1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 09:50-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
111 #: glib/giochannel.c:2227
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Грешка при претварању: %s"
116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
122 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
123 #: glib/gconvert.c:919
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
128 # bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
129 #: glib/gconvert.c:1733
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
134 #: glib/gconvert.c:1743
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не смије садржати „#“"
139 #: glib/gconvert.c:1760
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
144 #: glib/gconvert.c:1772
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
149 #: glib/gconvert.c:1788
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
154 #: glib/gconvert.c:1883
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
159 #: glib/gconvert.c:1893
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Неисправно име домаћина"
164 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
175 #: glib/gfileutils.c:572
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:654
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспјешан fstat(): %s"
195 #: glib/gfileutils.c:756
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
200 #: glib/gfileutils.c:890
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:946
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
215 #: glib/gfileutils.c:971
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
220 #: glib/gfileutils.c:990
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1108
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1352
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не смије садржати „%s“"
235 #: glib/gfileutils.c:1365
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
240 #: glib/gfileutils.c:1826
243 msgid_plural "%u bytes"
247 #: glib/gfileutils.c:1834
252 #: glib/gfileutils.c:1839
257 #: glib/gfileutils.c:1844
262 #: glib/gfileutils.c:1887
264 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
265 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
267 #: glib/gfileutils.c:1908
269 msgid "Symbolic links not supported"
270 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
272 #: glib/giochannel.c:1162
274 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
275 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
277 #: glib/giochannel.c:1507
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
280 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
282 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
284 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
285 msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
287 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
292 #: glib/giochannel.c:1697
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
297 #: glib/gmappedfile.c:116
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
302 #: glib/gmappedfile.c:193
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
307 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
312 #: glib/gmarkup.c:338
314 msgid "Error on line %d: %s"
315 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
317 #: glib/gmarkup.c:442
319 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
321 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > "
324 #: glib/gmarkup.c:452
327 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
328 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
331 "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
332 "знак не означава ентитет, истакните га помоћу &"
334 #: glib/gmarkup.c:486
336 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
337 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
339 #: glib/gmarkup.c:523
341 msgid "Entity name '%s' is not known"
342 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
344 #: glib/gmarkup.c:534
346 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
347 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
349 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
350 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
352 #: glib/gmarkup.c:587
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
358 "Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
359 "позива знака (на пример ê) — можда је цифра превелика"
361 #: glib/gmarkup.c:612
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
366 #: glib/gmarkup.c:627
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
368 msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер ˫"
370 #: glib/gmarkup.c:637
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
376 "Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
377 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
379 #: glib/gmarkup.c:723
380 msgid "Unfinished entity reference"
381 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
383 # позив уместо ознака?
384 #: glib/gmarkup.c:729
385 msgid "Unfinished character reference"
386 msgstr "Недовршен позив знака"
388 # ознака знака??? неееее
389 #: glib/gmarkup.c:972
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
392 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
394 # ознака знака??? неееее
395 #: glib/gmarkup.c:1000
397 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
398 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
400 # ознака знака??? неееее
401 #: glib/gmarkup.c:1036
403 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
404 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
406 # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
407 #: glib/gmarkup.c:1074
408 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
409 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
411 #: glib/gmarkup.c:1114
414 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
417 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
420 #: glib/gmarkup.c:1178
423 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
426 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
429 #: glib/gmarkup.c:1267
432 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
433 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
435 #: glib/gmarkup.c:1309
438 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
439 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
440 "character in an attribute name"
442 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке "
443 "елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
446 #: glib/gmarkup.c:1395
449 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
450 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
452 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
453 "додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
455 #: glib/gmarkup.c:1537
458 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
459 "begin an element name"
461 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
463 #: glib/gmarkup.c:1577
466 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
467 "allowed character is '>'"
469 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
472 #: glib/gmarkup.c:1588
474 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
475 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
477 #: glib/gmarkup.c:1597
479 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
480 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
482 #: glib/gmarkup.c:1757
483 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
484 msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
486 #: glib/gmarkup.c:1771
487 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
489 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
491 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
494 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
497 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
500 #: glib/gmarkup.c:1787
503 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
506 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
507 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
509 #: glib/gmarkup.c:1793
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
511 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
513 #: glib/gmarkup.c:1799
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
515 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
517 #: glib/gmarkup.c:1804
518 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
519 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
521 #: glib/gmarkup.c:1810
523 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
524 "name; no attribute value"
526 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
527 "вриједност особине није наведена"
529 #: glib/gmarkup.c:1817
530 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
531 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
533 #: glib/gmarkup.c:1833
535 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
536 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
538 #: glib/gmarkup.c:1839
539 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
540 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
543 msgid "corrupted object"
547 msgid "internal error or corrupted object"
551 msgid "out of memory"
555 msgid "backtracking limit reached"
558 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
559 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
563 msgid "internal error"
567 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
571 msgid "recursion limit reached"
575 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
579 msgid "invalid combination of newline flags"
583 msgid "unknown error"
587 msgid "\\ at end of pattern"
591 msgid "\\c at end of pattern"
595 msgid "unrecognized character follows \\"
599 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
603 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
607 msgid "number too big in {} quantifier"
612 msgid "missing terminating ] for character class"
613 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
617 msgid "invalid escape sequence in character class"
618 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
621 msgid "range out of order in character class"
625 msgid "nothing to repeat"
628 # позив уместо ознака?
631 msgid "unrecognized character after (?"
632 msgstr "Недовршен позив знака"
634 # позив уместо ознака?
637 msgid "unrecognized character after (?<"
638 msgstr "Недовршен позив знака"
640 # позив уместо ознака?
643 msgid "unrecognized character after (?P"
644 msgstr "Недовршен позив знака"
647 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
651 msgid "missing terminating )"
655 msgid ") without opening ("
658 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
659 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
662 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
666 msgid "reference to non-existent subpattern"
670 msgid "missing ) after comment"
674 msgid "regular expression too large"
678 msgid "failed to get memory"
682 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
686 msgid "malformed number or name after (?("
690 msgid "conditional group contains more than two branches"
694 msgid "assertion expected after (?("
698 msgid "unknown POSIX class name"
703 msgid "POSIX collating elements are not supported"
704 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
707 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
711 msgid "invalid condition (?(0)"
715 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
719 msgid "recursive call could loop indefinitely"
723 msgid "missing terminator in subpattern name"
727 msgid "two named subpatterns have the same name"
731 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
735 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
739 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
743 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
747 msgid "octal value is greater than \\377"
751 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
755 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
759 msgid "inconsistent NEWLINE options"
764 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
768 msgid "unexpected repeat"
772 msgid "code overflow"
776 msgid "overran compiling workspace"
780 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
783 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
785 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
788 #: glib/gregex.c:1070
789 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
792 #: glib/gregex.c:1079
793 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
796 #: glib/gregex.c:1133
798 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
799 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
801 #: glib/gregex.c:1169
803 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
806 #: glib/gregex.c:1993
807 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
810 #: glib/gregex.c:2009
811 msgid "hexadecimal digit expected"
814 #: glib/gregex.c:2049
815 msgid "missing '<' in symbolic reference"
818 #: glib/gregex.c:2058
820 msgid "unfinished symbolic reference"
821 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
823 #: glib/gregex.c:2065
824 msgid "zero-length symbolic reference"
827 #: glib/gregex.c:2076
828 msgid "digit expected"
831 #: glib/gregex.c:2094
832 msgid "illegal symbolic reference"
835 #: glib/gregex.c:2156
836 msgid "stray final '\\'"
839 #: glib/gregex.c:2160
840 msgid "unknown escape sequence"
843 #: glib/gregex.c:2170
845 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
850 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
851 msgstr "Навод не почиње наводником"
855 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
856 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
860 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
861 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
865 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
867 "Садржај завршен прије наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
872 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
873 msgstr "Садржај празан (или садржи само бјелине)"
875 #: glib/gspawn-win32.c:272
877 msgid "Failed to read data from child process"
878 msgstr "Неуспјело читање података из подређеног процеса"
880 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
882 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
883 msgstr "Неуспјело стварање цјевке за везу са подређеним процесом (%s)"
885 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
887 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
888 msgstr "Неуспјело читање из подређене цјевке (%s)"
890 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
892 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
893 msgstr "Неуспјело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
895 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
897 msgid "Failed to execute child process (%s)"
898 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса (%s)"
900 #: glib/gspawn-win32.c:428
902 msgid "Invalid program name: %s"
903 msgstr "Неисправно име домаћина"
905 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
907 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
910 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
912 msgid "Invalid string in environment: %s"
913 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
915 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
917 msgid "Invalid working directory: %s"
918 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
920 #: glib/gspawn-win32.c:738
922 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
923 msgstr "Неуспјело извршавање помоћног програма"
925 # Овај превод није психолошке природе :)
926 #: glib/gspawn-win32.c:938
929 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
932 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
937 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
938 msgstr "Неуспјело читање података од подређеног процеса (%s)"
942 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
944 "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
948 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
949 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
951 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
952 #: glib/gspawn.c:1184
954 msgid "Failed to fork (%s)"
955 msgstr "Неуспио fork() (%s)"
957 #: glib/gspawn.c:1334
959 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
960 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
962 #: glib/gspawn.c:1344
964 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
965 msgstr "Неуспјело преусмјеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
967 #: glib/gspawn.c:1353
969 msgid "Failed to fork child process (%s)"
970 msgstr "Неуспио fork() подређеног процеса (%s)"
972 #: glib/gspawn.c:1361
974 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
975 msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
977 #: glib/gspawn.c:1383
979 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
981 "Није успио да прочита довољно података из цјевке ка подређеном процесу (%s)"
985 msgid "Character out of range for UTF-8"
986 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
988 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
989 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
991 msgid "Invalid sequence in conversion input"
992 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
994 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
996 msgid "Character out of range for UTF-16"
997 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
999 #: glib/goption.c:612
1003 #: glib/goption.c:612
1007 #: glib/goption.c:716
1008 msgid "Help Options:"
1011 #: glib/goption.c:717
1012 msgid "Show help options"
1015 #: glib/goption.c:723
1016 msgid "Show all help options"
1019 #: glib/goption.c:785
1020 msgid "Application Options:"
1023 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
1025 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1028 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1030 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1033 #: glib/goption.c:881
1035 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1038 #: glib/goption.c:889
1040 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1043 #: glib/goption.c:1226
1045 msgid "Error parsing option %s"
1046 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1048 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1050 msgid "Missing argument for %s"
1053 #: glib/goption.c:1763
1055 msgid "Unknown option %s"
1058 #: glib/gkeyfile.c:358
1060 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1063 #: glib/gkeyfile.c:393
1065 msgid "Not a regular file"
1068 #: glib/gkeyfile.c:401
1070 msgid "File is empty"
1073 #: glib/gkeyfile.c:761
1076 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1079 #: glib/gkeyfile.c:821
1081 msgid "Invalid group name: %s"
1082 msgstr "Неисправно име домаћина"
1084 #: glib/gkeyfile.c:843
1086 msgid "Key file does not start with a group"
1089 #: glib/gkeyfile.c:869
1091 msgid "Invalid key name: %s"
1092 msgstr "Неисправно име домаћина"
1094 #: glib/gkeyfile.c:896
1096 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1099 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1100 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1101 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1103 msgid "Key file does not have group '%s'"
1106 #: glib/gkeyfile.c:1281
1108 msgid "Key file does not have key '%s'"
1111 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1113 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1116 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1118 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1121 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1124 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1128 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1130 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1133 #: glib/gkeyfile.c:3469
1135 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1138 #: glib/gkeyfile.c:3491
1140 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1141 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
1143 #: glib/gkeyfile.c:3633
1145 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1148 #: glib/gkeyfile.c:3647
1150 msgid "Integer value '%s' out of range"
1153 #: glib/gkeyfile.c:3680
1155 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1158 #: glib/gkeyfile.c:3704
1160 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1163 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1164 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1167 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1168 #: gio/goutputstream.c:1064
1170 msgid "Stream is already closed"
1173 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1175 msgid "Operation was cancelled"
1178 #: gio/gcontenttype.c:156
1179 msgid "Unknown type"
1182 #: gio/gcontenttype.c:157
1187 #: gio/gcontenttype.c:571
1192 #: gio/gdatainputstream.c:309
1194 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1203 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1208 msgid "Unable to find terminal required for application"
1211 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1213 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1216 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1218 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1221 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1223 msgid "Custom definition for %s"
1226 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1228 msgid "Can't create user desktop file %s"
1231 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1233 msgid "Can't load just created desktop file"
1237 msgid "drive doesn't implement eject"
1241 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1244 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1245 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1246 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1247 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1249 msgid "Operation not supported"
1250 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1252 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1253 #: gio/glocalfile.c:908
1255 msgid "Containing mount does not exist"
1260 msgid "Can't copy over directory"
1265 msgid "Can't copy directory over directory"
1270 msgid "Target file exists"
1275 msgid "Can't recursively copy directory"
1280 msgid "Invalid symlink value given"
1285 msgid "Trash not supported"
1286 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1290 msgid "File names cannot contain '%c'"
1293 #: gio/gfile.c:4042 gio/gvolume.c:318
1294 msgid "volume doesn't implement mount"
1297 #: gio/gfileenumerator.c:151
1299 msgid "Enumerator is closed"
1302 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1303 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1305 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1308 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1309 msgid "File enumerator is already closed"
1312 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:450
1313 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:570
1315 msgid "Stream doesn't support query_info"
1318 #: gio/gfileinputstream.c:365 gio/gfileoutputstream.c:409
1320 msgid "Seek not supported on stream"
1323 #: gio/gfileinputstream.c:409
1325 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1328 #: gio/gfileoutputstream.c:504
1330 msgid "Truncate not supported on stream"
1333 #: gio/ginputstream.c:186
1335 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1338 #: gio/ginputstream.c:195
1340 msgid "Input stream doesn't implement read"
1343 #: gio/ginputstream.c:318
1345 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1348 #: gio/ginputstream.c:681
1349 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1352 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1354 msgid "Stream has outstanding operation"
1357 #: gio/glocalfile.c:554
1359 msgid "Invalid filename %s"
1360 msgstr "Неисправно име домаћина"
1362 #: gio/glocalfile.c:810
1364 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1365 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1367 #: gio/glocalfile.c:928
1369 msgid "Can't rename root directory"
1372 #: gio/glocalfile.c:946
1374 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1377 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1378 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1379 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1381 msgid "Invalid filename"
1382 msgstr "Неисправно име домаћина"
1384 #: gio/glocalfile.c:963
1386 msgid "Error renaming file: %s"
1387 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1389 #: gio/glocalfile.c:1080
1391 msgid "Error opening file: %s"
1392 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1394 #: gio/glocalfile.c:1090
1396 msgid "Can't open directory"
1399 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1401 msgid "Error removing file: %s"
1402 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1404 #: gio/glocalfile.c:1434
1406 msgid "Error trashing file: %s"
1407 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1409 #: gio/glocalfile.c:1458
1411 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1412 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1414 #: gio/glocalfile.c:1482
1416 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1419 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1421 msgid "Unable to find or create trash directory"
1424 #: gio/glocalfile.c:1594
1426 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1427 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1429 #: gio/glocalfile.c:1617
1431 msgid "Unable to trash file: %s"
1432 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1434 #: gio/glocalfile.c:1714
1436 msgid "Error making symbolic link: %s"
1437 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1439 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1441 msgid "Error moving file: %s"
1442 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1444 #: gio/glocalfile.c:1782
1446 msgid "Can't move directory over directory"
1449 #: gio/glocalfile.c:1791
1451 msgid "Target file already exists"
1454 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1455 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1456 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1458 msgid "Backup file creation failed"
1461 #: gio/glocalfile.c:1821
1463 msgid "Error removing target file: %s"
1464 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1466 #: gio/glocalfile.c:1835
1468 msgid "Move between mounts not supported"
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1473 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1478 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1483 msgid "Invalid extended attribute name"
1484 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1488 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1489 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1493 msgid "Error stating file '%s': %s"
1494 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1497 msgid " (invalid encoding)"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1502 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1503 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1507 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1512 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1517 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1522 msgid "Error setting permissions: %s"
1523 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1774 gio/glocalfileinfo.c:1934
1527 msgid "Error setting owner: %s"
1528 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1797
1532 msgid "symlink must be non-NULL"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1805 gio/glocalfileinfo.c:1822
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1538 msgid "Error setting symlink: %s"
1539 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1814
1543 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1989
1548 msgid "Setting attribute %s not supported"
1549 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1551 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1553 msgid "Error reading from file: %s"
1554 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1556 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1557 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1560 msgid "Error seeking in file: %s"
1561 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1563 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1565 msgid "Error closing file: %s"
1566 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1570 msgid "Error writing to file: %s"
1571 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1575 msgid "Error removing old backup link: %s"
1576 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1580 msgid "Error creating backup link: %s"
1581 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1585 msgid "Error creating backup copy: %s"
1586 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1590 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1591 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1595 msgid "Error truncating file: %s"
1596 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1601 msgid "Error opening file '%s': %s"
1602 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1606 msgid "Target file is a directory"
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1611 msgid "Target file is not a regular file"
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1616 msgid "The file was externally modified"
1619 #: gio/gmemoryinputstream.c:471 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1621 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1624 #: gio/gmemoryinputstream.c:481 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1626 msgid "Invalid seek request"
1627 msgstr "Неисправно име домаћина"
1629 #: gio/gmemoryinputstream.c:505
1631 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1634 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1636 msgid "Reached maximum data array limit"
1639 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1641 msgid "Memory output stream not resizable"
1644 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1646 msgid "Failed to resize memory output stream"
1650 msgid "mount doesn't implement unmount"
1654 msgid "mount doesn't implement eject"
1658 msgid "mount doesn't implement remount"
1661 #: gio/goutputstream.c:193
1663 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1666 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1668 msgid "Output stream doesn't implement write"
1671 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1673 msgid "Source stream is already closed"
1676 #: gio/goutputstream.c:646
1677 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1680 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1681 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1683 msgid "Error reading from unix: %s"
1684 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1686 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1687 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1689 msgid "Error closing unix: %s"
1690 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1692 #: gio/gunixmounts.c:1754 gio/gunixmounts.c:1791
1693 msgid "Filesystem root"
1696 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1698 msgid "Error writing to unix: %s"
1699 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1701 #: gio/gvolume.c:384
1702 msgid "volume doesn't implement eject"
1705 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1707 msgid "Can't find application"
1710 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1712 msgid "Error launching application: %s"
1713 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1715 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1717 msgid "URIs not supported"
1718 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1720 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1722 msgid "association changes not supported on win32"
1725 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1727 msgid "Association creation not supported on win32"
1730 #: tests/gio-ls.c:27
1731 msgid "do not hide entries"
1734 #: tests/gio-ls.c:29
1735 msgid "use a long listing format"
1738 #: tests/gio-ls.c:37
1743 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1744 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
1748 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1749 #~ msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
1752 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1753 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
1755 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1756 #~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"