2.21.2
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@ije.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 12:58-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
102 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
103 #: glib/gutf8.c:1413
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
108 #: glib/giochannel.c:2300
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Грешка при претварању: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
114 #: glib/gutf8.c:1409
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
117
118 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
119 #: glib/gconvert.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
123
124 # bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
125 #: glib/gconvert.c:1737
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
129
130 #: glib/gconvert.c:1747
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не смије садржати „#“"
134
135 #: glib/gconvert.c:1764
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
139
140 #: glib/gconvert.c:1776
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
144
145 #: glib/gconvert.c:1792
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
149
150 #: glib/gconvert.c:1887
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
154
155 #: glib/gconvert.c:1897
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Неисправно име домаћина"
158
159 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
163
164 # bug: plural-forms
165 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
169
170 #: glib/gfileutils.c:547
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:561
176 #, c-format
177 msgid "File \"%s\" is too large"
178 msgstr ""
179
180 #: glib/gfileutils.c:644
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:138
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспјешан fstat(): %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:746
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:854
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:910
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:935
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:954
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
223 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:979
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
228 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:997
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
233 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1115
236 #, c-format
237 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
238 msgstr ""
239
240 #: glib/gfileutils.c:1290
241 #, c-format
242 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
243 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не смије садржати „%s“"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1303
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
248 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
249
250 #: glib/gfileutils.c:1734
251 #, c-format
252 msgid "%u byte"
253 msgid_plural "%u bytes"
254 msgstr[0] ""
255 msgstr[1] ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1742
258 #, c-format
259 msgid "%.1f KB"
260 msgstr ""
261
262 #: glib/gfileutils.c:1747
263 #, c-format
264 msgid "%.1f MB"
265 msgstr ""
266
267 #: glib/gfileutils.c:1752
268 #, c-format
269 msgid "%.1f GB"
270 msgstr ""
271
272 #: glib/gfileutils.c:1795
273 #, c-format
274 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
275 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
276
277 #: glib/gfileutils.c:1816
278 msgid "Symbolic links not supported"
279 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
280
281 #: glib/giochannel.c:1234
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
284 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
285
286 #: glib/giochannel.c:1579
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
288 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
289
290 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
291 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
292 msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
293
294 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
295 msgid "Channel terminates in a partial character"
296 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
297
298 #: glib/giochannel.c:1770
299 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
300 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
301
302 #: glib/gmappedfile.c:121
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
305 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
306
307 #: glib/gmappedfile.c:198
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
310 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Error on line %d char %d: "
315 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
316
317 # ознака знака??? неееее
318 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
321 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
322
323 #: glib/gmarkup.c:374
324 #, c-format
325 msgid "'%s' is not a valid name "
326 msgstr ""
327
328 #: glib/gmarkup.c:390
329 #, c-format
330 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
331 msgstr ""
332
333 #: glib/gmarkup.c:494
334 #, c-format
335 msgid "Error on line %d: %s"
336 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
337
338 #: glib/gmarkup.c:578
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid ""
341 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
342 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
343 msgstr ""
344 "Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
345 "позива знака (на пример &#234;) — можда је цифра превелика"
346
347 #: glib/gmarkup.c:590
348 msgid ""
349 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
350 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
351 "as &amp;"
352 msgstr ""
353 "Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
354 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
355
356 #: glib/gmarkup.c:616
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
360
361 #: glib/gmarkup.c:654
362 msgid ""
363 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
364 msgstr ""
365 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су &amp; &quot; &lt; &gt; "
366 "&apos;"
367
368 #: glib/gmarkup.c:662
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
371 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
372
373 #: glib/gmarkup.c:667
374 msgid ""
375 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
376 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
377 msgstr ""
378 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
379 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
380
381 # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
382 #: glib/gmarkup.c:1014
383 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
384 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1054
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
390 "element name"
391 msgstr ""
392 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
393 "почети"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1122
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid ""
398 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
399 "s'"
400 msgstr ""
401 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
402 "елемента „%s“"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1206
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
408 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1247
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
414 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
415 "character in an attribute name"
416 msgstr ""
417 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке  "
418 "елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
419 "имену особине"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1291
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
425 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
426 msgstr ""
427 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
428 "додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1425
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
434 "begin an element name"
435 msgstr ""
436 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1461
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
442 "allowed character is '>'"
443 msgstr ""
444 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
445 "је „>“"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1472
448 #, c-format
449 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
450 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1481
453 #, c-format
454 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
455 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1648
458 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
459 msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1662
462 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
463 msgstr ""
464 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
470 "element opened"
471 msgstr ""
472 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
473 "отворен елемент"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1678
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
479 "the tag <%s/>"
480 msgstr ""
481 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
482 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1684
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
486 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1690
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
490 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1695
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
494 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
495
496 #: glib/gmarkup.c:1701
497 msgid ""
498 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
499 "name; no attribute value"
500 msgstr ""
501 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
502 "вриједност особине није наведена"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1708
505 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
506 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1724
509 #, c-format
510 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
511 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1730
514 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
515 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
516
517 #: glib/gregex.c:131
518 msgid "corrupted object"
519 msgstr ""
520
521 #: glib/gregex.c:133
522 msgid "internal error or corrupted object"
523 msgstr ""
524
525 #: glib/gregex.c:135
526 msgid "out of memory"
527 msgstr ""
528
529 #: glib/gregex.c:140
530 msgid "backtracking limit reached"
531 msgstr ""
532
533 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
534 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
538 msgid "internal error"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:162
542 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:171
546 msgid "recursion limit reached"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:173
550 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:175
554 msgid "invalid combination of newline flags"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:179
558 msgid "unknown error"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:199
562 msgid "\\ at end of pattern"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:202
566 msgid "\\c at end of pattern"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:205
570 msgid "unrecognized character follows \\"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:212
574 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:215
578 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:218
582 msgid "number too big in {} quantifier"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:221
586 #, fuzzy
587 msgid "missing terminating ] for character class"
588 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
589
590 #: glib/gregex.c:224
591 #, fuzzy
592 msgid "invalid escape sequence in character class"
593 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
594
595 #: glib/gregex.c:227
596 msgid "range out of order in character class"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:230
600 msgid "nothing to repeat"
601 msgstr ""
602
603 # позив уместо ознака?
604 #: glib/gregex.c:233
605 #, fuzzy
606 msgid "unrecognized character after (?"
607 msgstr "Недовршен позив знака"
608
609 # позив уместо ознака?
610 #: glib/gregex.c:237
611 #, fuzzy
612 msgid "unrecognized character after (?<"
613 msgstr "Недовршен позив знака"
614
615 # позив уместо ознака?
616 #: glib/gregex.c:241
617 #, fuzzy
618 msgid "unrecognized character after (?P"
619 msgstr "Недовршен позив знака"
620
621 #: glib/gregex.c:244
622 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
623 msgstr ""
624
625 #: glib/gregex.c:247
626 msgid "missing terminating )"
627 msgstr ""
628
629 #: glib/gregex.c:251
630 msgid ") without opening ("
631 msgstr ""
632
633 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
634 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
635 #.
636 #: glib/gregex.c:258
637 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:261
641 msgid "reference to non-existent subpattern"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:264
645 msgid "missing ) after comment"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:267
649 msgid "regular expression too large"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:270
653 msgid "failed to get memory"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:273
657 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:276
661 msgid "malformed number or name after (?("
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:279
665 msgid "conditional group contains more than two branches"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:282
669 msgid "assertion expected after (?("
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:285
673 msgid "unknown POSIX class name"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:288
677 #, fuzzy
678 msgid "POSIX collating elements are not supported"
679 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
680
681 #: glib/gregex.c:291
682 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:294
686 msgid "invalid condition (?(0)"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:297
690 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:300
694 msgid "recursive call could loop indefinitely"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:303
698 msgid "missing terminator in subpattern name"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:306
702 msgid "two named subpatterns have the same name"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:309
706 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:312
710 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:315
714 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:318
718 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:321
722 msgid "octal value is greater than \\377"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:324
726 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:327
730 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:330
734 msgid "inconsistent NEWLINE options"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:333
738 msgid ""
739 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:338
743 msgid "unexpected repeat"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:342
747 msgid "code overflow"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:346
751 msgid "overran compiling workspace"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:350
755 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
759 #, c-format
760 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:1098
764 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:1107
768 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:1161
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
774 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
775
776 #: glib/gregex.c:1197
777 #, c-format
778 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:2035
782 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:2051
786 msgid "hexadecimal digit expected"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:2091
790 msgid "missing '<' in symbolic reference"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:2100
794 #, fuzzy
795 msgid "unfinished symbolic reference"
796 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
797
798 #: glib/gregex.c:2107
799 msgid "zero-length symbolic reference"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:2118
803 msgid "digit expected"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gregex.c:2136
807 msgid "illegal symbolic reference"
808 msgstr ""
809
810 #: glib/gregex.c:2198
811 msgid "stray final '\\'"
812 msgstr ""
813
814 #: glib/gregex.c:2202
815 msgid "unknown escape sequence"
816 msgstr ""
817
818 #: glib/gregex.c:2212
819 #, c-format
820 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
821 msgstr ""
822
823 #: glib/gshell.c:70
824 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
825 msgstr "Навод не почиње наводником"
826
827 #: glib/gshell.c:160
828 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
829 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
830
831 #: glib/gshell.c:538
832 #, c-format
833 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
834 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
835
836 #: glib/gshell.c:545
837 #, c-format
838 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
839 msgstr ""
840 "Садржај завршен прије наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
841 "тексту „%s“)"
842
843 #: glib/gshell.c:557
844 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
845 msgstr "Садржај празан (или садржи само бјелине)"
846
847 #: glib/gspawn-win32.c:283
848 msgid "Failed to read data from child process"
849 msgstr "Неуспјело читање података из подређеног процеса"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
852 #, c-format
853 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
854 msgstr "Неуспјело стварање цјевке за везу са подређеним процесом (%s)"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
857 #, c-format
858 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
859 msgstr "Неуспјело читање из подређене цјевке (%s)"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
862 #, c-format
863 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
864 msgstr "Неуспјело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
867 #, c-format
868 msgid "Failed to execute child process (%s)"
869 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса (%s)"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:442
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "Invalid program name: %s"
874 msgstr "Неисправно име домаћина"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
877 #, c-format
878 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
879 msgstr ""
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "Invalid string in environment: %s"
884 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Invalid working directory: %s"
889 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:781
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
894 msgstr "Неуспјело извршавање помоћног програма"
895
896 # Овај превод није психолошке природе :)
897 #: glib/gspawn-win32.c:995
898 msgid ""
899 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
900 "process"
901 msgstr ""
902 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
903 "подређеног процеса"
904
905 #: glib/gspawn.c:188
906 #, c-format
907 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
908 msgstr "Неуспјело читање података од подређеног процеса (%s)"
909
910 #: glib/gspawn.c:325
911 #, c-format
912 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
913 msgstr ""
914 "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
915
916 #: glib/gspawn.c:408
917 #, c-format
918 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
919 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
920
921 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
922 #: glib/gspawn.c:1197
923 #, c-format
924 msgid "Failed to fork (%s)"
925 msgstr "Неуспио fork() (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:1347
928 #, c-format
929 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
930 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:1357
933 #, c-format
934 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
935 msgstr "Неуспјело преусмјеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
936
937 #: glib/gspawn.c:1366
938 #, c-format
939 msgid "Failed to fork child process (%s)"
940 msgstr "Неуспио fork() подређеног процеса (%s)"
941
942 #: glib/gspawn.c:1374
943 #, c-format
944 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
945 msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
946
947 #: glib/gspawn.c:1396
948 #, c-format
949 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
950 msgstr ""
951 "Није успио да прочита довољно података из цјевке ка подређеном процесу (%s)"
952
953 #: glib/gutf8.c:1038
954 msgid "Character out of range for UTF-8"
955 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
956
957 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
958 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
959 msgid "Invalid sequence in conversion input"
960 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
961
962 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
963 msgid "Character out of range for UTF-16"
964 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
965
966 #: glib/goption.c:724
967 msgid "Usage:"
968 msgstr ""
969
970 #: glib/goption.c:724
971 msgid "[OPTION...]"
972 msgstr ""
973
974 #: glib/goption.c:828
975 msgid "Help Options:"
976 msgstr ""
977
978 #: glib/goption.c:829
979 msgid "Show help options"
980 msgstr ""
981
982 #: glib/goption.c:835
983 msgid "Show all help options"
984 msgstr ""
985
986 #: glib/goption.c:897
987 msgid "Application Options:"
988 msgstr ""
989
990 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
991 #, c-format
992 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
993 msgstr ""
994
995 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
996 #, c-format
997 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
998 msgstr ""
999
1000 #: glib/goption.c:994
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: glib/goption.c:1002
1006 #, c-format
1007 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Error parsing option %s"
1013 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1014
1015 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
1016 #, c-format
1017 msgid "Missing argument for %s"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: glib/goption.c:1882
1021 #, c-format
1022 msgid "Unknown option %s"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:362
1026 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:397
1030 msgid "Not a regular file"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:405
1034 msgid "File is empty"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:765
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:825
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Invalid group name: %s"
1046 msgstr "Неисправно име домаћина"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:847
1049 msgid "Key file does not start with a group"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:873
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Invalid key name: %s"
1055 msgstr "Неисправно име домаћина"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:900
1058 #, c-format
1059 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1063 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1064 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1065 #, c-format
1066 msgid "Key file does not have group '%s'"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:1290
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file does not have key '%s'"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:1532
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1094 "interpreted."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:3487
1103 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3509
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1109 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3651
1112 #, c-format
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3665
1117 #, c-format
1118 msgid "Integer value '%s' out of range"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3698
1122 #, c-format
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:3722
1127 #, c-format
1128 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1132 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1133 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1134 #, c-format
1135 msgid "Too large count value passed to %s"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1139 #: gio/goutputstream.c:1085
1140 msgid "Stream is already closed"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gio/gcancellable.c:389 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1144 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1145 msgid "Operation was cancelled"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gcontenttype.c:180
1149 msgid "Unknown type"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gio/gcontenttype.c:181
1153 #, c-format
1154 msgid "%s filetype"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gio/gcontenttype.c:678
1158 #, c-format
1159 msgid "%s type"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gdatainputstream.c:313
1163 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1167 msgid "Unnamed"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1171 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1175 msgid "Unable to find terminal required for application"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1179 #, c-format
1180 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1184 #, c-format
1185 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1189 #, c-format
1190 msgid "Can't create user desktop file %s"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1194 #, c-format
1195 msgid "Custom definition for %s"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gdrive.c:407
1199 msgid "drive doesn't implement eject"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdrive.c:477
1203 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gdrive.c:657
1207 msgid "drive doesn't implement start"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gdrive.c:757
1211 msgid "drive doesn't implement stop"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gemblem.c:325
1215 #, c-format
1216 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gemblem.c:335
1220 #, c-format
1221 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gemblemedicon.c:296
1225 #, c-format
1226 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gemblemedicon.c:306
1230 #, c-format
1231 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gemblemedicon.c:329
1235 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1239 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1240 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1241 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1242 #: gio/gfile.c:4188 gio/gfile.c:4271 gio/gfile.c:4351 gio/gfile.c:4681
1243 #: gio/gfile.c:4961 gio/gfile.c:5030 gio/gfile.c:6618 gio/gfile.c:6706
1244 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Operation not supported"
1247 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1248
1249 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1250 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1251 #. Translators: This is an error message when trying to
1252 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1253 #. * none exists.
1254 #. Translators: This is an error message when trying to find
1255 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1256 #. * exists.
1257 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1258 #: gio/glocalfile.c:1107
1259 msgid "Containing mount does not exist"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1263 msgid "Can't copy over directory"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfile.c:2459
1267 msgid "Can't copy directory over directory"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1271 msgid "Target file exists"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfile.c:2485
1275 msgid "Can't recursively copy directory"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfile.c:2784
1279 msgid "Can't copy special file"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfile.c:3325
1283 msgid "Invalid symlink value given"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gfile.c:3418
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Trash not supported"
1289 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1290
1291 #: gio/gfile.c:3467
1292 #, c-format
1293 msgid "File names cannot contain '%c'"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfile.c:5678 gio/gvolume.c:376
1297 msgid "volume doesn't implement mount"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfile.c:5786
1301 msgid "No application is registered as handling this file"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gfileenumerator.c:206
1305 msgid "Enumerator is closed"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1309 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1310 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1314 msgid "File enumerator is already closed"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gfileicon.c:237
1318 #, c-format
1319 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gfileicon.c:247
1323 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1327 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1328 msgid "Stream doesn't support query_info"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1332 msgid "Seek not supported on stream"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gio/gfileinputstream.c:381
1336 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1340 msgid "Truncate not supported on stream"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gio/gicon.c:324
1344 #, c-format
1345 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gio/gicon.c:344
1349 #, c-format
1350 msgid "No type for class name %s"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/gicon.c:354
1354 #, c-format
1355 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/gicon.c:365
1359 #, c-format
1360 msgid "Type %s is not classed"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gio/gicon.c:379
1364 #, c-format
1365 msgid "Malformed version number: %s"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/gicon.c:393
1369 #, c-format
1370 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/gicon.c:469
1374 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/ginputstream.c:199
1378 msgid "Input stream doesn't implement read"
1379 msgstr ""
1380
1381 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1382 #. * operation running against this stream when you try to start
1383 #. * one
1384 #. Translators: This is an error you get if there is
1385 #. * already an operation running against this stream when
1386 #. * you try to start one
1387 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1388 msgid "Stream has outstanding operation"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1392 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Invalid filename %s"
1398 msgstr "Неисправно име домаћина"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:991
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1403 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1127
1406 msgid "Can't rename root directory"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Error renaming file: %s"
1412 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1156
1415 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1419 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1420 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1421 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Invalid filename"
1424 msgstr "Неисправно име домаћина"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1292
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "Error opening file: %s"
1429 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1302
1432 msgid "Can't open directory"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:1425
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Error removing file: %s"
1438 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:1789
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Error trashing file: %s"
1443 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:1812
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1448 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:1833
1451 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1455 msgid "Unable to find or create trash directory"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:1966
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1461 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1464 #: gio/glocalfile.c:2082
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Unable to trash file: %s"
1467 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:2109
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Error creating directory: %s"
1472 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1473
1474 #: gio/glocalfile.c:2138
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "Error making symbolic link: %s"
1477 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1478
1479 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Error moving file: %s"
1482 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1483
1484 #: gio/glocalfile.c:2221
1485 msgid "Can't move directory over directory"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1489 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1490 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1491 msgid "Backup file creation failed"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/glocalfile.c:2267
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "Error removing target file: %s"
1497 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1498
1499 #: gio/glocalfile.c:2281
1500 msgid "Move between mounts not supported"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1504 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1508 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Invalid extended attribute name"
1514 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1519 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Error stating file '%s': %s"
1524 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1527 msgid " (invalid encoding)"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1719
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1533 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1764
1536 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1782
1540 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1801 gio/glocalfileinfo.c:1820
1544 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1846
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Error setting permissions: %s"
1550 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Error setting owner: %s"
1555 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1556
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1558 msgid "symlink must be non-NULL"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:1930 gio/glocalfileinfo.c:1949
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1960
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Error setting symlink: %s"
1565 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1566
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1939
1568 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:2065
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1574 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1575
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1577 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:2103
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1583 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1584
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:2110
1586 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Setting attribute %s not supported"
1592 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1593
1594 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "Error reading from file: %s"
1597 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1598
1599 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1600 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Error seeking in file: %s"
1604 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1605
1606 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Error closing file: %s"
1610 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1611
1612 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1613 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Error writing to file: %s"
1620 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1621
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "Error removing old backup link: %s"
1625 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1626
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Error creating backup copy: %s"
1630 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1631
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1635 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1636
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "Error truncating file: %s"
1640 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1641
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Error opening file '%s': %s"
1647 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1648
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1650 msgid "Target file is a directory"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1654 msgid "Target file is not a regular file"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1658 msgid "The file was externally modified"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Error removing old file: %s"
1664 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1665
1666 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1667 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Invalid seek request"
1673 msgstr "Неисправно име домаћина"
1674
1675 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1676 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1680 msgid "Reached maximum data array limit"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1684 msgid "Memory output stream not resizable"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1688 msgid "Failed to resize memory output stream"
1689 msgstr ""
1690
1691 #. Translators: This is an error
1692 #. * message for mount objects that
1693 #. * don't implement unmount.
1694 #: gio/gmount.c:376
1695 msgid "mount doesn't implement unmount"
1696 msgstr ""
1697
1698 #. Translators: This is an error
1699 #. * message for mount objects that
1700 #. * don't implement eject.
1701 #: gio/gmount.c:451
1702 msgid "mount doesn't implement eject"
1703 msgstr ""
1704
1705 #. Translators: This is an error
1706 #. * message for mount objects that
1707 #. * don't implement remount.
1708 #: gio/gmount.c:533
1709 msgid "mount doesn't implement remount"
1710 msgstr ""
1711
1712 #. Translators: This is an error
1713 #. * message for mount objects that
1714 #. * don't implement content type guessing.
1715 #: gio/gmount.c:617
1716 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1717 msgstr ""
1718
1719 #. Translators: This is an error
1720 #. * message for mount objects that
1721 #. * don't implement content type guessing.
1722 #: gio/gmount.c:706
1723 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1727 msgid "Output stream doesn't implement write"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1731 msgid "Source stream is already closed"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gio/gthemedicon.c:499
1735 #, c-format
1736 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1740 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "Error reading from unix: %s"
1743 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1744
1745 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1746 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "Error closing unix: %s"
1749 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1750
1751 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1752 msgid "Filesystem root"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "Error writing to unix: %s"
1758 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1759
1760 #: gio/gvolume.c:450
1761 msgid "volume doesn't implement eject"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1765 msgid "Can't find application"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "Error launching application: %s"
1771 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1772
1773 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1774 #, fuzzy
1775 msgid "URIs not supported"
1776 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1777
1778 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1779 msgid "association changes not supported on win32"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1783 msgid "Association creation not supported on win32"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: tests/gio-ls.c:27
1787 msgid "do not hide entries"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: tests/gio-ls.c:29
1791 msgid "use a long listing format"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: tests/gio-ls.c:37
1795 msgid "[FILE...]"
1796 msgstr ""
1797
1798 #~ msgid ""
1799 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1800 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1801 #~ "entity, escape it as &amp;"
1802 #~ msgstr ""
1803 #~ "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако "
1804 #~ "овај знак не означава ентитет, истакните га помоћу &amp;"
1805
1806 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1807 #~ msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
1808
1809 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1810 #~ msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер &#747;"
1811
1812 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1813 #~ msgstr "Недовршена ознака ентитета"
1814
1815 # позив уместо ознака?
1816 #~ msgid "Unfinished character reference"
1817 #~ msgstr "Недовршен позив знака"
1818
1819 # ознака знака??? неееее
1820 #, fuzzy
1821 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1822 #~ msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
1823
1824 # ознака знака??? неееее
1825 #, fuzzy
1826 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1827 #~ msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
1828
1829 #, fuzzy
1830 #~ msgid "The file containing the icon"
1831 #~ msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
1832
1833 #, fuzzy
1834 #~ msgid "The name of the icon"
1835 #~ msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
1836
1837 #, fuzzy
1838 #~ msgid "Close file descriptor"
1839 #~ msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1840
1841 #, fuzzy
1842 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1843 #~ msgstr "Грешка при претварању: %s"
1844
1845 #, fuzzy
1846 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1847 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
1848
1849 # bug: plural-forms
1850 #, fuzzy
1851 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1852 #~ msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
1853
1854 #, fuzzy
1855 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1856 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
1857
1858 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1859 #~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"