 msgid "stray final '\\'"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gregex.c:2202
808 msgid "unknown escape sequence"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:2212
812 #, c-format
813 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/gshell.c:70
817 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
818 msgstr "Навод не почиње наводником"
819
820 #: glib/gshell.c:160
821 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
822 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
823
824 #: glib/gshell.c:538
825 #, c-format
826 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
827 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
828
829 #: glib/gshell.c:545
830 #, c-format
831 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
832 msgstr ""
833 "Садржај завршен прије наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
834 "тексту „%s“)"
835
836 #: glib/gshell.c:557
837 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
838 msgstr "Садржај празан (или садржи само бјелине)"
839
840 #: glib/gspawn-win32.c:283
841 msgid "Failed to read data from child process"
842 msgstr "Неуспјело читање података из подређеног процеса"
843
844 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
845 #, c-format
846 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
847 msgstr "Неуспјело стварање цјевке за везу са подређеним процесом (%s)"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
850 #, c-format
851 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
852 msgstr "Неуспјело читање из подређене цјевке (%s)"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
855 #, c-format
856 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
857 msgstr "Неуспјело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
860 #, c-format
861 msgid "Failed to execute child process (%s)"
862 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса (%s)"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:442
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "Invalid program name: %s"
867 msgstr "Неисправно име домаћина"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
870 #, c-format
871 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
872 msgstr ""
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "Invalid string in environment: %s"
877 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "Invalid working directory: %s"
882 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:781
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
887 msgstr "Неуспјело извршавање помоћног програма"
888
889 # Овај превод није психолошке природе :)
890 #: glib/gspawn-win32.c:995
891 msgid ""
892 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
893 "process"
894 msgstr ""
895 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
896 "подређеног процеса"
897
898 #: glib/gspawn.c:188
899 #, c-format
900 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
901 msgstr "Неуспјело читање података од подређеног процеса (%s)"
902
903 #: glib/gspawn.c:325
904 #, c-format
905 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
906 msgstr ""
907 "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
908
909 #: glib/gspawn.c:408
910 #, c-format
911 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
912 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
913
914 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
915 #: glib/gspawn.c:1197
916 #, c-format
917 msgid "Failed to fork (%s)"
918 msgstr "Неуспио fork() (%s)"
919
920 #: glib/gspawn.c:1347
921 #, c-format
922 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
923 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
924
925 #: glib/gspawn.c:1357
926 #, c-format
927 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
928 msgstr "Неуспјело преусмјеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
929
930 #: glib/gspawn.c:1366
931 #, c-format
932 msgid "Failed to fork child process (%s)"
933 msgstr "Неуспио fork() подређеног процеса (%s)"
934
935 #: glib/gspawn.c:1374
936 #, c-format
937 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
938 msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
939
940 #: glib/gspawn.c:1396
941 #, c-format
942 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
943 msgstr ""
944 "Није успио да прочита довољно података из цјевке ка подређеном процесу (%s)"
945
946 #: glib/gutf8.c:1038
947 msgid "Character out of range for UTF-8"
948 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
949
950 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
951 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
952 msgid "Invalid sequence in conversion input"
953 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
954
955 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
956 msgid "Character out of range for UTF-16"
957 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
958
959 #: glib/goption.c:724
960 msgid "Usage:"
961 msgstr ""
962
963 #: glib/goption.c:724
964 msgid "[OPTION...]"
965 msgstr ""
966
967 #: glib/goption.c:828
968 msgid "Help Options:"
969 msgstr ""
970
971 #: glib/goption.c:829
972 msgid "Show help options"
973 msgstr ""
974
975 #: glib/goption.c:835
976 msgid "Show all help options"
977 msgstr ""
978
979 #: glib/goption.c:897
980 msgid "Application Options:"
981 msgstr ""
982
983 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
984 #, c-format
985 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
986 msgstr ""
987
988 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
989 #, c-format
990 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
991 msgstr ""
992
993 #: glib/goption.c:994
994 #, c-format
995 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
996 msgstr ""
997
998 #: glib/goption.c:1002
999 #, c-format
1000 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Error parsing option %s"
1006 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1007
1008 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
1009 #, c-format
1010 msgid "Missing argument for %s"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: glib/goption.c:1882
1014 #, c-format
1015 msgid "Unknown option %s"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: glib/gkeyfile.c:358
1019 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: glib/gkeyfile.c:393
1023 msgid "Not a regular file"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:401
1027 msgid "File is empty"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:761
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:821
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "Invalid group name: %s"
1039 msgstr "Неисправно име домаћина"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:843
1042 msgid "Key file does not start with a group"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:869
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "Invalid key name: %s"
1048 msgstr "Неисправно име домаћина"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:896
1051 #, c-format
1052 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1056 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1057 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1058 #, c-format
1059 msgid "Key file does not have group '%s'"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:1286
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file does not have key '%s'"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1068 #, c-format
1069 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1075 msgstr ""
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1081 "interpreted."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:3483
1090 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:3505
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1096 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:3647
1099 #, c-format
1100 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3661
1104 #, c-format
1105 msgid "Integer value '%s' out of range"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3694
1109 #, c-format
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3718
1114 #, c-format
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1119 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1120 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1121 #, c-format
1122 msgid "Too large count value passed to %s"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1126 #: gio/goutputstream.c:1085
1127 msgid "Stream is already closed"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
1131 #: gio/gsimpleasyncresult.c:665
1132 msgid "Operation was cancelled"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: gio/gcontenttype.c:180
1136 msgid "Unknown type"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: gio/gcontenttype.c:181
1140 #, c-format
1141 msgid "%s filetype"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gio/gcontenttype.c:678
1145 #, c-format
1146 msgid "%s type"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gio/gdatainputstream.c:313
1150 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1154 msgid "Unnamed"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1158 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1162 msgid "Unable to find terminal required for application"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1166 #, c-format
1167 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1171 #, c-format
1172 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1176 #, c-format
1177 msgid "Can't create user desktop file %s"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1181 #, c-format
1182 msgid "Custom definition for %s"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gdrive.c:381
1186 msgid "drive doesn't implement eject"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gio/gdrive.c:451
1190 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gemblem.c:325
1194 #, c-format
1195 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gemblem.c:335
1199 #, c-format
1200 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gemblemedicon.c:296
1204 #, c-format
1205 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gemblemedicon.c:306
1209 #, c-format
1210 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gemblemedicon.c:329
1214 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1218 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1219 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1220 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1221 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Operation not supported"
1224 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1225
1226 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1227 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1228 #. Translators: This is an error message when trying to
1229 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1230 #. * none exists.
1231 #. Translators: This is an error message when trying to find
1232 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1233 #. * exists.
1234 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1235 #: gio/glocalfile.c:1106
1236 msgid "Containing mount does not exist"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1240 msgid "Can't copy over directory"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gio/gfile.c:2025
1244 msgid "Can't copy directory over directory"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1248 msgid "Target file exists"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gfile.c:2051
1252 msgid "Can't recursively copy directory"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gfile.c:2346
1256 msgid "Can't copy special file"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gfile.c:2887
1260 msgid "Invalid symlink value given"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfile.c:2980
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Trash not supported"
1266 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1267
1268 #: gio/gfile.c:3029
1269 #, c-format
1270 msgid "File names cannot contain '%c'"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1274 msgid "volume doesn't implement mount"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfile.c:5119
1278 msgid "No application is registered as handling this file"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gfileenumerator.c:206
1282 msgid "Enumerator is closed"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1286 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1287 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1291 msgid "File enumerator is already closed"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gfileicon.c:237
1295 #, c-format
1296 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gfileicon.c:247
1300 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1304 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1305 msgid "Stream doesn't support query_info"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1309 msgid "Seek not supported on stream"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gfileinputstream.c:383
1313 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1317 msgid "Truncate not supported on stream"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gicon.c:324
1321 #, c-format
1322 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/gicon.c:344
1326 #, c-format
1327 msgid "No type for class name %s"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/gicon.c:354
1331 #, c-format
1332 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gio/gicon.c:365
1336 #, c-format
1337 msgid "Type %s is not classed"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/gicon.c:379
1341 #, c-format
1342 msgid "Malformed version number: %s"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/gicon.c:393
1346 #, c-format
1347 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/gicon.c:469
1351 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/ginputstream.c:202
1355 msgid "Input stream doesn't implement read"
1356 msgstr ""
1357
1358 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1359 #. * operation running against this stream when you try to start
1360 #. * one
1361 #. Translators: This is an error you get if there is
1362 #. * already an operation running against this stream when
1363 #. * you try to start one
1364 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1365 msgid "Stream has outstanding operation"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1369 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Invalid filename %s"
1375 msgstr "Неисправно име домаћина"
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:990
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1380 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:1126
1383 msgid "Can't rename root directory"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Error renaming file: %s"
1389 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1155
1392 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1396 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1397 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Invalid filename"
1400 msgstr "Неисправно име домаћина"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:1291
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Error opening file: %s"
1405 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:1301
1408 msgid "Can't open directory"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1361
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Error removing file: %s"
1414 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1725
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Error trashing file: %s"
1419 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1748
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1424 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1769
1427 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1431 msgid "Unable to find or create trash directory"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1902
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1437 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1440 #: gio/glocalfile.c:2018
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Unable to trash file: %s"
1443 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:2045
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Error creating directory: %s"
1448 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:2074
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Error making symbolic link: %s"
1453 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Error moving file: %s"
1458 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:2157
1461 msgid "Can't move directory over directory"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1465 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1466 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1467 msgid "Backup file creation failed"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:2203
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Error removing target file: %s"
1473 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:2217
1476 msgid "Move between mounts not supported"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1480 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1484 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Invalid extended attribute name"
1490 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1495 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Error stating file '%s': %s"
1500 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1503 msgid " (invalid encoding)"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1509 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1512 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1516 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1520 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Error setting permissions: %s"
1526 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Error setting owner: %s"
1531 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1534 msgid "symlink must be non-NULL"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Error setting symlink: %s"
1541 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1544 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1548 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1554 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1555
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1557 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Setting attribute %s not supported"
1563 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1564
1565 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Error reading from file: %s"
1568 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1569
1570 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1571 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Error seeking in file: %s"
1575 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Error closing file: %s"
1581 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1582
1583 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1584 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Error writing to file: %s"
1591 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1592
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Error removing old backup link: %s"
1596 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1597
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "Error creating backup copy: %s"
1601 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1602
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1606 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1607
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Error truncating file: %s"
1611 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1612
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Error opening file '%s': %s"
1618 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1619
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1621 msgid "Target file is a directory"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1625 msgid "Target file is not a regular file"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1629 msgid "The file was externally modified"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "Error removing old file: %s"
1635 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1636
1637 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1638 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Invalid seek request"
1644 msgstr "Неисправно име домаћина"
1645
1646 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1647 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1651 msgid "Reached maximum data array limit"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1655 msgid "Memory output stream not resizable"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1659 msgid "Failed to resize memory output stream"
1660 msgstr ""
1661
1662 #. Translators: This is an error
1663 #. * message for mount objects that
1664 #. * don't implement unmount.
1665 #: gio/gmount.c:360
1666 msgid "mount doesn't implement unmount"
1667 msgstr ""
1668
1669 #. Translators: This is an error
1670 #. * message for mount objects that
1671 #. * don't implement eject.
1672 #: gio/gmount.c:435
1673 msgid "mount doesn't implement eject"
1674 msgstr ""
1675
1676 #. Translators: This is an error
1677 #. * message for mount objects that
1678 #. * don't implement remount.
1679 #: gio/gmount.c:517
1680 msgid "mount doesn't implement remount"
1681 msgstr ""
1682
1683 #. Translators: This is an error
1684 #. * message for mount objects that
1685 #. * don't implement content type guessing.
1686 #: gio/gmount.c:601
1687 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1688 msgstr ""
1689
1690 #. Translators: This is an error
1691 #. * message for mount objects that
1692 #. * don't implement content type guessing.
1693 #: gio/gmount.c:690
1694 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1698 msgid "Output stream doesn't implement write"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1702 msgid "Source stream is already closed"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gio/gthemedicon.c:499
1706 #, c-format
1707 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1711 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "Error reading from unix: %s"
1714 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1715
1716 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1717 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "Error closing unix: %s"
1720 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1721
1722 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1723 msgid "Filesystem root"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "Error writing to unix: %s"
1729 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1730
1731 #: gio/gvolume.c:450
1732 msgid "volume doesn't implement eject"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1736 msgid "Can't find application"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Error launching application: %s"
1742 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1743
1744 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1745 #, fuzzy
1746 msgid "URIs not supported"
1747 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1748
1749 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1750 msgid "association changes not supported on win32"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1754 msgid "Association creation not supported on win32"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: tests/gio-ls.c:27
1758 msgid "do not hide entries"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: tests/gio-ls.c:29
1762 msgid "use a long listing format"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: tests/gio-ls.c:37
1766 msgid "[FILE...]"
1767 msgstr ""
1768
1769 #~ msgid ""
1770 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1771 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1772 #~ "entity, escape it as &amp;"
1773 #~ msgstr ""
1774 #~ "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако "
1775 #~ "овај знак не означава ентитет, истакните га помоћу &amp;"
1776
1777 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1778 #~ msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
1779
1780 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1781 #~ msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер &#747;"
1782
1783 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1784 #~ msgstr "Недовршена ознака ентитета"
1785
1786 # позив уместо ознака?
1787 #~ msgid "Unfinished character reference"
1788 #~ msgstr "Недовршен позив знака"
1789
1790 # ознака знака??? неееее
1791 #, fuzzy
1792 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1793 #~ msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
1794
1795 # ознака знака??? неееее
1796 #, fuzzy
1797 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1798 #~ msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
1799
1800 #, fuzzy
1801 #~ msgid "The file containing the icon"
1802 #~ msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
1803
1804 #, fuzzy
1805 #~ msgid "The name of the icon"
1806 #~ msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
1807
1808 #, fuzzy
1809 #~ msgid "Close file descriptor"
1810 #~ msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1811
1812 #, fuzzy
1813 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1814 #~ msgstr "Грешка при претварању: %s"
1815
1816 #, fuzzy
1817 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1818 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
1819
1820 # bug: plural-forms
1821 #, fuzzy
1822 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1823 #~ msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
1824
1825 #, fuzzy
1826 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1827 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
1828
1829 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1830 #~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"