2.17.3
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@ije.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
22 #: glib/gbookmarkfile.c:931
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
28 #: glib/gbookmarkfile.c:942
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr ""
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr ""
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr ""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr ""
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr ""
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr ""
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr ""
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr ""
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr ""
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr ""
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
91
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
96
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
101
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
103 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
104 #: glib/gutf8.c:1405
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2228
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Грешка при претварању: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
115 #: glib/gutf8.c:1401
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
118
119 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
120 #: glib/gconvert.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
124
125 # bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
126 #: glib/gconvert.c:1734
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
130
131 #: glib/gconvert.c:1744
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не смије садржати „#“"
135
136 #: glib/gconvert.c:1761
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
140
141 #: glib/gconvert.c:1773
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
145
146 #: glib/gconvert.c:1789
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
150
151 #: glib/gconvert.c:1884
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
155
156 #: glib/gconvert.c:1894
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Неисправно име домаћина"
159
160 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
164
165 # bug: plural-forms
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
170
171 #: glib/gfileutils.c:572
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:654
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспјешан fstat(): %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:756
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:890
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:946
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:971
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:990
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1108
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr ""
225
226 #: glib/gfileutils.c:1352
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не смије садржати „%s“"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1365
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1834
237 #, c-format
238 msgid "%.1f KB"
239 msgstr ""
240
241 #: glib/gfileutils.c:1839
242 #, c-format
243 msgid "%.1f MB"
244 msgstr ""
245
246 #: glib/gfileutils.c:1844
247 #, c-format
248 msgid "%.1f GB"
249 msgstr ""
250
251 #: glib/gfileutils.c:1887
252 #, c-format
253 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
254 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1908
257 msgid "Symbolic links not supported"
258 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
259
260 #: glib/giochannel.c:1162
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
263 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
264
265 #: glib/giochannel.c:1507
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
267 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
268
269 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
270 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
271 msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
272
273 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
274 msgid "Channel terminates in a partial character"
275 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
276
277 #: glib/giochannel.c:1698
278 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
279 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
280
281 #: glib/gmappedfile.c:116
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
284 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
285
286 #: glib/gmappedfile.c:193
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
289 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
290
291 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Error on line %d char %d: "
294 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
295
296 #: glib/gmarkup.c:344
297 #, c-format
298 msgid "Error on line %d: %s"
299 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
300
301 #: glib/gmarkup.c:448
302 msgid ""
303 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
304 msgstr ""
305 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су &amp; &quot; &lt; &gt; "
306 "&apos;"
307
308 #: glib/gmarkup.c:458
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
312 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
313 "it as &amp;"
314 msgstr ""
315 "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
316 "знак не означава ентитет, истакните га помоћу &amp;"
317
318 #: glib/gmarkup.c:492
319 #, c-format
320 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
321 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
322
323 #: glib/gmarkup.c:529
324 #, c-format
325 msgid "Entity name '%s' is not known"
326 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
327
328 #: glib/gmarkup.c:540
329 msgid ""
330 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
331 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
332 msgstr ""
333 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
334 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
335
336 #: glib/gmarkup.c:593
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid ""
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
341 msgstr ""
342 "Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
343 "позива знака (на пример &#234;) — можда је цифра превелика"
344
345 #: glib/gmarkup.c:618
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
349
350 #: glib/gmarkup.c:633
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
352 msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер &#747;"
353
354 #: glib/gmarkup.c:643
355 msgid ""
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
358 "as &amp;"
359 msgstr ""
360 "Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
361 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
362
363 #: glib/gmarkup.c:729
364 msgid "Unfinished entity reference"
365 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
366
367 # позив уместо ознака?
368 #: glib/gmarkup.c:735
369 msgid "Unfinished character reference"
370 msgstr "Недовршен позив знака"
371
372 # ознака знака??? неееее
373 #: glib/gmarkup.c:978
374 #, fuzzy
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
376 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
377
378 # ознака знака??? неееее
379 #: glib/gmarkup.c:1006
380 #, fuzzy
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
382 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
383
384 # ознака знака??? неееее
385 #: glib/gmarkup.c:1042
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
388 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
389
390 # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
391 #: glib/gmarkup.c:1080
392 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
393 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1120
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
399 "element name"
400 msgstr ""
401 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
402 "почети"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1184
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
408 "'%s'"
409 msgstr ""
410 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
411 "елемента „%s“"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1273
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
417 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1315
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
423 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
424 "character in an attribute name"
425 msgstr ""
426 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке  "
427 "елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
428 "имену особине"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1401
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
435 msgstr ""
436 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
437 "додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1543
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
443 "begin an element name"
444 msgstr ""
445 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1583
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
451 "allowed character is '>'"
452 msgstr ""
453 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
454 "је „>“"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1594
457 #, c-format
458 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
459 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1603
462 #, c-format
463 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
464 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1763
467 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
468 msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1777
471 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
472 msgstr ""
473 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
479 "element opened"
480 msgstr ""
481 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
482 "отворен елемент"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1793
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
488 "the tag <%s/>"
489 msgstr ""
490 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
491 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1799
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
495 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1805
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
499 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1810
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
503 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
504
505 #: glib/gmarkup.c:1816
506 msgid ""
507 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
508 "name; no attribute value"
509 msgstr ""
510 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
511 "вриједност особине није наведена"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1823
514 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
515 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1839
518 #, c-format
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
520 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1845
523 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
524 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
525
526 #: glib/gregex.c:131
527 msgid "corrupted object"
528 msgstr ""
529
530 #: glib/gregex.c:133
531 msgid "internal error or corrupted object"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:135
535 msgid "out of memory"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:140
539 msgid "backtracking limit reached"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
543 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
547 msgid "internal error"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:162
551 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:171
555 msgid "recursion limit reached"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:173
559 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:175
563 msgid "invalid combination of newline flags"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:179
567 msgid "unknown error"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:199
571 msgid "\\ at end of pattern"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:202
575 msgid "\\c at end of pattern"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:205
579 msgid "unrecognized character follows \\"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:212
583 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:215
587 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:218
591 msgid "number too big in {} quantifier"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:221
595 #, fuzzy
596 msgid "missing terminating ] for character class"
597 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
598
599 #: glib/gregex.c:224
600 #, fuzzy
601 msgid "invalid escape sequence in character class"
602 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
603
604 #: glib/gregex.c:227
605 msgid "range out of order in character class"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gregex.c:230
609 msgid "nothing to repeat"
610 msgstr ""
611
612 # позив уместо ознака?
613 #: glib/gregex.c:233
614 #, fuzzy
615 msgid "unrecognized character after (?"
616 msgstr "Недовршен позив знака"
617
618 # позив уместо ознака?
619 #: glib/gregex.c:237
620 #, fuzzy
621 msgid "unrecognized character after (?<"
622 msgstr "Недовршен позив знака"
623
624 # позив уместо ознака?
625 #: glib/gregex.c:241
626 #, fuzzy
627 msgid "unrecognized character after (?P"
628 msgstr "Недовршен позив знака"
629
630 #: glib/gregex.c:244
631 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/gregex.c:247
635 msgid "missing terminating )"
636 msgstr ""
637
638 #: glib/gregex.c:251
639 msgid ") without opening ("
640 msgstr ""
641
642 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
643 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
644 #.
645 #: glib/gregex.c:258
646 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:261
650 msgid "reference to non-existent subpattern"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:264
654 msgid "missing ) after comment"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:267
658 msgid "regular expression too large"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:270
662 msgid "failed to get memory"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:273
666 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:276
670 msgid "malformed number or name after (?("
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:279
674 msgid "conditional group contains more than two branches"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:282
678 msgid "assertion expected after (?("
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:285
682 msgid "unknown POSIX class name"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:288
686 #, fuzzy
687 msgid "POSIX collating elements are not supported"
688 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
689
690 #: glib/gregex.c:291
691 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:294
695 msgid "invalid condition (?(0)"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:297
699 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:300
703 msgid "recursive call could loop indefinitely"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:303
707 msgid "missing terminator in subpattern name"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:306
711 msgid "two named subpatterns have the same name"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:309
715 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:312
719 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:315
723 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:318
727 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:321
731 msgid "octal value is greater than \\377"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:324
735 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:327
739 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:330
743 msgid "inconsistent NEWLINE options"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:333
747 msgid ""
748 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:338
752 msgid "unexpected repeat"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:342
756 msgid "code overflow"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:346
760 msgid "overran compiling workspace"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:350
764 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
768 #, c-format
769 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:1098
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:1107
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:1161
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
783 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
784
785 #: glib/gregex.c:1197
786 #, c-format
787 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:2021
791 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2037
795 msgid "hexadecimal digit expected"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2077
799 msgid "missing '<' in symbolic reference"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:2086
803 #, fuzzy
804 msgid "unfinished symbolic reference"
805 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
806
807 #: glib/gregex.c:2093
808 msgid "zero-length symbolic reference"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:2104
812 msgid "digit expected"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2122
816 msgid "illegal symbolic reference"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gregex.c:2184
820 msgid "stray final '\\'"
821 msgstr ""
822
823 #: glib/gregex.c:2188
824 msgid "unknown escape sequence"
825 msgstr ""
826
827 #: glib/gregex.c:2198
828 #, c-format
829 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
830 msgstr ""
831
832 #: glib/gshell.c:70
833 #, c-format
834 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
835 msgstr "Навод не почиње наводником"
836
837 #: glib/gshell.c:160
838 #, c-format
839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
840 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
841
842 #: glib/gshell.c:538
843 #, c-format
844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
845 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
846
847 #: glib/gshell.c:545
848 #, c-format
849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
850 msgstr ""
851 "Садржај завршен прије наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
852 "тексту „%s“)"
853
854 #: glib/gshell.c:557
855 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
856 msgstr "Садржај празан (или садржи само бјелине)"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:279
859 msgid "Failed to read data from child process"
860 msgstr "Неуспјело читање података из подређеног процеса"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
863 #, c-format
864 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
865 msgstr "Неуспјело стварање цјевке за везу са подређеним процесом (%s)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
868 #, c-format
869 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
870 msgstr "Неуспјело читање из подређене цјевке (%s)"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
873 #, c-format
874 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
875 msgstr "Неуспјело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
878 #, c-format
879 msgid "Failed to execute child process (%s)"
880 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса (%s)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:440
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "Invalid program name: %s"
885 msgstr "Неисправно име домаћина"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
888 #, c-format
889 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
890 msgstr ""
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "Invalid string in environment: %s"
895 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "Invalid working directory: %s"
900 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:787
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
905 msgstr "Неуспјело извршавање помоћног програма"
906
907 # Овај превод није психолошке природе :)
908 #: glib/gspawn-win32.c:1002
909 msgid ""
910 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
911 "process"
912 msgstr ""
913 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
914 "подређеног процеса"
915
916 #: glib/gspawn.c:188
917 #, c-format
918 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
919 msgstr "Неуспјело читање података од подређеног процеса (%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:325
922 #, c-format
923 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
924 msgstr ""
925 "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:408
928 #, c-format
929 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
930 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
931
932 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
933 #: glib/gspawn.c:1196
934 #, c-format
935 msgid "Failed to fork (%s)"
936 msgstr "Неуспио fork() (%s)"
937
938 #: glib/gspawn.c:1346
939 #, c-format
940 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
941 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1356
944 #, c-format
945 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
946 msgstr "Неуспјело преусмјеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
947
948 #: glib/gspawn.c:1365
949 #, c-format
950 msgid "Failed to fork child process (%s)"
951 msgstr "Неуспио fork() подређеног процеса (%s)"
952
953 #: glib/gspawn.c:1373
954 #, c-format
955 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
956 msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
957
958 #: glib/gspawn.c:1395
959 #, c-format
960 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
961 msgstr ""
962 "Није успио да прочита довољно података из цјевке ка подређеном процесу (%s)"
963
964 #: glib/gutf8.c:1030
965 msgid "Character out of range for UTF-8"
966 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
967
968 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
969 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
970 msgid "Invalid sequence in conversion input"
971 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
972
973 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
974 msgid "Character out of range for UTF-16"
975 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
976
977 #: glib/goption.c:615
978 msgid "Usage:"
979 msgstr ""
980
981 #: glib/goption.c:615
982 msgid "[OPTION...]"
983 msgstr ""
984
985 #: glib/goption.c:719
986 msgid "Help Options:"
987 msgstr ""
988
989 #: glib/goption.c:720
990 msgid "Show help options"
991 msgstr ""
992
993 #: glib/goption.c:726
994 msgid "Show all help options"
995 msgstr ""
996
997 #: glib/goption.c:788
998 msgid "Application Options:"
999 msgstr ""
1000
1001 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1007 #, c-format
1008 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: glib/goption.c:884
1012 #, c-format
1013 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: glib/goption.c:892
1017 #, c-format
1018 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: glib/goption.c:1229
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Error parsing option %s"
1024 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1025
1026 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1027 #, c-format
1028 msgid "Missing argument for %s"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: glib/goption.c:1766
1032 #, c-format
1033 msgid "Unknown option %s"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:358
1037 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:393
1041 msgid "Not a regular file"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:401
1045 msgid "File is empty"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:761
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:821
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Invalid group name: %s"
1057 msgstr "Неисправно име домаћина"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:843
1060 msgid "Key file does not start with a group"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:869
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "Invalid key name: %s"
1066 msgstr "Неисправно име домаћина"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:896
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1074 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1075 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file does not have group '%s'"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:1284
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file does not have key '%s'"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1091 #, c-format
1092 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1099 "interpreted."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1103 #, c-format
1104 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:3474
1108 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3496
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1114 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3638
1117 #, c-format
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3652
1122 #, c-format
1123 msgid "Integer value '%s' out of range"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:3685
1127 #, c-format
1128 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:3709
1132 #, c-format
1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1137 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1138 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1139 #, c-format
1140 msgid "Too large count value passed to %s"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1144 #: gio/goutputstream.c:1078
1145 msgid "Stream is already closed"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1149 msgid "Operation was cancelled"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gio/gcontenttype.c:176
1153 msgid "Unknown type"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gio/gcontenttype.c:177
1157 #, c-format
1158 msgid "%s filetype"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gcontenttype.c:667
1162 #, c-format
1163 msgid "%s type"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gdatainputstream.c:310
1167 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
1171 msgid "Unnamed"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:607
1175 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:901
1179 msgid "Unable to find terminal required for application"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1133
1183 #, c-format
1184 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1137
1188 #, c-format
1189 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1476
1193 #, c-format
1194 msgid "Can't create user desktop file %s"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:1551
1198 #, c-format
1199 msgid "Custom definition for %s"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdrive.c:374
1203 msgid "drive doesn't implement eject"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gdrive.c:441
1207 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
1211 #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
1212 #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
1213 #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Operation not supported"
1216 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1217
1218 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1219 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1220 #. Translators: This is an error message when trying to
1221 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1222 #. * none exists.
1223 #. Translators: This is an error message when trying to find
1224 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1225 #. * exists.
1226 #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1227 #: gio/glocalfile.c:1088
1228 msgid "Containing mount does not exist"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
1232 msgid "Can't copy over directory"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gfile.c:1999
1236 msgid "Can't copy directory over directory"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
1240 msgid "Target file exists"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gio/gfile.c:2025
1244 msgid "Can't recursively copy directory"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gio/gfile.c:2826
1248 msgid "Invalid symlink value given"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gfile.c:2919
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Trash not supported"
1254 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1255
1256 #: gio/gfile.c:2966
1257 #, c-format
1258 msgid "File names cannot contain '%c'"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
1262 msgid "volume doesn't implement mount"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gfile.c:5040
1266 msgid "No application is registered as handling this file"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfileenumerator.c:205
1270 msgid "Enumerator is closed"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1274 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1275 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1279 msgid "File enumerator is already closed"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1283 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1284 msgid "Stream doesn't support query_info"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1288 msgid "Seek not supported on stream"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfileinputstream.c:383
1292 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1296 msgid "Truncate not supported on stream"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/ginputstream.c:196
1300 msgid "Input stream doesn't implement read"
1301 msgstr ""
1302
1303 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1304 #. * operation running against this stream when you try to start
1305 #. * one
1306 #. Translators: This is an error you get if there is
1307 #. * already an operation running against this stream when
1308 #. * you try to start one
1309 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1310 msgid "Stream has outstanding operation"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1314 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/glocalfile.c:601
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "Invalid filename %s"
1320 msgstr "Неисправно име домаћина"
1321
1322 #: gio/glocalfile.c:972
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1325 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1326
1327 #: gio/glocalfile.c:1108
1328 msgid "Can't rename root directory"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/glocalfile.c:1126
1332 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1336 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1337 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Invalid filename"
1340 msgstr "Неисправно име домаћина"
1341
1342 #: gio/glocalfile.c:1143
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Error renaming file: %s"
1345 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1346
1347 #: gio/glocalfile.c:1262
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "Error opening file: %s"
1350 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1351
1352 #: gio/glocalfile.c:1272
1353 msgid "Can't open directory"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/glocalfile.c:1332
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "Error removing file: %s"
1359 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:1696
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Error trashing file: %s"
1364 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:1719
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1369 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:1740
1372 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1376 msgid "Unable to find or create trash directory"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:1873
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1382 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Unable to trash file: %s"
1387 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:2007
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Error creating directory: %s"
1392 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:2036
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Error making symbolic link: %s"
1397 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Error moving file: %s"
1402 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:2119
1405 msgid "Can't move directory over directory"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1409 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1410 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1411 msgid "Backup file creation failed"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:2165
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "Error removing target file: %s"
1417 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:2179
1420 msgid "Move between mounts not supported"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1424 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1428 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Invalid extended attribute name"
1434 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
1435
1436 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1439 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1440
1441 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Error stating file '%s': %s"
1444 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1445
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1447 msgid " (invalid encoding)"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1453 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1454
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1456 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1460 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1464 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Error setting permissions: %s"
1470 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Error setting owner: %s"
1475 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1478 msgid "symlink must be non-NULL"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Error setting symlink: %s"
1485 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1488 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Setting attribute %s not supported"
1494 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1495
1496 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Error reading from file: %s"
1499 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1500
1501 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1502 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1503 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Error seeking in file: %s"
1506 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1507
1508 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Error closing file: %s"
1511 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1512
1513 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1514 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Error writing to file: %s"
1520 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1521
1522 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Error removing old backup link: %s"
1525 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1526
1527 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Error creating backup copy: %s"
1530 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1531
1532 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1535 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1536
1537 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Error truncating file: %s"
1540 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1541
1542 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1543 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Error opening file '%s': %s"
1546 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1547
1548 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1549 msgid "Target file is a directory"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1553 msgid "Target file is not a regular file"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1557 msgid "The file was externally modified"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1561 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Invalid seek request"
1567 msgstr "Неисправно име домаћина"
1568
1569 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1570 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1574 msgid "Reached maximum data array limit"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1578 msgid "Memory output stream not resizable"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1582 msgid "Failed to resize memory output stream"
1583 msgstr ""
1584
1585 #. Translators: This is an error
1586 #. * message for mount objects that
1587 #. * don't implement unmount.
1588 #: gio/gmount.c:346
1589 msgid "mount doesn't implement unmount"
1590 msgstr ""
1591
1592 #. Translators: This is an error
1593 #. * message for mount objects that
1594 #. * don't implement eject.
1595 #: gio/gmount.c:421
1596 msgid "mount doesn't implement eject"
1597 msgstr ""
1598
1599 #. Translators: This is an error
1600 #. * message for mount objects that
1601 #. * don't implement remount.
1602 #: gio/gmount.c:503
1603 msgid "mount doesn't implement remount"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1607 msgid "Output stream doesn't implement write"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1611 msgid "Source stream is already closed"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gio/gthemedicon.c:206
1615 msgid "name"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gio/gthemedicon.c:207
1619 #, fuzzy
1620 msgid "The name of the icon"
1621 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
1622
1623 #: gio/gthemedicon.c:218
1624 msgid "names"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gio/gthemedicon.c:219
1628 msgid "An array containing the icon names"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/gthemedicon.c:244
1632 msgid "use default fallbacks"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gio/gthemedicon.c:245
1636 msgid ""
1637 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1638 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1642 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "Error reading from unix: %s"
1645 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1646
1647 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1648 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "Error closing unix: %s"
1651 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1652
1653 #: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
1654 msgid "Filesystem root"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "Error writing to unix: %s"
1660 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1661
1662 #: gio/gvolume.c:425
1663 msgid "volume doesn't implement eject"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1667 msgid "Can't find application"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Error launching application: %s"
1673 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1674
1675 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1676 #, fuzzy
1677 msgid "URIs not supported"
1678 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1679
1680 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1681 msgid "association changes not supported on win32"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1685 msgid "Association creation not supported on win32"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: tests/gio-ls.c:27
1689 msgid "do not hide entries"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: tests/gio-ls.c:29
1693 msgid "use a long listing format"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: tests/gio-ls.c:37
1697 msgid "[FILE...]"
1698 msgstr ""
1699
1700 #, fuzzy
1701 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1702 #~ msgstr "Грешка при претварању: %s"
1703
1704 #, fuzzy
1705 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1706 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
1707
1708 # bug: plural-forms
1709 #, fuzzy
1710 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1711 #~ msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
1712
1713 #, fuzzy
1714 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1715 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
1716
1717 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1718 #~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"