2.16.1
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@ije.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr ""
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr ""
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr ""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
46 #, c-format
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr ""
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr ""
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr ""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
92
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
97
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
102
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
105 #: glib/gutf8.c:1405
106 #, c-format
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
109
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
111 #: glib/giochannel.c:2227
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Грешка при претварању: %s"
115
116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
117 #: glib/gutf8.c:1401
118 #, c-format
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
121
122 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
123 #: glib/gconvert.c:919
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
127
128 # bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
129 #: glib/gconvert.c:1734
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
133
134 #: glib/gconvert.c:1744
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не смије садржати „#“"
138
139 #: glib/gconvert.c:1761
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
143
144 #: glib/gconvert.c:1773
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
148
149 #: glib/gconvert.c:1789
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
153
154 #: glib/gconvert.c:1884
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
158
159 #: glib/gconvert.c:1894
160 #, c-format
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Неисправно име домаћина"
163
164 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
165 #, c-format
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
168
169 # bug: plural-forms
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
174
175 #: glib/gfileutils.c:572
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:654
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспјешан fstat(): %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:756
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:890
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:946
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:971
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:990
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1108
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr ""
229
230 #: glib/gfileutils.c:1352
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не смије садржати „%s“"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1365
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1826
241 #, c-format
242 msgid "%u byte"
243 msgid_plural "%u bytes"
244 msgstr[0] ""
245 msgstr[1] ""
246
247 #: glib/gfileutils.c:1834
248 #, c-format
249 msgid "%.1f KB"
250 msgstr ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1839
253 #, c-format
254 msgid "%.1f MB"
255 msgstr ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1844
258 #, c-format
259 msgid "%.1f GB"
260 msgstr ""
261
262 #: glib/gfileutils.c:1887
263 #, c-format
264 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
265 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1908
268 #, c-format
269 msgid "Symbolic links not supported"
270 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
271
272 #: glib/giochannel.c:1162
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
275 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
276
277 #: glib/giochannel.c:1507
278 #, c-format
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
280 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
281
282 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
283 #, c-format
284 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
285 msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
286
287 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
288 #, c-format
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
291
292 #: glib/giochannel.c:1697
293 #, c-format
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:116
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
301
302 #: glib/gmappedfile.c:193
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:338
313 #, c-format
314 msgid "Error on line %d: %s"
315 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
316
317 #: glib/gmarkup.c:442
318 msgid ""
319 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
320 msgstr ""
321 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су &amp; &quot; &lt; &gt; "
322 "&apos;"
323
324 #: glib/gmarkup.c:452
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
328 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
329 "it as &amp;"
330 msgstr ""
331 "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
332 "знак не означава ентитет, истакните га помоћу &amp;"
333
334 #: glib/gmarkup.c:486
335 #, c-format
336 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
337 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
338
339 #: glib/gmarkup.c:523
340 #, c-format
341 msgid "Entity name '%s' is not known"
342 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
343
344 #: glib/gmarkup.c:534
345 msgid ""
346 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
347 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
348 msgstr ""
349 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
350 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
351
352 #: glib/gmarkup.c:587
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid ""
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
357 msgstr ""
358 "Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
359 "позива знака (на пример &#234;) — можда је цифра превелика"
360
361 #: glib/gmarkup.c:612
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
365
366 #: glib/gmarkup.c:627
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
368 msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер &#747;"
369
370 #: glib/gmarkup.c:637
371 msgid ""
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
374 "as &amp;"
375 msgstr ""
376 "Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
377 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
378
379 #: glib/gmarkup.c:723
380 msgid "Unfinished entity reference"
381 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
382
383 # позив уместо ознака?
384 #: glib/gmarkup.c:729
385 msgid "Unfinished character reference"
386 msgstr "Недовршен позив знака"
387
388 # ознака знака??? неееее
389 #: glib/gmarkup.c:972
390 #, fuzzy
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
392 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
393
394 # ознака знака??? неееее
395 #: glib/gmarkup.c:1000
396 #, fuzzy
397 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
398 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
399
400 # ознака знака??? неееее
401 #: glib/gmarkup.c:1036
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
404 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
405
406 # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
407 #: glib/gmarkup.c:1074
408 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
409 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1114
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
415 "element name"
416 msgstr ""
417 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
418 "почети"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1178
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
424 "'%s'"
425 msgstr ""
426 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
427 "елемента „%s“"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1267
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
433 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1309
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
439 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
440 "character in an attribute name"
441 msgstr ""
442 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке  "
443 "елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
444 "имену особине"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1395
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
450 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
451 msgstr ""
452 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
453 "додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1537
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
459 "begin an element name"
460 msgstr ""
461 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1577
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
467 "allowed character is '>'"
468 msgstr ""
469 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
470 "је „>“"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1588
473 #, c-format
474 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
475 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1597
478 #, c-format
479 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
480 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1757
483 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
484 msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1771
487 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
488 msgstr ""
489 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
495 "element opened"
496 msgstr ""
497 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
498 "отворен елемент"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1787
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
504 "the tag <%s/>"
505 msgstr ""
506 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
507 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1793
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
511 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1799
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
515 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1804
518 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
519 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
520
521 #: glib/gmarkup.c:1810
522 msgid ""
523 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
524 "name; no attribute value"
525 msgstr ""
526 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
527 "вриједност особине није наведена"
528
529 #: glib/gmarkup.c:1817
530 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
531 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
532
533 #: glib/gmarkup.c:1833
534 #, c-format
535 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
536 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
537
538 #: glib/gmarkup.c:1839
539 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
540 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
541
542 #: glib/gregex.c:131
543 msgid "corrupted object"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:133
547 msgid "internal error or corrupted object"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:135
551 msgid "out of memory"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:140
555 msgid "backtracking limit reached"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
559 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
563 msgid "internal error"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:162
567 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:171
571 msgid "recursion limit reached"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:173
575 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:175
579 msgid "invalid combination of newline flags"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:179
583 msgid "unknown error"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:199
587 msgid "\\ at end of pattern"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:202
591 msgid "\\c at end of pattern"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:205
595 msgid "unrecognized character follows \\"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:212
599 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:215
603 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gregex.c:218
607 msgid "number too big in {} quantifier"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:221
611 #, fuzzy
612 msgid "missing terminating ] for character class"
613 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
614
615 #: glib/gregex.c:224
616 #, fuzzy
617 msgid "invalid escape sequence in character class"
618 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
619
620 #: glib/gregex.c:227
621 msgid "range out of order in character class"
622 msgstr ""
623
624 #: glib/gregex.c:230
625 msgid "nothing to repeat"
626 msgstr ""
627
628 # позив уместо ознака?
629 #: glib/gregex.c:233
630 #, fuzzy
631 msgid "unrecognized character after (?"
632 msgstr "Недовршен позив знака"
633
634 # позив уместо ознака?
635 #: glib/gregex.c:237
636 #, fuzzy
637 msgid "unrecognized character after (?<"
638 msgstr "Недовршен позив знака"
639
640 # позив уместо ознака?
641 #: glib/gregex.c:241
642 #, fuzzy
643 msgid "unrecognized character after (?P"
644 msgstr "Недовршен позив знака"
645
646 #: glib/gregex.c:244
647 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:247
651 msgid "missing terminating )"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:251
655 msgid ") without opening ("
656 msgstr ""
657
658 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
659 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
660 #.
661 #: glib/gregex.c:258
662 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:261
666 msgid "reference to non-existent subpattern"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:264
670 msgid "missing ) after comment"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:267
674 msgid "regular expression too large"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:270
678 msgid "failed to get memory"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:273
682 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:276
686 msgid "malformed number or name after (?("
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:279
690 msgid "conditional group contains more than two branches"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:282
694 msgid "assertion expected after (?("
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:285
698 msgid "unknown POSIX class name"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:288
702 #, fuzzy
703 msgid "POSIX collating elements are not supported"
704 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
705
706 #: glib/gregex.c:291
707 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:294
711 msgid "invalid condition (?(0)"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:297
715 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:300
719 msgid "recursive call could loop indefinitely"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:303
723 msgid "missing terminator in subpattern name"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:306
727 msgid "two named subpatterns have the same name"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:309
731 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:312
735 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:315
739 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:318
743 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:321
747 msgid "octal value is greater than \\377"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:324
751 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:327
755 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:330
759 msgid "inconsistent NEWLINE options"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:333
763 msgid ""
764 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:338
768 msgid "unexpected repeat"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:342
772 msgid "code overflow"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:346
776 msgid "overran compiling workspace"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:350
780 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
784 #, c-format
785 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/gregex.c:1098
789 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
790 msgstr ""
791
792 #: glib/gregex.c:1107
793 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gregex.c:1161
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
799 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
800
801 #: glib/gregex.c:1197
802 #, c-format
803 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gregex.c:2021
807 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
808 msgstr ""
809
810 #: glib/gregex.c:2037
811 msgid "hexadecimal digit expected"
812 msgstr ""
813
814 #: glib/gregex.c:2077
815 msgid "missing '<' in symbolic reference"
816 msgstr ""
817
818 #: glib/gregex.c:2086
819 #, fuzzy
820 msgid "unfinished symbolic reference"
821 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
822
823 #: glib/gregex.c:2093
824 msgid "zero-length symbolic reference"
825 msgstr ""
826
827 #: glib/gregex.c:2104
828 msgid "digit expected"
829 msgstr ""
830
831 #: glib/gregex.c:2122
832 msgid "illegal symbolic reference"
833 msgstr ""
834
835 #: glib/gregex.c:2184
836 msgid "stray final '\\'"
837 msgstr ""
838
839 #: glib/gregex.c:2188
840 msgid "unknown escape sequence"
841 msgstr ""
842
843 #: glib/gregex.c:2198
844 #, c-format
845 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
846 msgstr ""
847
848 #: glib/gshell.c:70
849 #, c-format
850 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
851 msgstr "Навод не почиње наводником"
852
853 #: glib/gshell.c:160
854 #, c-format
855 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
856 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
857
858 #: glib/gshell.c:538
859 #, c-format
860 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
861 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
862
863 #: glib/gshell.c:545
864 #, c-format
865 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
866 msgstr ""
867 "Садржај завршен прије наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
868 "тексту „%s“)"
869
870 #: glib/gshell.c:557
871 #, c-format
872 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
873 msgstr "Садржај празан (или садржи само бјелине)"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:279
876 #, c-format
877 msgid "Failed to read data from child process"
878 msgstr "Неуспјело читање података из подређеног процеса"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
881 #, c-format
882 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
883 msgstr "Неуспјело стварање цјевке за везу са подређеним процесом (%s)"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
886 #, c-format
887 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
888 msgstr "Неуспјело читање из подређене цјевке (%s)"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
891 #, c-format
892 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
893 msgstr "Неуспјело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
896 #, c-format
897 msgid "Failed to execute child process (%s)"
898 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса (%s)"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:440
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "Invalid program name: %s"
903 msgstr "Неисправно име домаћина"
904
905 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
906 #, c-format
907 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
908 msgstr ""
909
910 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "Invalid string in environment: %s"
913 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
914
915 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "Invalid working directory: %s"
918 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
919
920 #: glib/gspawn-win32.c:787
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
923 msgstr "Неуспјело извршавање помоћног програма"
924
925 # Овај превод није психолошке природе :)
926 #: glib/gspawn-win32.c:1002
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
930 "process"
931 msgstr ""
932 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
933 "подређеног процеса"
934
935 #: glib/gspawn.c:180
936 #, c-format
937 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
938 msgstr "Неуспјело читање података од подређеног процеса (%s)"
939
940 #: glib/gspawn.c:317
941 #, c-format
942 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
943 msgstr ""
944 "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:400
947 #, c-format
948 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
949 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
950
951 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
952 #: glib/gspawn.c:1184
953 #, c-format
954 msgid "Failed to fork (%s)"
955 msgstr "Неуспио fork() (%s)"
956
957 #: glib/gspawn.c:1334
958 #, c-format
959 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
960 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
961
962 #: glib/gspawn.c:1344
963 #, c-format
964 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
965 msgstr "Неуспјело преусмјеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
966
967 #: glib/gspawn.c:1353
968 #, c-format
969 msgid "Failed to fork child process (%s)"
970 msgstr "Неуспио fork() подређеног процеса (%s)"
971
972 #: glib/gspawn.c:1361
973 #, c-format
974 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
975 msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
976
977 #: glib/gspawn.c:1383
978 #, c-format
979 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
980 msgstr ""
981 "Није успио да прочита довољно података из цјевке ка подређеном процесу (%s)"
982
983 #: glib/gutf8.c:1030
984 #, c-format
985 msgid "Character out of range for UTF-8"
986 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
987
988 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
989 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
990 #, c-format
991 msgid "Invalid sequence in conversion input"
992 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
993
994 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
995 #, c-format
996 msgid "Character out of range for UTF-16"
997 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
998
999 #: glib/goption.c:615
1000 msgid "Usage:"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: glib/goption.c:615
1004 msgid "[OPTION...]"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: glib/goption.c:719
1008 msgid "Help Options:"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: glib/goption.c:720
1012 msgid "Show help options"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: glib/goption.c:726
1016 msgid "Show all help options"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: glib/goption.c:788
1020 msgid "Application Options:"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1024 #, c-format
1025 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1029 #, c-format
1030 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: glib/goption.c:884
1034 #, c-format
1035 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: glib/goption.c:892
1039 #, c-format
1040 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: glib/goption.c:1229
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Error parsing option %s"
1046 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1047
1048 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1049 #, c-format
1050 msgid "Missing argument for %s"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: glib/goption.c:1766
1054 #, c-format
1055 msgid "Unknown option %s"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:358
1059 #, c-format
1060 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:393
1064 #, c-format
1065 msgid "Not a regular file"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:401
1069 #, c-format
1070 msgid "File is empty"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:761
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:821
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Invalid group name: %s"
1082 msgstr "Неисправно име домаћина"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:843
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file does not start with a group"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:869
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "Invalid key name: %s"
1092 msgstr "Неисправно име домаћина"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:896
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1100 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1101 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1102 #, c-format
1103 msgid "Key file does not have group '%s'"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:1281
1107 #, c-format
1108 msgid "Key file does not have key '%s'"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1112 #, c-format
1113 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1117 #, c-format
1118 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1125 "interpreted."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1129 #, c-format
1130 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:3471
1134 #, c-format
1135 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: glib/gkeyfile.c:3493
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1141 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
1142
1143 #: glib/gkeyfile.c:3635
1144 #, c-format
1145 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: glib/gkeyfile.c:3649
1149 #, c-format
1150 msgid "Integer value '%s' out of range"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: glib/gkeyfile.c:3682
1154 #, c-format
1155 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: glib/gkeyfile.c:3706
1159 #, c-format
1160 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1164 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1165 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1166 #, c-format
1167 msgid "Too large count value passed to %s"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1171 #: gio/goutputstream.c:1076
1172 #, c-format
1173 msgid "Stream is already closed"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1177 #, c-format
1178 msgid "Operation was cancelled"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gcontenttype.c:159
1182 msgid "Unknown type"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gcontenttype.c:160
1186 #, c-format
1187 msgid "%s filetype"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gcontenttype.c:577
1191 #, c-format
1192 msgid "%s type"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdatainputstream.c:309
1196 #, c-format
1197 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1201 msgid "Unnamed"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1205 #, c-format
1206 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1210 #, c-format
1211 msgid "Unable to find terminal required for application"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1215 #, c-format
1216 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1220 #, c-format
1221 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1225 #, c-format
1226 msgid "Can't create user desktop file %s"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1230 #, c-format
1231 msgid "Custom definition for %s"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gdrive.c:372
1235 msgid "drive doesn't implement eject"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gio/gdrive.c:439
1239 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
1243 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
1244 #: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
1245 #: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "Operation not supported"
1248 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1249
1250 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1251 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1252 #. Translators: This is an error message when trying to
1253 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1254 #. * none exists.
1255 #. Translators: This is an error message when trying to find
1256 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1257 #. * exists.
1258 #: gio/gfile.c:1254 gio/glocalfile.c:1046 gio/glocalfile.c:1057
1259 #: gio/glocalfile.c:1070
1260 #, c-format
1261 msgid "Containing mount does not exist"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gfile.c:1895
1265 #, c-format
1266 msgid "Can't copy over directory"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfile.c:1955
1270 #, c-format
1271 msgid "Can't copy directory over directory"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
1275 #, c-format
1276 msgid "Target file exists"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfile.c:1981
1280 #, c-format
1281 msgid "Can't recursively copy directory"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfile.c:2679
1285 #, c-format
1286 msgid "Invalid symlink value given"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gfile.c:2772
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "Trash not supported"
1292 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1293
1294 #: gio/gfile.c:2819
1295 #, c-format
1296 msgid "File names cannot contain '%c'"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
1300 msgid "volume doesn't implement mount"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfile.c:4860
1304 #, c-format
1305 msgid "No application is registered as handling this file"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gfileenumerator.c:151
1309 #, c-format
1310 msgid "Enumerator is closed"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1314 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1315 #, c-format
1316 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1320 msgid "File enumerator is already closed"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1324 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1325 #, c-format
1326 msgid "Stream doesn't support query_info"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1330 #, c-format
1331 msgid "Seek not supported on stream"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gfileinputstream.c:380
1335 #, c-format
1336 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1340 #, c-format
1341 msgid "Truncate not supported on stream"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/ginputstream.c:195
1345 #, c-format
1346 msgid "Input stream doesn't implement read"
1347 msgstr ""
1348
1349 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1350 #. * operation running against this stream when you try to start
1351 #. * one
1352 #. Translators: This is an error you get if there is
1353 #. * already an operation running against this stream when
1354 #. * you try to start one
1355 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1356 #, c-format
1357 msgid "Stream has outstanding operation"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1361 #, c-format
1362 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/glocalfile.c:599
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Invalid filename %s"
1368 msgstr "Неисправно име домаћина"
1369
1370 #: gio/glocalfile.c:962
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1373 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:1090
1376 #, c-format
1377 msgid "Can't rename root directory"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:1108
1381 #, c-format
1382 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
1386 #: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1387 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Invalid filename"
1390 msgstr "Неисправно име домаћина"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:1125
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Error renaming file: %s"
1395 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:1244
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Error opening file: %s"
1400 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:1254
1403 #, c-format
1404 msgid "Can't open directory"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Error removing file: %s"
1410 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1604
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Error trashing file: %s"
1415 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1627
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1420 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1648
1423 #, c-format
1424 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
1428 #, c-format
1429 msgid "Unable to find or create trash directory"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1781
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1435 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Unable to trash file: %s"
1440 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1938
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Error making symbolic link: %s"
1445 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Error moving file: %s"
1450 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:2021
1453 #, c-format
1454 msgid "Can't move directory over directory"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1458 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1459 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1460 #, c-format
1461 msgid "Backup file creation failed"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:2062
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Error removing target file: %s"
1467 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:2076
1470 #, c-format
1471 msgid "Move between mounts not supported"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1475 #, c-format
1476 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1480 #, c-format
1481 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Invalid extended attribute name"
1487 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1492 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "Error stating file '%s': %s"
1497 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1500 msgid " (invalid encoding)"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1506 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1509 #, c-format
1510 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1514 #, c-format
1515 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1519 #, c-format
1520 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Error setting permissions: %s"
1526 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Error setting owner: %s"
1531 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1534 #, c-format
1535 msgid "symlink must be non-NULL"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Error setting symlink: %s"
1542 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1545 #, c-format
1546 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Setting attribute %s not supported"
1552 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1553
1554 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Error reading from file: %s"
1557 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1558
1559 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1560 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Error seeking in file: %s"
1564 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1565
1566 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Error closing file: %s"
1569 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1570
1571 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1572 #, c-format
1573 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Error writing to file: %s"
1579 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Error removing old backup link: %s"
1584 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1585
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Error creating backup copy: %s"
1589 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1590
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1594 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1595
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Error truncating file: %s"
1599 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1600
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Error opening file '%s': %s"
1605 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1606
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1608 #, c-format
1609 msgid "Target file is a directory"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1613 #, c-format
1614 msgid "Target file is not a regular file"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1618 #, c-format
1619 msgid "The file was externally modified"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1623 #, c-format
1624 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Invalid seek request"
1630 msgstr "Неисправно име домаћина"
1631
1632 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1633 #, c-format
1634 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1638 #, c-format
1639 msgid "Reached maximum data array limit"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1643 #, c-format
1644 msgid "Memory output stream not resizable"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1648 #, c-format
1649 msgid "Failed to resize memory output stream"
1650 msgstr ""
1651
1652 #. Translators: This is an error
1653 #. * message for mount objects that
1654 #. * don't implement unmount.
1655 #: gio/gmount.c:344
1656 msgid "mount doesn't implement unmount"
1657 msgstr ""
1658
1659 #. Translators: This is an error
1660 #. * message for mount objects that
1661 #. * don't implement eject.
1662 #: gio/gmount.c:419
1663 msgid "mount doesn't implement eject"
1664 msgstr ""
1665
1666 #. Translators: This is an error
1667 #. * message for mount objects that
1668 #. * don't implement remount.
1669 #: gio/gmount.c:501
1670 msgid "mount doesn't implement remount"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1674 #, c-format
1675 msgid "Output stream doesn't implement write"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1679 #, c-format
1680 msgid "Source stream is already closed"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gio/gthemedicon.c:206
1684 msgid "name"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gio/gthemedicon.c:207
1688 #, fuzzy
1689 msgid "The name of the icon"
1690 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
1691
1692 #: gio/gthemedicon.c:218
1693 msgid "names"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gio/gthemedicon.c:219
1697 msgid "An array containing the icon names"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gio/gthemedicon.c:244
1701 msgid "use default fallbacks"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gio/gthemedicon.c:245
1705 msgid ""
1706 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1707 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1711 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "Error reading from unix: %s"
1714 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1715
1716 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1717 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "Error closing unix: %s"
1720 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1721
1722 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1723 msgid "Filesystem root"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "Error writing to unix: %s"
1729 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1730
1731 #: gio/gvolume.c:423
1732 msgid "volume doesn't implement eject"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1736 #, c-format
1737 msgid "Can't find application"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "Error launching application: %s"
1743 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1744
1745 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "URIs not supported"
1748 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1749
1750 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1751 #, c-format
1752 msgid "association changes not supported on win32"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1756 #, c-format
1757 msgid "Association creation not supported on win32"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: tests/gio-ls.c:27
1761 msgid "do not hide entries"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: tests/gio-ls.c:29
1765 msgid "use a long listing format"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: tests/gio-ls.c:37
1769 msgid "[FILE...]"
1770 msgstr ""
1771
1772 #, fuzzy
1773 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1774 #~ msgstr "Грешка при претварању: %s"
1775
1776 #, fuzzy
1777 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1778 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
1779
1780 # bug: plural-forms
1781 #, fuzzy
1782 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1783 #~ msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
1784
1785 #, fuzzy
1786 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1787 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
1788
1789 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1790 #~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"