2.19.3
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@ije.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-12-15 13:27-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
102 #: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
103 #: glib/gutf8.c:1404
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
108 #: glib/giochannel.c:2301
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Грешка при претварању: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
114 #: glib/gutf8.c:1400
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
117
118 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
119 #: glib/gconvert.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
123
124 # bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
125 #: glib/gconvert.c:1737
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
129
130 #: glib/gconvert.c:1747
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не смије садржати „#“"
134
135 #: glib/gconvert.c:1764
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
139
140 #: glib/gconvert.c:1776
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
144
145 #: glib/gconvert.c:1792
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
149
150 #: glib/gconvert.c:1887
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
154
155 #: glib/gconvert.c:1897
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Неисправно име домаћина"
158
159 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
163
164 # bug: plural-forms
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:586
176 #, c-format
177 msgid "File \"%s\" is too large"
178 msgstr ""
179
180 #: glib/gfileutils.c:669
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспјешан fstat(): %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:771
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:905
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:961
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:986
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1005
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1123
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr ""
229
230 #: glib/gfileutils.c:1367
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не смије садржати „%s“"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1380
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1852
241 #, c-format
242 msgid "%.1f KB"
243 msgstr ""
244
245 #: glib/gfileutils.c:1857
246 #, c-format
247 msgid "%.1f MB"
248 msgstr ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1862
251 #, c-format
252 msgid "%.1f GB"
253 msgstr ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1905
256 #, c-format
257 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
258 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1926
261 msgid "Symbolic links not supported"
262 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
263
264 #: glib/giochannel.c:1235
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
267 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
268
269 #: glib/giochannel.c:1580
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
271 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
272
273 #: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
274 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
275 msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
276
277 #: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
278 msgid "Channel terminates in a partial character"
279 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
280
281 #: glib/giochannel.c:1771
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
283 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
284
285 #: glib/gmappedfile.c:116
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
288 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
289
290 #: glib/gmappedfile.c:193
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
293 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
294
295 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Error on line %d char %d: "
298 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
299
300 #: glib/gmarkup.c:389
301 #, c-format
302 msgid "Error on line %d: %s"
303 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
304
305 #: glib/gmarkup.c:493
306 msgid ""
307 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
308 msgstr ""
309 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су &amp; &quot; &lt; &gt; "
310 "&apos;"
311
312 #: glib/gmarkup.c:503
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
316 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
317 "it as &amp;"
318 msgstr ""
319 "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
320 "знак не означава ентитет, истакните га помоћу &amp;"
321
322 #: glib/gmarkup.c:537
323 #, c-format
324 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
325 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
326
327 #: glib/gmarkup.c:574
328 #, c-format
329 msgid "Entity name '%s' is not known"
330 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
331
332 #: glib/gmarkup.c:585
333 msgid ""
334 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
335 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
336 msgstr ""
337 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
338 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
339
340 #: glib/gmarkup.c:638
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid ""
343 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
344 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
345 msgstr ""
346 "Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
347 "позива знака (на пример &#234;) — можда је цифра превелика"
348
349 #: glib/gmarkup.c:660
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
352 msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
353
354 #: glib/gmarkup.c:675
355 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
356 msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер &#747;"
357
358 #: glib/gmarkup.c:685
359 msgid ""
360 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
361 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "as &amp;"
363 msgstr ""
364 "Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
365 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:771
368 msgid "Unfinished entity reference"
369 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
370
371 # позив уместо ознака?
372 #: glib/gmarkup.c:777
373 msgid "Unfinished character reference"
374 msgstr "Недовршен позив знака"
375
376 # ознака знака??? неееее
377 #: glib/gmarkup.c:1063
378 #, fuzzy
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
380 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
381
382 # ознака знака??? неееее
383 #: glib/gmarkup.c:1091
384 #, fuzzy
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
386 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
387
388 # ознака знака??? неееее
389 #: glib/gmarkup.c:1130
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
392 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
393
394 # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
395 #: glib/gmarkup.c:1168
396 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
397 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1208
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
403 "element name"
404 msgstr ""
405 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
406 "почети"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1276
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
412 "s'"
413 msgstr ""
414 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
415 "елемента „%s“"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1365
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
421 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1407
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
427 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
428 "character in an attribute name"
429 msgstr ""
430 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке  "
431 "елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
432 "имену особине"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1493
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
438 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
439 msgstr ""
440 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
441 "додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1635
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
447 "begin an element name"
448 msgstr ""
449 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1675
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
455 "allowed character is '>'"
456 msgstr ""
457 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
458 "је „>“"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1686
461 #, c-format
462 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
463 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1695
466 #, c-format
467 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
468 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1858
471 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
472 msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1872
475 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
476 msgstr ""
477 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
483 "element opened"
484 msgstr ""
485 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
486 "отворен елемент"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1888
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
492 "the tag <%s/>"
493 msgstr ""
494 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
495 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1894
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
499 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1900
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
503 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1905
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
507 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
508
509 #: glib/gmarkup.c:1911
510 msgid ""
511 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
512 "name; no attribute value"
513 msgstr ""
514 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
515 "вриједност особине није наведена"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1918
518 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
519 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1934
522 #, c-format
523 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
524 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1940
527 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
528 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
529
530 #: glib/gregex.c:131
531 msgid "corrupted object"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:133
535 msgid "internal error or corrupted object"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:135
539 msgid "out of memory"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:140
543 msgid "backtracking limit reached"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
547 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1999
551 msgid "internal error"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:162
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:171
559 msgid "recursion limit reached"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:173
563 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:175
567 msgid "invalid combination of newline flags"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:179
571 msgid "unknown error"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:199
575 msgid "\\ at end of pattern"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:202
579 msgid "\\c at end of pattern"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:205
583 msgid "unrecognized character follows \\"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:212
587 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:215
591 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:218
595 msgid "number too big in {} quantifier"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:221
599 #, fuzzy
600 msgid "missing terminating ] for character class"
601 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
602
603 #: glib/gregex.c:224
604 #, fuzzy
605 msgid "invalid escape sequence in character class"
606 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
607
608 #: glib/gregex.c:227
609 msgid "range out of order in character class"
610 msgstr ""
611
612 #: glib/gregex.c:230
613 msgid "nothing to repeat"
614 msgstr ""
615
616 # позив уместо ознака?
617 #: glib/gregex.c:233
618 #, fuzzy
619 msgid "unrecognized character after (?"
620 msgstr "Недовршен позив знака"
621
622 # позив уместо ознака?
623 #: glib/gregex.c:237
624 #, fuzzy
625 msgid "unrecognized character after (?<"
626 msgstr "Недовршен позив знака"
627
628 # позив уместо ознака?
629 #: glib/gregex.c:241
630 #, fuzzy
631 msgid "unrecognized character after (?P"
632 msgstr "Недовршен позив знака"
633
634 #: glib/gregex.c:244
635 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
636 msgstr ""
637
638 #: glib/gregex.c:247
639 msgid "missing terminating )"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:251
643 msgid ") without opening ("
644 msgstr ""
645
646 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
647 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
648 #.
649 #: glib/gregex.c:258
650 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:261
654 msgid "reference to non-existent subpattern"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:264
658 msgid "missing ) after comment"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:267
662 msgid "regular expression too large"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:270
666 msgid "failed to get memory"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:273
670 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:276
674 msgid "malformed number or name after (?("
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:279
678 msgid "conditional group contains more than two branches"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:282
682 msgid "assertion expected after (?("
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:285
686 msgid "unknown POSIX class name"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:288
690 #, fuzzy
691 msgid "POSIX collating elements are not supported"
692 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
693
694 #: glib/gregex.c:291
695 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:294
699 msgid "invalid condition (?(0)"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:297
703 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:300
707 msgid "recursive call could loop indefinitely"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:303
711 msgid "missing terminator in subpattern name"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:306
715 msgid "two named subpatterns have the same name"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:309
719 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:312
723 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:315
727 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:318
731 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:321
735 msgid "octal value is greater than \\377"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:324
739 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:327
743 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:330
747 msgid "inconsistent NEWLINE options"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:333
751 msgid ""
752 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:338
756 msgid "unexpected repeat"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:342
760 msgid "code overflow"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:346
764 msgid "overran compiling workspace"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:350
768 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
772 #, c-format
773 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:1098
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:1107
781 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gregex.c:1161
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
787 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
788
789 #: glib/gregex.c:1197
790 #, c-format
791 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2021
795 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2037
799 msgid "hexadecimal digit expected"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:2077
803 msgid "missing '<' in symbolic reference"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gregex.c:2086
807 #, fuzzy
808 msgid "unfinished symbolic reference"
809 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
810
811 #: glib/gregex.c:2093
812 msgid "zero-length symbolic reference"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2104
816 msgid "digit expected"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gregex.c:2122
820 msgid "illegal symbolic reference"
821 msgstr ""
822
823 #: glib/gregex.c:2184
824 msgid "stray final '\\'"
825 msgstr ""
826
827 #: glib/gregex.c:2188
828 msgid "unknown escape sequence"
829 msgstr ""
830
831 #: glib/gregex.c:2198
832 #, c-format
833 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
834 msgstr ""
835
836 #: glib/gshell.c:70
837 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
838 msgstr "Навод не почиње наводником"
839
840 #: glib/gshell.c:160
841 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
842 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
843
844 #: glib/gshell.c:538
845 #, c-format
846 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
847 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
848
849 #: glib/gshell.c:545
850 #, c-format
851 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
852 msgstr ""
853 "Садржај завршен прије наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
854 "тексту „%s“)"
855
856 #: glib/gshell.c:557
857 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
858 msgstr "Садржај празан (или садржи само бјелине)"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:283
861 msgid "Failed to read data from child process"
862 msgstr "Неуспјело читање података из подређеног процеса"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
865 #, c-format
866 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
867 msgstr "Неуспјело стварање цјевке за везу са подређеним процесом (%s)"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
870 #, c-format
871 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
872 msgstr "Неуспјело читање из подређене цјевке (%s)"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
875 #, c-format
876 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
877 msgstr "Неуспјело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
880 #, c-format
881 msgid "Failed to execute child process (%s)"
882 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса (%s)"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:442
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Invalid program name: %s"
887 msgstr "Неисправно име домаћина"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
890 #, c-format
891 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
892 msgstr ""
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "Invalid string in environment: %s"
897 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "Invalid working directory: %s"
902 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
903
904 #: glib/gspawn-win32.c:781
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
907 msgstr "Неуспјело извршавање помоћног програма"
908
909 # Овај превод није психолошке природе :)
910 #: glib/gspawn-win32.c:995
911 msgid ""
912 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
913 "process"
914 msgstr ""
915 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
916 "подређеног процеса"
917
918 #: glib/gspawn.c:188
919 #, c-format
920 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
921 msgstr "Неуспјело читање података од подређеног процеса (%s)"
922
923 #: glib/gspawn.c:325
924 #, c-format
925 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
926 msgstr ""
927 "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:408
930 #, c-format
931 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
932 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
933
934 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
935 #: glib/gspawn.c:1196
936 #, c-format
937 msgid "Failed to fork (%s)"
938 msgstr "Неуспио fork() (%s)"
939
940 #: glib/gspawn.c:1346
941 #, c-format
942 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
943 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
944
945 #: glib/gspawn.c:1356
946 #, c-format
947 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
948 msgstr "Неуспјело преусмјеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
949
950 #: glib/gspawn.c:1365
951 #, c-format
952 msgid "Failed to fork child process (%s)"
953 msgstr "Неуспио fork() подређеног процеса (%s)"
954
955 #: glib/gspawn.c:1373
956 #, c-format
957 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
958 msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
959
960 #: glib/gspawn.c:1395
961 #, c-format
962 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
963 msgstr ""
964 "Није успио да прочита довољно података из цјевке ка подређеном процесу (%s)"
965
966 #: glib/gutf8.c:1029
967 msgid "Character out of range for UTF-8"
968 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
969
970 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
971 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
972 msgid "Invalid sequence in conversion input"
973 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
974
975 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
976 msgid "Character out of range for UTF-16"
977 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
978
979 #: glib/goption.c:615
980 msgid "Usage:"
981 msgstr ""
982
983 #: glib/goption.c:615
984 msgid "[OPTION...]"
985 msgstr ""
986
987 #: glib/goption.c:719
988 msgid "Help Options:"
989 msgstr ""
990
991 #: glib/goption.c:720
992 msgid "Show help options"
993 msgstr ""
994
995 #: glib/goption.c:726
996 msgid "Show all help options"
997 msgstr ""
998
999 #: glib/goption.c:788
1000 msgid "Application Options:"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1004 #, c-format
1005 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1009 #, c-format
1010 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: glib/goption.c:884
1014 #, c-format
1015 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: glib/goption.c:892
1019 #, c-format
1020 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: glib/goption.c:1229
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "Error parsing option %s"
1026 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1027
1028 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1374
1029 #, c-format
1030 msgid "Missing argument for %s"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: glib/goption.c:1769
1034 #, c-format
1035 msgid "Unknown option %s"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:358
1039 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:393
1043 msgid "Not a regular file"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:401
1047 msgid "File is empty"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:761
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:821
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Invalid group name: %s"
1059 msgstr "Неисправно име домаћина"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:843
1062 msgid "Key file does not start with a group"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:869
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "Invalid key name: %s"
1068 msgstr "Неисправно име домаћина"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:896
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1076 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2841
1077 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file does not have group '%s'"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:1286
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file does not have key '%s'"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1093 #, c-format
1094 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1101 "interpreted."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3253
1105 #, c-format
1106 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3487
1110 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3509
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1116 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3651
1119 #, c-format
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3665
1124 #, c-format
1125 msgid "Integer value '%s' out of range"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:3698
1129 #, c-format
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:3722
1134 #, c-format
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1139 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1140 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1141 #, c-format
1142 msgid "Too large count value passed to %s"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1146 #: gio/goutputstream.c:1085
1147 msgid "Stream is already closed"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1992 gio/gsimpleasyncresult.c:623
1151 #: gio/gsimpleasyncresult.c:650
1152 msgid "Operation was cancelled"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gio/gcontenttype.c:180
1156 msgid "Unknown type"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gcontenttype.c:181
1160 #, c-format
1161 msgid "%s filetype"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gcontenttype.c:678
1165 #, c-format
1166 msgid "%s type"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gdatainputstream.c:310
1170 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
1174 msgid "Unnamed"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:683
1178 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:977
1182 msgid "Unable to find terminal required for application"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1209
1186 #, c-format
1187 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1213
1191 #, c-format
1192 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1617
1196 #, c-format
1197 msgid "Can't create user desktop file %s"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1729
1201 #, c-format
1202 msgid "Custom definition for %s"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdrive.c:381
1206 msgid "drive doesn't implement eject"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gdrive.c:451
1210 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gemblem.c:326
1214 #, c-format
1215 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gemblem.c:336
1219 #, c-format
1220 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1224 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2694
1225 #: gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:2879 gio/gfile.c:2919 gio/gfile.c:3246
1226 #: gio/gfile.c:3648 gio/gfile.c:3732 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:3895
1227 #: gio/gfile.c:4225 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Operation not supported"
1230 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1231
1232 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1233 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1234 #. Translators: This is an error message when trying to
1235 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1236 #. * none exists.
1237 #. Translators: This is an error message when trying to find
1238 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1239 #. * exists.
1240 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
1241 #: gio/glocalfile.c:1095
1242 msgid "Containing mount does not exist"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2142
1246 msgid "Can't copy over directory"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gfile.c:2023
1250 msgid "Can't copy directory over directory"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2151
1254 msgid "Target file exists"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfile.c:2049
1258 msgid "Can't recursively copy directory"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfile.c:2869
1262 msgid "Invalid symlink value given"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gfile.c:2962
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Trash not supported"
1268 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1269
1270 #: gio/gfile.c:3011
1271 #, c-format
1272 msgid "File names cannot contain '%c'"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gfile.c:4993 gio/gvolume.c:370
1276 msgid "volume doesn't implement mount"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfile.c:5101
1280 msgid "No application is registered as handling this file"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfileenumerator.c:206
1284 msgid "Enumerator is closed"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1288 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1289 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1293 msgid "File enumerator is already closed"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfileicon.c:145
1297 msgid "file"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfileicon.c:146
1301 #, fuzzy
1302 msgid "The file containing the icon"
1303 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
1304
1305 #: gio/gfileicon.c:237
1306 #, c-format
1307 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gfileicon.c:247
1311 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1315 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1316 msgid "Stream doesn't support query_info"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1320 msgid "Seek not supported on stream"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gfileinputstream.c:383
1324 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1328 msgid "Truncate not supported on stream"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/gicon.c:324
1332 #, c-format
1333 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gicon.c:344
1337 #, c-format
1338 msgid "No type for class name %s"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/gicon.c:354
1342 #, c-format
1343 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/gicon.c:365
1347 #, c-format
1348 msgid "Type %s is not classed"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/gicon.c:379
1352 #, c-format
1353 msgid "Malformed version number: %s"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/gicon.c:393
1357 #, c-format
1358 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/gicon.c:469
1362 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/ginputstream.c:202
1366 msgid "Input stream doesn't implement read"
1367 msgstr ""
1368
1369 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1370 #. * operation running against this stream when you try to start
1371 #. * one
1372 #. Translators: This is an error you get if there is
1373 #. * already an operation running against this stream when
1374 #. * you try to start one
1375 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1376 msgid "Stream has outstanding operation"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1380 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Invalid filename %s"
1386 msgstr "Неисправно име домаћина"
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:979
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1391 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:1115
1394 msgid "Can't rename root directory"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:1135 gio/glocalfile.c:1161
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Error renaming file: %s"
1400 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:1144
1403 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1157 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2050
1407 #: gio/glocalfile.c:2204 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1408 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Invalid filename"
1411 msgstr "Неисправно име домаћина"
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:1280
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Error opening file: %s"
1416 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1290
1419 msgid "Can't open directory"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1350
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Error removing file: %s"
1425 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1714
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Error trashing file: %s"
1430 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1737
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1435 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1758
1438 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:1837 gio/glocalfile.c:1857
1442 msgid "Unable to find or create trash directory"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:1891
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1448 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:1916 gio/glocalfile.c:1991 gio/glocalfile.c:1998
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Unable to trash file: %s"
1453 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:2025
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Error creating directory: %s"
1458 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:2054
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Error making symbolic link: %s"
1463 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2208
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Error moving file: %s"
1468 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:2137
1471 msgid "Can't move directory over directory"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: gio/glocalfile.c:2164 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1475 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1476 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1477 msgid "Backup file creation failed"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gio/glocalfile.c:2183
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Error removing target file: %s"
1483 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1484
1485 #: gio/glocalfile.c:2197
1486 msgid "Move between mounts not supported"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1490 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1494 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Invalid extended attribute name"
1500 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1505 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Error stating file '%s': %s"
1510 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1513 msgid " (invalid encoding)"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1519 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1739
1522 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1757
1526 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1776 gio/glocalfileinfo.c:1795
1530 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1821
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Error setting permissions: %s"
1536 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1872 gio/glocalfileinfo.c:2040
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Error setting owner: %s"
1541 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1895
1544 msgid "symlink must be non-NULL"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1905 gio/glocalfileinfo.c:1924
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1935
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "Error setting symlink: %s"
1551 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1552
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1914
1554 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1558 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1564 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1565
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:2085
1567 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:2146
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Setting attribute %s not supported"
1573 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1574
1575 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Error reading from file: %s"
1578 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1581 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Error seeking in file: %s"
1585 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Error closing file: %s"
1591 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1592
1593 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1594 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Error writing to file: %s"
1600 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1601
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Error removing old backup link: %s"
1605 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1606
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Error creating backup copy: %s"
1610 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1611
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1615 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1616
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Error truncating file: %s"
1620 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1621
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Error opening file '%s': %s"
1626 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1627
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1629 msgid "Target file is a directory"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1633 msgid "Target file is not a regular file"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1637 msgid "The file was externally modified"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1641 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Invalid seek request"
1647 msgstr "Неисправно име домаћина"
1648
1649 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1650 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1654 msgid "Reached maximum data array limit"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1658 msgid "Memory output stream not resizable"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1662 msgid "Failed to resize memory output stream"
1663 msgstr ""
1664
1665 #. Translators: This is an error
1666 #. * message for mount objects that
1667 #. * don't implement unmount.
1668 #: gio/gmount.c:360
1669 msgid "mount doesn't implement unmount"
1670 msgstr ""
1671
1672 #. Translators: This is an error
1673 #. * message for mount objects that
1674 #. * don't implement eject.
1675 #: gio/gmount.c:435
1676 msgid "mount doesn't implement eject"
1677 msgstr ""
1678
1679 #. Translators: This is an error
1680 #. * message for mount objects that
1681 #. * don't implement remount.
1682 #: gio/gmount.c:517
1683 msgid "mount doesn't implement remount"
1684 msgstr ""
1685
1686 #. Translators: This is an error
1687 #. * message for mount objects that
1688 #. * don't implement content type guessing.
1689 #: gio/gmount.c:601
1690 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1691 msgstr ""
1692
1693 #. Translators: This is an error
1694 #. * message for mount objects that
1695 #. * don't implement content type guessing.
1696 #: gio/gmount.c:690
1697 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1701 msgid "Output stream doesn't implement write"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1705 msgid "Source stream is already closed"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gio/gthemedicon.c:211
1709 msgid "name"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gio/gthemedicon.c:212
1713 #, fuzzy
1714 msgid "The name of the icon"
1715 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
1716
1717 #: gio/gthemedicon.c:223
1718 msgid "names"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gio/gthemedicon.c:224
1722 msgid "An array containing the icon names"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: gio/gthemedicon.c:249
1726 msgid "use default fallbacks"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: gio/gthemedicon.c:250
1730 msgid ""
1731 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1732 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gio/gthemedicon.c:499
1736 #, c-format
1737 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gio/gunixinputstream.c:157 gio/gunixoutputstream.c:143
1741 msgid "File descriptor"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gio/gunixinputstream.c:158
1745 msgid "The file descriptor to read from"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gio/gunixinputstream.c:172 gio/gunixoutputstream.c:158
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Close file descriptor"
1751 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1752
1753 #: gio/gunixinputstream.c:173 gio/gunixoutputstream.c:159
1754 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1758 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "Error reading from unix: %s"
1761 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1762
1763 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1764 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "Error closing unix: %s"
1767 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1768
1769 #: gio/gunixmounts.c:1780 gio/gunixmounts.c:1817
1770 msgid "Filesystem root"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: gio/gunixoutputstream.c:144
1774 msgid "The file descriptor to write to"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "Error writing to unix: %s"
1780 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1781
1782 #: gio/gvolume.c:444
1783 msgid "volume doesn't implement eject"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1787 msgid "Can't find application"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "Error launching application: %s"
1793 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1794
1795 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1796 #, fuzzy
1797 msgid "URIs not supported"
1798 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1799
1800 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1801 msgid "association changes not supported on win32"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1805 msgid "Association creation not supported on win32"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: tests/gio-ls.c:27
1809 msgid "do not hide entries"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: tests/gio-ls.c:29
1813 msgid "use a long listing format"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: tests/gio-ls.c:37
1817 msgid "[FILE...]"
1818 msgstr ""
1819
1820 #, fuzzy
1821 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1822 #~ msgstr "Грешка при претварању: %s"
1823
1824 #, fuzzy
1825 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1826 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
1827
1828 # bug: plural-forms
1829 #, fuzzy
1830 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1831 #~ msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
1832
1833 #, fuzzy
1834 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1835 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
1836
1837 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1838 #~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"