2.25.5
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@ije.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-05-14 22:10-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
92 #: gio/gcharsetconverter.c:459
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
96
97 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
101
102 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
103 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
104 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
107
108 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
109 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Грешка при претварању: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
115 #: glib/gutf8.c:1432
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
118
119 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
120 #: glib/gconvert.c:928
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
124
125 # bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
126 #: glib/gconvert.c:1751
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
130
131 #: glib/gconvert.c:1761
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не смије садржати „#“"
135
136 #: glib/gconvert.c:1778
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
140
141 #: glib/gconvert.c:1790
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
145
146 #: glib/gconvert.c:1806
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
150
151 #: glib/gconvert.c:1901
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
155
156 #: glib/gconvert.c:1911
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Неисправно име домаћина"
159
160 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
164
165 # bug: plural-forms
166 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
170
171 #: glib/gfileutils.c:551
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:565
177 #, c-format
178 msgid "File \"%s\" is too large"
179 msgstr ""
180
181 #: glib/gfileutils.c:648
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспјешан fstat(): %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:750
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:858
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:914
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:939
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:958
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:987
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1006
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1124
237 #, c-format
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr ""
240
241 #: glib/gfileutils.c:1328
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не смије садржати „%s“"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1341
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1774
252 #, c-format
253 msgid "%u byte"
254 msgid_plural "%u bytes"
255 msgstr[0] ""
256 msgstr[1] ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1782
259 #, c-format
260 msgid "%.1f KB"
261 msgstr ""
262
263 #: glib/gfileutils.c:1787
264 #, c-format
265 msgid "%.1f MB"
266 msgstr ""
267
268 #: glib/gfileutils.c:1792
269 #, c-format
270 msgid "%.1f GB"
271 msgstr ""
272
273 #: glib/gfileutils.c:1797
274 #, c-format
275 msgid "%.1f TB"
276 msgstr ""
277
278 #: glib/gfileutils.c:1802
279 #, c-format
280 msgid "%.1f PB"
281 msgstr ""
282
283 #: glib/gfileutils.c:1807
284 #, c-format
285 msgid "%.1f EB"
286 msgstr ""
287
288 #: glib/gfileutils.c:1850
289 #, c-format
290 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
291 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
292
293 #: glib/gfileutils.c:1871
294 msgid "Symbolic links not supported"
295 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
296
297 #: glib/giochannel.c:1408
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
300 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
301
302 #: glib/giochannel.c:1753
303 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
304 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
305
306 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
307 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
308 msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
309
310 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
311 msgid "Channel terminates in a partial character"
312 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
313
314 #: glib/giochannel.c:1944
315 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
316 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
317
318 #: glib/gmappedfile.c:151
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
321 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
322
323 #: glib/gmappedfile.c:230
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
326 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
327
328 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "Error on line %d char %d: "
331 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
332
333 # ознака знака??? неееее
334 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
337 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
338
339 #: glib/gmarkup.c:374
340 #, c-format
341 msgid "'%s' is not a valid name "
342 msgstr ""
343
344 #: glib/gmarkup.c:390
345 #, c-format
346 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
347 msgstr ""
348
349 #: glib/gmarkup.c:494
350 #, c-format
351 msgid "Error on line %d: %s"
352 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
353
354 #: glib/gmarkup.c:578
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid ""
357 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
358 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
359 msgstr ""
360 "Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
361 "позива знака (на пример &#234;) — можда је цифра превелика"
362
363 #: glib/gmarkup.c:590
364 msgid ""
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
367 "as &amp;"
368 msgstr ""
369 "Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
370 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
371
372 #: glib/gmarkup.c:616
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
375 msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
376
377 #: glib/gmarkup.c:654
378 msgid ""
379 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
380 msgstr ""
381 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су &amp; &quot; &lt; &gt; "
382 "&apos;"
383
384 #: glib/gmarkup.c:662
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
387 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
388
389 #: glib/gmarkup.c:667
390 msgid ""
391 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
392 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
393 msgstr ""
394 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
395 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
396
397 # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
398 #: glib/gmarkup.c:1014
399 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
400 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1054
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 "element name"
407 msgstr ""
408 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
409 "почети"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1122
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
415 "s'"
416 msgstr ""
417 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
418 "елемента „%s“"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1206
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
424 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1247
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
431 "character in an attribute name"
432 msgstr ""
433 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке  "
434 "елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
435 "имену особине"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1291
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
442 msgstr ""
443 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
444 "додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1425
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
450 "begin an element name"
451 msgstr ""
452 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1461
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
458 "allowed character is '>'"
459 msgstr ""
460 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
461 "је „>“"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1472
464 #, c-format
465 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
466 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1481
469 #, c-format
470 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
471 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1648
474 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
475 msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1662
478 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
479 msgstr ""
480 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
486 "element opened"
487 msgstr ""
488 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
489 "отворен елемент"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1678
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
495 "the tag <%s/>"
496 msgstr ""
497 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
498 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1684
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
502 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1690
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
506 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1695
509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
510 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
511
512 #: glib/gmarkup.c:1701
513 msgid ""
514 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
515 "name; no attribute value"
516 msgstr ""
517 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
518 "вриједност особине није наведена"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1708
521 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
522 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1724
525 #, c-format
526 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
527 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
528
529 #: glib/gmarkup.c:1730
530 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
531 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
532
533 #: glib/gregex.c:131
534 msgid "corrupted object"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:133
538 msgid "internal error or corrupted object"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:135
542 msgid "out of memory"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:140
546 msgid "backtracking limit reached"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
550 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
554 msgid "internal error"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:162
558 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:171
562 msgid "recursion limit reached"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:173
566 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:175
570 msgid "invalid combination of newline flags"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:179
574 msgid "unknown error"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:199
578 msgid "\\ at end of pattern"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:202
582 msgid "\\c at end of pattern"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:205
586 msgid "unrecognized character follows \\"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:212
590 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:215
594 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:218
598 msgid "number too big in {} quantifier"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:221
602 #, fuzzy
603 msgid "missing terminating ] for character class"
604 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
605
606 #: glib/gregex.c:224
607 #, fuzzy
608 msgid "invalid escape sequence in character class"
609 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
610
611 #: glib/gregex.c:227
612 msgid "range out of order in character class"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:230
616 msgid "nothing to repeat"
617 msgstr ""
618
619 # позив уместо ознака?
620 #: glib/gregex.c:233
621 #, fuzzy
622 msgid "unrecognized character after (?"
623 msgstr "Недовршен позив знака"
624
625 # позив уместо ознака?
626 #: glib/gregex.c:237
627 #, fuzzy
628 msgid "unrecognized character after (?<"
629 msgstr "Недовршен позив знака"
630
631 # позив уместо ознака?
632 #: glib/gregex.c:241
633 #, fuzzy
634 msgid "unrecognized character after (?P"
635 msgstr "Недовршен позив знака"
636
637 #: glib/gregex.c:244
638 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
639 msgstr ""
640
641 #: glib/gregex.c:247
642 msgid "missing terminating )"
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gregex.c:251
646 msgid ") without opening ("
647 msgstr ""
648
649 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
650 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
651 #.
652 #: glib/gregex.c:258
653 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:261
657 msgid "reference to non-existent subpattern"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:264
661 msgid "missing ) after comment"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:267
665 msgid "regular expression too large"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:270
669 msgid "failed to get memory"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:273
673 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:276
677 msgid "malformed number or name after (?("
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:279
681 msgid "conditional group contains more than two branches"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:282
685 msgid "assertion expected after (?("
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:285
689 msgid "unknown POSIX class name"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:288
693 #, fuzzy
694 msgid "POSIX collating elements are not supported"
695 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
696
697 #: glib/gregex.c:291
698 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:294
702 msgid "invalid condition (?(0)"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:297
706 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:300
710 msgid "recursive call could loop indefinitely"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:303
714 msgid "missing terminator in subpattern name"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:306
718 msgid "two named subpatterns have the same name"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:309
722 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:312
726 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:315
730 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:318
734 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:321
738 msgid "octal value is greater than \\377"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:324
742 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:327
746 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:330
750 msgid "inconsistent NEWLINE options"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:333
754 msgid ""
755 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:338
759 msgid "unexpected repeat"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:342
763 msgid "code overflow"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:346
767 msgid "overran compiling workspace"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/gregex.c:350
771 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
775 #, c-format
776 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:1094
780 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:1103
784 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:1157
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
790 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
791
792 #: glib/gregex.c:1193
793 #, c-format
794 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:2067
798 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:2083
802 msgid "hexadecimal digit expected"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/gregex.c:2123
806 msgid "missing '<' in symbolic reference"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gregex.c:2132
810 #, fuzzy
811 msgid "unfinished symbolic reference"
812 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
813
814 #: glib/gregex.c:2139
815 msgid "zero-length symbolic reference"
816 msgstr ""
817
818 #: glib/gregex.c:2150
819 msgid "digit expected"
820 msgstr ""
821
822 #: glib/gregex.c:2168
823 msgid "illegal symbolic reference"
824 msgstr ""
825
826 #: glib/gregex.c:2230
827 msgid "stray final '\\'"
828 msgstr ""
829
830 #: glib/gregex.c:2234
831 msgid "unknown escape sequence"
832 msgstr ""
833
834 #: glib/gregex.c:2244
835 #, c-format
836 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
837 msgstr ""
838
839 #: glib/gshell.c:92
840 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
841 msgstr "Навод не почиње наводником"
842
843 #: glib/gshell.c:182
844 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
845 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
846
847 #: glib/gshell.c:560
848 #, c-format
849 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
850 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
851
852 #: glib/gshell.c:567
853 #, c-format
854 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
855 msgstr ""
856 "Садржај завршен прије наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
857 "тексту „%s“)"
858
859 #: glib/gshell.c:579
860 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
861 msgstr "Садржај празан (или садржи само бјелине)"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:283
864 msgid "Failed to read data from child process"
865 msgstr "Неуспјело читање података из подређеног процеса"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
868 #, c-format
869 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
870 msgstr "Неуспјело стварање цјевке за везу са подређеним процесом (%s)"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
873 #, c-format
874 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
875 msgstr "Неуспјело читање из подређене цјевке (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
878 #, c-format
879 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
880 msgstr "Неуспјело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
883 #, c-format
884 msgid "Failed to execute child process (%s)"
885 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса (%s)"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:445
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "Invalid program name: %s"
890 msgstr "Неисправно име домаћина"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
893 #, c-format
894 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
895 msgstr ""
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "Invalid string in environment: %s"
900 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "Invalid working directory: %s"
905 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:784
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
910 msgstr "Неуспјело извршавање помоћног програма"
911
912 # Овај превод није психолошке природе :)
913 #: glib/gspawn-win32.c:998
914 msgid ""
915 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
916 "process"
917 msgstr ""
918 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
919 "подређеног процеса"
920
921 #: glib/gspawn.c:190
922 #, c-format
923 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
924 msgstr "Неуспјело читање података од подређеног процеса (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:329
927 #, c-format
928 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
929 msgstr ""
930 "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:414
933 #, c-format
934 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
935 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
936
937 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
938 #: glib/gspawn.c:1206
939 #, c-format
940 msgid "Failed to fork (%s)"
941 msgstr "Неуспио fork() (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1356
944 #, c-format
945 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
946 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
947
948 #: glib/gspawn.c:1366
949 #, c-format
950 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
951 msgstr "Неуспјело преусмјеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
952
953 #: glib/gspawn.c:1375
954 #, c-format
955 msgid "Failed to fork child process (%s)"
956 msgstr "Неуспио fork() подређеног процеса (%s)"
957
958 #: glib/gspawn.c:1383
959 #, c-format
960 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
961 msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
962
963 #: glib/gspawn.c:1407
964 #, c-format
965 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
966 msgstr ""
967 "Није успио да прочита довољно података из цјевке ка подређеном процесу (%s)"
968
969 #: glib/gutf8.c:1055
970 msgid "Character out of range for UTF-8"
971 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
972
973 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
974 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
975 msgid "Invalid sequence in conversion input"
976 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
977
978 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
979 msgid "Character out of range for UTF-16"
980 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
981
982 #: glib/goption.c:755
983 msgid "Usage:"
984 msgstr ""
985
986 #: glib/goption.c:755
987 msgid "[OPTION...]"
988 msgstr ""
989
990 #: glib/goption.c:861
991 msgid "Help Options:"
992 msgstr ""
993
994 #: glib/goption.c:862
995 msgid "Show help options"
996 msgstr ""
997
998 #: glib/goption.c:868
999 msgid "Show all help options"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: glib/goption.c:930
1003 msgid "Application Options:"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1007 #, c-format
1008 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1012 #, c-format
1013 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: glib/goption.c:1027
1017 #, c-format
1018 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: glib/goption.c:1035
1022 #, c-format
1023 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Error parsing option %s"
1029 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1030
1031 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1032 #, c-format
1033 msgid "Missing argument for %s"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: glib/goption.c:1917
1037 #, c-format
1038 msgid "Unknown option %s"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:363
1042 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:398
1046 msgid "Not a regular file"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:406
1050 msgid "File is empty"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:765
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:825
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Invalid group name: %s"
1062 msgstr "Неисправно име домаћина"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:847
1065 msgid "Key file does not start with a group"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:873
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Invalid key name: %s"
1071 msgstr "Неисправно име домаћина"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:900
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1079 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1080 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file does not have group '%s'"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:1290
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file does not have key '%s'"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1091 #, c-format
1092 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1096 #, c-format
1097 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:1532
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1110 "interpreted."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1114 #, c-format
1115 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3637
1119 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:3659
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1125 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3801
1128 #, c-format
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:3815
1133 #, c-format
1134 msgid "Integer value '%s' out of range"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: glib/gkeyfile.c:3848
1138 #, c-format
1139 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: glib/gkeyfile.c:3872
1143 #, c-format
1144 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1148 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1149 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1150 #, c-format
1151 msgid "Too large count value passed to %s"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1155 #: gio/goutputstream.c:1196
1156 msgid "Stream is already closed"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2103 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1160 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1161 msgid "Operation was cancelled"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1165 msgid "Invalid object, not initialized"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1171 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
1172
1173 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1174 msgid "Not enough space in destination"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Cancellable initialization not supported"
1180 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1181
1182 #: gio/gcontenttype.c:180
1183 msgid "Unknown type"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gcontenttype.c:181
1187 #, c-format
1188 msgid "%s filetype"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gcontenttype.c:681
1192 #, c-format
1193 msgid "%s type"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdatainputstream.c:311
1197 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1201 msgid "Unnamed"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1205 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1209 msgid "Unable to find terminal required for application"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1213 #, c-format
1214 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1218 #, c-format
1219 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1223 #, c-format
1224 msgid "Can't create user desktop file %s"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1228 #, c-format
1229 msgid "Custom definition for %s"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gdrive.c:364
1233 msgid "drive doesn't implement eject"
1234 msgstr ""
1235
1236 #. Translators: This is an error
1237 #. * message for drive objects that
1238 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1239 #: gio/gdrive.c:444
1240 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gio/gdrive.c:521
1244 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gio/gdrive.c:726
1248 msgid "drive doesn't implement start"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gdrive.c:828
1252 msgid "drive doesn't implement stop"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gemblem.c:325
1256 #, c-format
1257 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gemblem.c:335
1261 #, c-format
1262 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gemblemedicon.c:296
1266 #, c-format
1267 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gemblemedicon.c:306
1271 #, c-format
1272 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gemblemedicon.c:329
1276 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1280 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1281 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1282 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1283 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1284 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1285 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1286 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Operation not supported"
1289 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1290
1291 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1292 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1293 #. Translators: This is an error message when trying to
1294 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1295 #. * none exists.
1296 #. Translators: This is an error message when trying to find
1297 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1298 #. * exists.
1299 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1300 #: gio/glocalfile.c:1084
1301 msgid "Containing mount does not exist"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1305 msgid "Can't copy over directory"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gfile.c:2469
1309 msgid "Can't copy directory over directory"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1313 msgid "Target file exists"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gfile.c:2495
1317 msgid "Can't recursively copy directory"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gfile.c:2755
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Splice not supported"
1323 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1324
1325 #: gio/gfile.c:2759
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Error splicing file: %s"
1328 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1329
1330 #: gio/gfile.c:2906
1331 msgid "Can't copy special file"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gfile.c:3479
1335 msgid "Invalid symlink value given"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/gfile.c:3572
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Trash not supported"
1341 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1342
1343 #: gio/gfile.c:3621
1344 #, c-format
1345 msgid "File names cannot contain '%c'"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1349 msgid "volume doesn't implement mount"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/gfile.c:6149
1353 msgid "No application is registered as handling this file"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/gfileenumerator.c:206
1357 msgid "Enumerator is closed"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1361 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1362 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1366 msgid "File enumerator is already closed"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gio/gfileicon.c:237
1370 #, c-format
1371 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gio/gfileicon.c:247
1375 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1379 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1380 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1381 msgid "Stream doesn't support query_info"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1385 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1386 msgid "Seek not supported on stream"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gio/gfileinputstream.c:381
1390 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1394 msgid "Truncate not supported on stream"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gio/gicon.c:286
1398 #, c-format
1399 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gio/gicon.c:306
1403 #, c-format
1404 msgid "No type for class name %s"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/gicon.c:316
1408 #, c-format
1409 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gio/gicon.c:327
1413 #, c-format
1414 msgid "Type %s is not classed"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: gio/gicon.c:341
1418 #, c-format
1419 msgid "Malformed version number: %s"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gio/gicon.c:355
1423 #, c-format
1424 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gio/gicon.c:431
1428 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gio/ginputstream.c:195
1432 msgid "Input stream doesn't implement read"
1433 msgstr ""
1434
1435 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1436 #. * operation running against this stream when you try to start
1437 #. * one
1438 #. Translators: This is an error you get if there is
1439 #. * already an operation running against this stream when
1440 #. * you try to start one
1441 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
1442 msgid "Stream has outstanding operation"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1446 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
1447 msgid "Not enough space for socket address"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1451 msgid "Unsupported socket address"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1455 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Invalid filename %s"
1461 msgstr "Неисправно име домаћина"
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:968
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1466 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1467
1468 #: gio/glocalfile.c:1106
1469 msgid "Can't rename root directory"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Error renaming file: %s"
1475 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1476
1477 #: gio/glocalfile.c:1135
1478 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
1482 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1483 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1484 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Invalid filename"
1487 msgstr "Неисправно име домаћина"
1488
1489 #: gio/glocalfile.c:1309
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Error opening file: %s"
1492 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1493
1494 #: gio/glocalfile.c:1319
1495 msgid "Can't open directory"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: gio/glocalfile.c:1444
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Error removing file: %s"
1501 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1502
1503 #: gio/glocalfile.c:1811
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Error trashing file: %s"
1506 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1507
1508 #: gio/glocalfile.c:1834
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1511 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1512
1513 #: gio/glocalfile.c:1855
1514 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1518 msgid "Unable to find or create trash directory"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gio/glocalfile.c:1988
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1524 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1525
1526 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
1527 #: gio/glocalfile.c:2109
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Unable to trash file: %s"
1530 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1531
1532 #: gio/glocalfile.c:2136
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Error creating directory: %s"
1535 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1536
1537 #: gio/glocalfile.c:2165
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1540 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
1541
1542 #: gio/glocalfile.c:2169
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Error making symbolic link: %s"
1545 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1546
1547 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Error moving file: %s"
1550 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1551
1552 #: gio/glocalfile.c:2254
1553 msgid "Can't move directory over directory"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1559 msgid "Backup file creation failed"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gio/glocalfile.c:2300
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Error removing target file: %s"
1565 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1566
1567 #: gio/glocalfile.c:2314
1568 msgid "Move between mounts not supported"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1572 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1576 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Invalid extended attribute name"
1582 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
1583
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1587 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1588
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Error stating file '%s': %s"
1592 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1593
1594 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1595 msgid " (invalid encoding)"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1601 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1602
1603 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1604 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1608 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
1612 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1618 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1619
1620 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "Error setting permissions: %s"
1623 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1624
1625 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Error setting owner: %s"
1628 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1629
1630 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
1631 msgid "symlink must be non-NULL"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
1635 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Error setting symlink: %s"
1638 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1639
1640 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
1641 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1647 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1648
1649 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
1650 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1656 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1657
1658 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
1659 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Setting attribute %s not supported"
1665 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1666
1667 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Error reading from file: %s"
1670 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1671
1672 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1673 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1674 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "Error seeking in file: %s"
1677 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1678
1679 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1680 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "Error closing file: %s"
1683 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1684
1685 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1686 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1690 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Error writing to file: %s"
1693 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1694
1695 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "Error removing old backup link: %s"
1698 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1699
1700 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "Error creating backup copy: %s"
1703 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1704
1705 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1708 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1709
1710 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "Error truncating file: %s"
1713 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1714
1715 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1716 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1717 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "Error opening file '%s': %s"
1720 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1721
1722 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1723 msgid "Target file is a directory"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1727 msgid "Target file is not a regular file"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1731 msgid "The file was externally modified"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "Error removing old file: %s"
1737 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1738
1739 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
1740 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Invalid seek request"
1746 msgstr "Неисправно име домаћина"
1747
1748 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1749 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
1753 msgid "Memory output stream not resizable"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
1757 msgid "Failed to resize memory output stream"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
1761 msgid ""
1762 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1763 "address space"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1767 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1771 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1772 msgstr ""
1773
1774 #. Translators: This is an error
1775 #. * message for mount objects that
1776 #. * don't implement unmount.
1777 #: gio/gmount.c:364
1778 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1779 msgstr ""
1780
1781 #. Translators: This is an error
1782 #. * message for mount objects that
1783 #. * don't implement eject.
1784 #: gio/gmount.c:443
1785 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1786 msgstr ""
1787
1788 #. Translators: This is an error
1789 #. * message for mount objects that
1790 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1791 #: gio/gmount.c:523
1792 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1793 msgstr ""
1794
1795 #. Translators: This is an error
1796 #. * message for mount objects that
1797 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1798 #: gio/gmount.c:610
1799 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1800 msgstr ""
1801
1802 #. Translators: This is an error
1803 #. * message for mount objects that
1804 #. * don't implement remount.
1805 #: gio/gmount.c:699
1806 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1807 msgstr ""
1808
1809 #. Translators: This is an error
1810 #. * message for mount objects that
1811 #. * don't implement content type guessing.
1812 #: gio/gmount.c:783
1813 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1814 msgstr ""
1815
1816 #. Translators: This is an error
1817 #. * message for mount objects that
1818 #. * don't implement content type guessing.
1819 #: gio/gmount.c:872
1820 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1824 #, c-format
1825 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1829 msgid "Output stream doesn't implement write"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
1833 msgid "Source stream is already closed"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gio/gresolver.c:736
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "Error resolving '%s': %s"
1839 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1840
1841 #: gio/gresolver.c:786
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1844 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1845
1846 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1847 #, c-format
1848 msgid "No service record for '%s'"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1852 #, c-format
1853 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "Error resolving '%s'"
1859 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1860
1861 #: gio/gschema-compile.c:645
1862 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: gio/gschema-compile.c:645 gio/gschema-compile.c:656
1866 msgid "DIRECTORY"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: gio/gschema-compile.c:646
1870 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: gio/gschema-compile.c:647
1874 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: gio/gschema-compile.c:659
1878 msgid ""
1879 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1880 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1881 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: gio/gschema-compile.c:675
1885 #, c-format
1886 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: gio/gschema-compile.c:707
1890 #, c-format
1891 msgid "No schema files found\n"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: gio/gsettings-tool.c:38
1895 msgid "COMMAND"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: gio/gsettings-tool.c:41
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "Commands:\n"
1902 "  help        Show this information\n"
1903 "  get         Get the value of a key\n"
1904 "  set         Set the value of a key\n"
1905 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
1906 "  writable    Check if a key is writable\n"
1907 "\n"
1908 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:234
1912 #: gio/gsettings-tool.c:307
1913 msgid "Specify the path for the schema"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:234
1917 #: gio/gsettings-tool.c:307
1918 msgid "PATH"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:242 gio/gsettings-tool.c:315
1922 msgid "SCHEMA KEY"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: gio/gsettings-tool.c:112
1926 msgid "Get the value of KEY"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:246 gio/gsettings-tool.c:322
1930 msgid ""
1931 "Arguments:\n"
1932 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
1933 "  KEY         The name of the key\n"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: gio/gsettings-tool.c:169
1937 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: gio/gsettings-tool.c:171
1941 msgid "Set the value of KEY"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: gio/gsettings-tool.c:173
1945 msgid ""
1946 "Arguments:\n"
1947 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
1948 "  KEY         The name of the key\n"
1949 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: gio/gsettings-tool.c:212
1953 #, c-format
1954 msgid "Key %s is not writable\n"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: gio/gsettings-tool.c:244
1958 msgid "Find out whether KEY is writable"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: gio/gsettings-tool.c:318
1962 msgid ""
1963 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
1964 "Monitoring will continue until the process is terminated."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: gio/gsettings-tool.c:381
1968 #, c-format
1969 msgid "Unknown command '%s'\n"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: gio/gsocket.c:275
1973 msgid "Invalid socket, not initialized"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: gio/gsocket.c:282
1977 #, c-format
1978 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: gio/gsocket.c:290
1982 msgid "Socket is already closed"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
1986 msgid "Socket I/O timed out"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: gio/gsocket.c:420
1990 #, fuzzy, c-format
1991 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1992 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1993
1994 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "Unable to create socket: %s"
1997 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1998
1999 #: gio/gsocket.c:454
2000 msgid "Unknown protocol was specified"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: gio/gsocket.c:1218
2004 #, c-format
2005 msgid "could not get local address: %s"
2006 msgstr ""
2007
2008 # bug: plural-forms
2009 #: gio/gsocket.c:1251
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "could not get remote address: %s"
2012 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
2013
2014 #: gio/gsocket.c:1309
2015 #, c-format
2016 msgid "could not listen: %s"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: gio/gsocket.c:1383
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "Error binding to address: %s"
2022 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2023
2024 #: gio/gsocket.c:1503
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "Error accepting connection: %s"
2027 msgstr "Грешка при претварању: %s"
2028
2029 #: gio/gsocket.c:1616
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Error connecting: "
2032 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2033
2034 #: gio/gsocket.c:1620
2035 msgid "Connection in progress"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: gio/gsocket.c:1625
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "Error connecting: %s"
2041 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2042
2043 #: gio/gsocket.c:1668
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "Unable to get pending error: %s"
2046 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
2047
2048 #: gio/gsocket.c:1764
2049 #, fuzzy, c-format
2050 msgid "Error receiving data: %s"
2051 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2052
2053 #: gio/gsocket.c:1907
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid "Error sending data: %s"
2056 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2057
2058 #: gio/gsocket.c:2099
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid "Error closing socket: %s"
2061 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2062
2063 #: gio/gsocket.c:2602
2064 #, c-format
2065 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "Error sending message: %s"
2071 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2072
2073 #: gio/gsocket.c:2884
2074 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2078 #, fuzzy, c-format
2079 msgid "Error receiving message: %s"
2080 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2081
2082 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2083 msgid "Unknown error on connect"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: gio/gsocketlistener.c:192
2087 msgid "Listener is already closed"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: gio/gsocketlistener.c:233
2091 msgid "Added socket is closed"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: gio/gthemedicon.c:499
2095 #, c-format
2096 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2100 #, c-format
2101 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2105 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: gio/gunixconnection.c:196
2109 #, c-format
2110 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: gio/gunixconnection.c:212
2114 msgid "Received invalid fd"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: gio/gunixconnection.c:359
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Error sending credentials: "
2120 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2121
2122 #: gio/gunixconnection.c:436
2123 #, c-format
2124 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: gio/gunixconnection.c:445
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2131 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: gio/gunixconnection.c:462
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2137 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2138
2139 #: gio/gunixconnection.c:492
2140 msgid ""
2141 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: gio/gunixconnection.c:535
2145 #, c-format
2146 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2150 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "Error reading from unix: %s"
2153 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2154
2155 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2156 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "Error closing unix: %s"
2159 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
2160
2161 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2162 msgid "Filesystem root"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2166 #, fuzzy, c-format
2167 msgid "Error writing to unix: %s"
2168 msgstr "Грешка при претварању: %s"
2169
2170 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2171 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: gio/gvolume.c:407
2175 msgid "volume doesn't implement eject"
2176 msgstr ""
2177
2178 #. Translators: This is an error
2179 #. * message for volume objects that
2180 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2181 #: gio/gvolume.c:486
2182 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2186 msgid "Can't find application"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "Error launching application: %s"
2192 msgstr "Грешка при претварању: %s"
2193
2194 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2195 #, fuzzy
2196 msgid "URIs not supported"
2197 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
2198
2199 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2200 msgid "association changes not supported on win32"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2204 msgid "Association creation not supported on win32"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2208 msgid "Not enough memory"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2212 #, c-format
2213 msgid "Internal error: %s"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2217 msgid "Need more input"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Invalid compressed data"
2223 msgstr "Неисправно име домаћина"
2224
2225 #, fuzzy
2226 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2227 #~ msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
2228
2229 #~ msgid ""
2230 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2231 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2232 #~ "entity, escape it as &amp;"
2233 #~ msgstr ""
2234 #~ "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако "
2235 #~ "овај знак не означава ентитет, истакните га помоћу &amp;"
2236
2237 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2238 #~ msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
2239
2240 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2241 #~ msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер &#747;"
2242
2243 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2244 #~ msgstr "Недовршена ознака ентитета"
2245
2246 # позив уместо ознака?
2247 #~ msgid "Unfinished character reference"
2248 #~ msgstr "Недовршен позив знака"
2249
2250 # ознака знака??? неееее
2251 #, fuzzy
2252 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2253 #~ msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
2254
2255 # ознака знака??? неееее
2256 #, fuzzy
2257 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2258 #~ msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
2259
2260 #, fuzzy
2261 #~ msgid "The file containing the icon"
2262 #~ msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
2263
2264 #, fuzzy
2265 #~ msgid "The name of the icon"
2266 #~ msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
2267
2268 #, fuzzy
2269 #~ msgid "Close file descriptor"
2270 #~ msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2271
2272 #, fuzzy
2273 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2274 #~ msgstr "Грешка при претварању: %s"
2275
2276 #, fuzzy
2277 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2278 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
2279
2280 #, fuzzy
2281 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2282 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
2283
2284 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2285 #~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"