1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
102 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
108 #: glib/giochannel.c:2300
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Грешка при претварању: %s"
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
118 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
119 #: glib/gconvert.c:919
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
124 # bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
125 #: glib/gconvert.c:1737
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
130 #: glib/gconvert.c:1747
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не смије садржати „#“"
135 #: glib/gconvert.c:1764
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
140 #: glib/gconvert.c:1776
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
145 #: glib/gconvert.c:1792
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
150 #: glib/gconvert.c:1887
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
155 #: glib/gconvert.c:1897
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Неисправно име домаћина"
159 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
165 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
170 #: glib/gfileutils.c:547
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:561
177 msgid "File \"%s\" is too large"
180 #: glib/gfileutils.c:644
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспјешан fstat(): %s"
195 #: glib/gfileutils.c:746
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
200 #: glib/gfileutils.c:854
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
205 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:910
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
215 #: glib/gfileutils.c:935
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
220 #: glib/gfileutils.c:954
222 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
223 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
225 #: glib/gfileutils.c:979
227 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
228 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
230 #: glib/gfileutils.c:997
232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
233 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1115
237 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 #: glib/gfileutils.c:1290
242 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
243 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не смије садржати „%s“"
245 #: glib/gfileutils.c:1303
247 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
248 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
250 #: glib/gfileutils.c:1742
255 #: glib/gfileutils.c:1747
260 #: glib/gfileutils.c:1752
265 #: glib/gfileutils.c:1795
267 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
268 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
270 #: glib/gfileutils.c:1816
271 msgid "Symbolic links not supported"
272 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
274 #: glib/giochannel.c:1234
276 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
277 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
279 #: glib/giochannel.c:1579
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
281 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
283 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
284 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
285 msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
287 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
288 msgid "Channel terminates in a partial character"
289 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
291 #: glib/giochannel.c:1770
292 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
293 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
295 #: glib/gmappedfile.c:116
297 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
298 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
300 #: glib/gmappedfile.c:193
302 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
303 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
305 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
307 msgid "Error on line %d char %d: "
308 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
310 # ознака знака??? неееее
311 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
313 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
314 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
316 #: glib/gmarkup.c:374
318 msgid "'%s' is not a valid name "
321 #: glib/gmarkup.c:390
323 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
326 #: glib/gmarkup.c:494
328 msgid "Error on line %d: %s"
329 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
331 #: glib/gmarkup.c:578
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
337 "Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
338 "позива знака (на пример ê) — можда је цифра превелика"
340 #: glib/gmarkup.c:590
342 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
343 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
346 "Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
347 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
349 #: glib/gmarkup.c:616
351 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
352 msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
354 #: glib/gmarkup.c:654
356 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
358 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > "
361 #: glib/gmarkup.c:662
363 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
364 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
366 #: glib/gmarkup.c:667
368 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
369 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
371 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
372 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
374 # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
375 #: glib/gmarkup.c:973
376 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
377 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
379 #: glib/gmarkup.c:1013
382 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
385 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
388 #: glib/gmarkup.c:1081
391 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
394 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
397 #: glib/gmarkup.c:1165
400 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
401 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
403 #: glib/gmarkup.c:1206
406 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
407 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
408 "character in an attribute name"
410 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке "
411 "елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
414 #: glib/gmarkup.c:1283
417 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
418 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
420 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
421 "додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
423 #: glib/gmarkup.c:1417
426 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
427 "begin an element name"
429 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
431 #: glib/gmarkup.c:1453
434 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
435 "allowed character is '>'"
437 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
440 #: glib/gmarkup.c:1464
442 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
443 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
445 #: glib/gmarkup.c:1473
447 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
448 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
450 #: glib/gmarkup.c:1640
451 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
452 msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
454 #: glib/gmarkup.c:1654
455 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
457 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
459 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
462 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
465 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
468 #: glib/gmarkup.c:1670
471 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
474 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
475 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
477 #: glib/gmarkup.c:1676
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
479 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
481 #: glib/gmarkup.c:1682
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
483 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
485 #: glib/gmarkup.c:1687
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
489 #: glib/gmarkup.c:1693
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
494 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
495 "вриједност особине није наведена"
497 #: glib/gmarkup.c:1700
498 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
499 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
501 #: glib/gmarkup.c:1716
503 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
504 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
506 #: glib/gmarkup.c:1722
507 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
508 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
511 msgid "corrupted object"
515 msgid "internal error or corrupted object"
519 msgid "out of memory"
523 msgid "backtracking limit reached"
526 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
527 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
530 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
531 msgid "internal error"
535 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
539 msgid "recursion limit reached"
543 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
547 msgid "invalid combination of newline flags"
551 msgid "unknown error"
555 msgid "\\ at end of pattern"
559 msgid "\\c at end of pattern"
563 msgid "unrecognized character follows \\"
567 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
571 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
575 msgid "number too big in {} quantifier"
580 msgid "missing terminating ] for character class"
581 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
585 msgid "invalid escape sequence in character class"
586 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
589 msgid "range out of order in character class"
593 msgid "nothing to repeat"
596 # позив уместо ознака?
599 msgid "unrecognized character after (?"
600 msgstr "Недовршен позив знака"
602 # позив уместо ознака?
605 msgid "unrecognized character after (?<"
606 msgstr "Недовршен позив знака"
608 # позив уместо ознака?
611 msgid "unrecognized character after (?P"
612 msgstr "Недовршен позив знака"
615 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
619 msgid "missing terminating )"
623 msgid ") without opening ("
626 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
627 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
630 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
634 msgid "reference to non-existent subpattern"
638 msgid "missing ) after comment"
642 msgid "regular expression too large"
646 msgid "failed to get memory"
650 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
654 msgid "malformed number or name after (?("
658 msgid "conditional group contains more than two branches"
662 msgid "assertion expected after (?("
666 msgid "unknown POSIX class name"
671 msgid "POSIX collating elements are not supported"
672 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
675 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
679 msgid "invalid condition (?(0)"
683 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
687 msgid "recursive call could loop indefinitely"
691 msgid "missing terminator in subpattern name"
695 msgid "two named subpatterns have the same name"
699 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
703 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
707 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
711 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
715 msgid "octal value is greater than \\377"
719 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
723 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
727 msgid "inconsistent NEWLINE options"
732 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
736 msgid "unexpected repeat"
740 msgid "code overflow"
744 msgid "overran compiling workspace"
748 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
751 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
753 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
756 #: glib/gregex.c:1098
757 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
760 #: glib/gregex.c:1107
761 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
764 #: glib/gregex.c:1161
766 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
767 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
769 #: glib/gregex.c:1197
771 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
774 #: glib/gregex.c:2035
775 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
778 #: glib/gregex.c:2051
779 msgid "hexadecimal digit expected"
782 #: glib/gregex.c:2091
783 msgid "missing '<' in symbolic reference"
786 #: glib/gregex.c:2100
788 msgid "unfinished symbolic reference"
789 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
791 #: glib/gregex.c:2107
792 msgid "zero-length symbolic reference"
795 #: glib/gregex.c:2118
796 msgid "digit expected"
799 #: glib/gregex.c:2136
800 msgid "illegal symbolic reference"
803 #: glib/gregex.c:2198
804 msgid "stray final '\\'"
807 #: glib/gregex.c:2202
808 msgid "unknown escape sequence"
811 #: glib/gregex.c:2212
813 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
817 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
818 msgstr "Навод не почиње наводником"
821 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
822 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
826 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
827 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
831 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
833 "Садржај завршен прије наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
837 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
838 msgstr "Садржај празан (или садржи само бјелине)"
840 #: glib/gspawn-win32.c:283
841 msgid "Failed to read data from child process"
842 msgstr "Неуспјело читање података из подређеног процеса"
844 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
846 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
847 msgstr "Неуспјело стварање цјевке за везу са подређеним процесом (%s)"
849 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
851 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
852 msgstr "Неуспјело читање из подређене цјевке (%s)"
854 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
856 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
857 msgstr "Неуспјело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
859 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
861 msgid "Failed to execute child process (%s)"
862 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса (%s)"
864 #: glib/gspawn-win32.c:442
866 msgid "Invalid program name: %s"
867 msgstr "Неисправно име домаћина"
869 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
871 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
874 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
876 msgid "Invalid string in environment: %s"
877 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
879 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
881 msgid "Invalid working directory: %s"
882 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
884 #: glib/gspawn-win32.c:781
886 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
887 msgstr "Неуспјело извршавање помоћног програма"
889 # Овај превод није психолошке природе :)
890 #: glib/gspawn-win32.c:995
892 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
895 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
900 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
901 msgstr "Неуспјело читање података од подређеног процеса (%s)"
905 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
907 "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
911 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
912 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
914 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
915 #: glib/gspawn.c:1197
917 msgid "Failed to fork (%s)"
918 msgstr "Неуспио fork() (%s)"
920 #: glib/gspawn.c:1347
922 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
923 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
925 #: glib/gspawn.c:1357
927 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
928 msgstr "Неуспјело преусмјеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
930 #: glib/gspawn.c:1366
932 msgid "Failed to fork child process (%s)"
933 msgstr "Неуспио fork() подређеног процеса (%s)"
935 #: glib/gspawn.c:1374
937 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
938 msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
940 #: glib/gspawn.c:1396
942 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
944 "Није успио да прочита довољно података из цјевке ка подређеном процесу (%s)"
947 msgid "Character out of range for UTF-8"
948 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
950 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
951 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
952 msgid "Invalid sequence in conversion input"
953 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
955 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
956 msgid "Character out of range for UTF-16"
957 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
959 #: glib/goption.c:724
963 #: glib/goption.c:724
967 #: glib/goption.c:828
968 msgid "Help Options:"
971 #: glib/goption.c:829
972 msgid "Show help options"
975 #: glib/goption.c:835
976 msgid "Show all help options"
979 #: glib/goption.c:897
980 msgid "Application Options:"
983 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
985 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
988 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
990 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
993 #: glib/goption.c:994
995 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
998 #: glib/goption.c:1002
1000 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1003 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
1005 msgid "Error parsing option %s"
1006 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1008 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
1010 msgid "Missing argument for %s"
1013 #: glib/goption.c:1882
1015 msgid "Unknown option %s"
1018 #: glib/gkeyfile.c:358
1019 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1022 #: glib/gkeyfile.c:393
1023 msgid "Not a regular file"
1026 #: glib/gkeyfile.c:401
1027 msgid "File is empty"
1030 #: glib/gkeyfile.c:761
1033 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1036 #: glib/gkeyfile.c:821
1038 msgid "Invalid group name: %s"
1039 msgstr "Неисправно име домаћина"
1041 #: glib/gkeyfile.c:843
1042 msgid "Key file does not start with a group"
1045 #: glib/gkeyfile.c:869
1047 msgid "Invalid key name: %s"
1048 msgstr "Неисправно име домаћина"
1050 #: glib/gkeyfile.c:896
1052 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1055 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1056 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1057 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1059 msgid "Key file does not have group '%s'"
1062 #: glib/gkeyfile.c:1286
1064 msgid "Key file does not have key '%s'"
1067 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1069 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1072 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1074 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1077 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1080 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1084 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1086 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1089 #: glib/gkeyfile.c:3483
1090 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1093 #: glib/gkeyfile.c:3505
1095 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1096 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
1098 #: glib/gkeyfile.c:3647
1100 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1103 #: glib/gkeyfile.c:3661
1105 msgid "Integer value '%s' out of range"
1108 #: glib/gkeyfile.c:3694
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1113 #: glib/gkeyfile.c:3718
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1118 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1119 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1120 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1122 msgid "Too large count value passed to %s"
1125 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1126 #: gio/goutputstream.c:1085
1127 msgid "Stream is already closed"
1130 #: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
1131 #: gio/gsimpleasyncresult.c:665
1132 msgid "Operation was cancelled"
1135 #: gio/gcontenttype.c:180
1136 msgid "Unknown type"
1139 #: gio/gcontenttype.c:181
1144 #: gio/gcontenttype.c:678
1149 #: gio/gdatainputstream.c:313
1150 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1158 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1162 msgid "Unable to find terminal required for application"
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1167 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1172 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1177 msgid "Can't create user desktop file %s"
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1182 msgid "Custom definition for %s"
1186 msgid "drive doesn't implement eject"
1190 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1193 #: gio/gemblem.c:325
1195 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1198 #: gio/gemblem.c:335
1200 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1203 #: gio/gemblemedicon.c:296
1205 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1208 #: gio/gemblemedicon.c:306
1210 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1213 #: gio/gemblemedicon.c:329
1214 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1217 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1218 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1219 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1220 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1221 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1223 msgid "Operation not supported"
1224 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1226 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1227 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1228 #. Translators: This is an error message when trying to
1229 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1231 #. Translators: This is an error message when trying to find
1232 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1234 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1235 #: gio/glocalfile.c:1106
1236 msgid "Containing mount does not exist"
1239 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1240 msgid "Can't copy over directory"
1244 msgid "Can't copy directory over directory"
1247 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1248 msgid "Target file exists"
1252 msgid "Can't recursively copy directory"
1256 msgid "Can't copy special file"
1260 msgid "Invalid symlink value given"
1265 msgid "Trash not supported"
1266 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1270 msgid "File names cannot contain '%c'"
1273 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1274 msgid "volume doesn't implement mount"
1278 msgid "No application is registered as handling this file"
1281 #: gio/gfileenumerator.c:206
1282 msgid "Enumerator is closed"
1285 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1286 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1287 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1290 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1291 msgid "File enumerator is already closed"
1294 #: gio/gfileicon.c:237
1296 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1299 #: gio/gfileicon.c:247
1300 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1303 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1304 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1305 msgid "Stream doesn't support query_info"
1308 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1309 msgid "Seek not supported on stream"
1312 #: gio/gfileinputstream.c:383
1313 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1316 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1317 msgid "Truncate not supported on stream"
1322 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1327 msgid "No type for class name %s"
1332 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1337 msgid "Type %s is not classed"
1342 msgid "Malformed version number: %s"
1347 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1351 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1354 #: gio/ginputstream.c:202
1355 msgid "Input stream doesn't implement read"
1358 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1359 #. * operation running against this stream when you try to start
1361 #. Translators: This is an error you get if there is
1362 #. * already an operation running against this stream when
1363 #. * you try to start one
1364 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1365 msgid "Stream has outstanding operation"
1368 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1369 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1372 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1374 msgid "Invalid filename %s"
1375 msgstr "Неисправно име домаћина"
1377 #: gio/glocalfile.c:990
1379 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1380 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1382 #: gio/glocalfile.c:1126
1383 msgid "Can't rename root directory"
1386 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1388 msgid "Error renaming file: %s"
1389 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1391 #: gio/glocalfile.c:1155
1392 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1395 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1396 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1397 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1399 msgid "Invalid filename"
1400 msgstr "Неисправно име домаћина"
1402 #: gio/glocalfile.c:1291
1404 msgid "Error opening file: %s"
1405 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1407 #: gio/glocalfile.c:1301
1408 msgid "Can't open directory"
1411 #: gio/glocalfile.c:1361
1413 msgid "Error removing file: %s"
1414 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1416 #: gio/glocalfile.c:1725
1418 msgid "Error trashing file: %s"
1419 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1421 #: gio/glocalfile.c:1748
1423 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1424 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1426 #: gio/glocalfile.c:1769
1427 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1430 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1431 msgid "Unable to find or create trash directory"
1434 #: gio/glocalfile.c:1902
1436 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1437 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1439 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1440 #: gio/glocalfile.c:2018
1442 msgid "Unable to trash file: %s"
1443 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1445 #: gio/glocalfile.c:2045
1447 msgid "Error creating directory: %s"
1448 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1450 #: gio/glocalfile.c:2074
1452 msgid "Error making symbolic link: %s"
1453 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1455 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1457 msgid "Error moving file: %s"
1458 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1460 #: gio/glocalfile.c:2157
1461 msgid "Can't move directory over directory"
1464 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1465 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1466 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1467 msgid "Backup file creation failed"
1470 #: gio/glocalfile.c:2203
1472 msgid "Error removing target file: %s"
1473 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1475 #: gio/glocalfile.c:2217
1476 msgid "Move between mounts not supported"
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1480 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1484 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1489 msgid "Invalid extended attribute name"
1490 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1494 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1495 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1499 msgid "Error stating file '%s': %s"
1500 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1503 msgid " (invalid encoding)"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1508 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1509 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1512 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1516 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1520 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1525 msgid "Error setting permissions: %s"
1526 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1530 msgid "Error setting owner: %s"
1531 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1534 msgid "symlink must be non-NULL"
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1540 msgid "Error setting symlink: %s"
1541 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1544 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1548 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1553 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1554 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1557 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1562 msgid "Setting attribute %s not supported"
1563 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1565 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1567 msgid "Error reading from file: %s"
1568 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1570 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1571 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1574 msgid "Error seeking in file: %s"
1575 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1577 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1580 msgid "Error closing file: %s"
1581 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1583 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1584 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1590 msgid "Error writing to file: %s"
1591 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1595 msgid "Error removing old backup link: %s"
1596 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1600 msgid "Error creating backup copy: %s"
1601 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1605 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1606 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1610 msgid "Error truncating file: %s"
1611 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1617 msgid "Error opening file '%s': %s"
1618 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1621 msgid "Target file is a directory"
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1625 msgid "Target file is not a regular file"
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1629 msgid "The file was externally modified"
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1634 msgid "Error removing old file: %s"
1635 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1637 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1638 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1641 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1643 msgid "Invalid seek request"
1644 msgstr "Неисправно име домаћина"
1646 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1647 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1650 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1651 msgid "Reached maximum data array limit"
1654 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1655 msgid "Memory output stream not resizable"
1658 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1659 msgid "Failed to resize memory output stream"
1662 #. Translators: This is an error
1663 #. * message for mount objects that
1664 #. * don't implement unmount.
1666 msgid "mount doesn't implement unmount"
1669 #. Translators: This is an error
1670 #. * message for mount objects that
1671 #. * don't implement eject.
1673 msgid "mount doesn't implement eject"
1676 #. Translators: This is an error
1677 #. * message for mount objects that
1678 #. * don't implement remount.
1680 msgid "mount doesn't implement remount"
1683 #. Translators: This is an error
1684 #. * message for mount objects that
1685 #. * don't implement content type guessing.
1687 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1690 #. Translators: This is an error
1691 #. * message for mount objects that
1692 #. * don't implement content type guessing.
1694 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1697 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1698 msgid "Output stream doesn't implement write"
1701 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1702 msgid "Source stream is already closed"
1705 #: gio/gthemedicon.c:499
1707 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1710 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1711 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1713 msgid "Error reading from unix: %s"
1714 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1716 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1717 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1719 msgid "Error closing unix: %s"
1720 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1722 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1723 msgid "Filesystem root"
1726 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1728 msgid "Error writing to unix: %s"
1729 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1731 #: gio/gvolume.c:450
1732 msgid "volume doesn't implement eject"
1735 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1736 msgid "Can't find application"
1739 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1741 msgid "Error launching application: %s"
1742 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1744 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1746 msgid "URIs not supported"
1747 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1749 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1750 msgid "association changes not supported on win32"
1753 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1754 msgid "Association creation not supported on win32"
1757 #: tests/gio-ls.c:27
1758 msgid "do not hide entries"
1761 #: tests/gio-ls.c:29
1762 msgid "use a long listing format"
1765 #: tests/gio-ls.c:37
1770 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1771 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1772 #~ "entity, escape it as &"
1774 #~ "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако "
1775 #~ "овај знак не означава ентитет, истакните га помоћу &"
1777 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1778 #~ msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
1780 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1781 #~ msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер ˫"
1783 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1784 #~ msgstr "Недовршена ознака ентитета"
1786 # позив уместо ознака?
1787 #~ msgid "Unfinished character reference"
1788 #~ msgstr "Недовршен позив знака"
1790 # ознака знака??? неееее
1792 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1793 #~ msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
1795 # ознака знака??? неееее
1797 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1798 #~ msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
1801 #~ msgid "The file containing the icon"
1802 #~ msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
1805 #~ msgid "The name of the icon"
1806 #~ msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
1809 #~ msgid "Close file descriptor"
1810 #~ msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1813 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1814 #~ msgstr "Грешка при претварању: %s"
1817 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1818 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
1822 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1823 #~ msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
1826 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1827 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
1829 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1830 #~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"