2.17.4
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@ije.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 13:36-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
22 #: glib/gbookmarkfile.c:946
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
28 #: glib/gbookmarkfile.c:957
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr ""
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr ""
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr ""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr ""
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr ""
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr ""
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr ""
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr ""
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr ""
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr ""
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
91
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
96
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
101
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
103 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
104 #: glib/gutf8.c:1405
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2228
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Грешка при претварању: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
115 #: glib/gutf8.c:1401
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
118
119 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
120 #: glib/gconvert.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
124
125 # bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
126 #: glib/gconvert.c:1734
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
130
131 #: glib/gconvert.c:1744
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не смије садржати „#“"
135
136 #: glib/gconvert.c:1761
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
140
141 #: glib/gconvert.c:1773
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
145
146 #: glib/gconvert.c:1789
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
150
151 #: glib/gconvert.c:1884
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
155
156 #: glib/gconvert.c:1894
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Неисправно име домаћина"
159
160 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
164
165 # bug: plural-forms
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
170
171 #: glib/gfileutils.c:572
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:586
177 #, c-format
178 msgid "File \"%s\" is too large"
179 msgstr ""
180
181 #: glib/gfileutils.c:669
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспјешан fstat(): %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:771
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:905
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:961
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:986
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1005
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1123
227 #, c-format
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 msgstr ""
230
231 #: glib/gfileutils.c:1367
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не смије садржати „%s“"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1380
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1849
242 #, c-format
243 msgid "%.1f KB"
244 msgstr ""
245
246 #: glib/gfileutils.c:1854
247 #, c-format
248 msgid "%.1f MB"
249 msgstr ""
250
251 #: glib/gfileutils.c:1859
252 #, c-format
253 msgid "%.1f GB"
254 msgstr ""
255
256 #: glib/gfileutils.c:1902
257 #, c-format
258 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
259 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1923
262 msgid "Symbolic links not supported"
263 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
264
265 #: glib/giochannel.c:1162
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
268 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
269
270 #: glib/giochannel.c:1507
271 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
272 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
273
274 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
275 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
276 msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
277
278 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
279 msgid "Channel terminates in a partial character"
280 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
281
282 #: glib/giochannel.c:1698
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
284 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
285
286 #: glib/gmappedfile.c:116
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
289 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
290
291 #: glib/gmappedfile.c:193
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
294 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
295
296 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Error on line %d char %d: "
299 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
300
301 #: glib/gmarkup.c:379
302 #, c-format
303 msgid "Error on line %d: %s"
304 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
305
306 #: glib/gmarkup.c:483
307 msgid ""
308 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
309 msgstr ""
310 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су &amp; &quot; &lt; &gt; "
311 "&apos;"
312
313 #: glib/gmarkup.c:493
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
317 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
318 "it as &amp;"
319 msgstr ""
320 "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
321 "знак не означава ентитет, истакните га помоћу &amp;"
322
323 #: glib/gmarkup.c:527
324 #, c-format
325 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
326 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
327
328 #: glib/gmarkup.c:564
329 #, c-format
330 msgid "Entity name '%s' is not known"
331 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
332
333 #: glib/gmarkup.c:575
334 msgid ""
335 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
336 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
337 msgstr ""
338 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
339 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
340
341 #: glib/gmarkup.c:628
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid ""
344 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
345 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
346 msgstr ""
347 "Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
348 "позива знака (на пример &#234;) — можда је цифра превелика"
349
350 #: glib/gmarkup.c:653
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
354
355 #: glib/gmarkup.c:668
356 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
357 msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер &#747;"
358
359 #: glib/gmarkup.c:678
360 msgid ""
361 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
362 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
363 "as &amp;"
364 msgstr ""
365 "Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
366 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
367
368 #: glib/gmarkup.c:764
369 msgid "Unfinished entity reference"
370 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
371
372 # позив уместо ознака?
373 #: glib/gmarkup.c:770
374 msgid "Unfinished character reference"
375 msgstr "Недовршен позив знака"
376
377 # ознака знака??? неееее
378 #: glib/gmarkup.c:1056
379 #, fuzzy
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
381 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
382
383 # ознака знака??? неееее
384 #: glib/gmarkup.c:1084
385 #, fuzzy
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
387 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
388
389 # ознака знака??? неееее
390 #: glib/gmarkup.c:1120
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
393 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
394
395 # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
396 #: glib/gmarkup.c:1158
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1198
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
404 "element name"
405 msgstr ""
406 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
407 "почети"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1266
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
413 "s'"
414 msgstr ""
415 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
416 "елемента „%s“"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1355
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1397
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
430 msgstr ""
431 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке  "
432 "елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
433 "имену особине"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1483
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
440 msgstr ""
441 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
442 "додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1625
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
448 "begin an element name"
449 msgstr ""
450 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1665
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
456 "allowed character is '>'"
457 msgstr ""
458 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
459 "је „>“"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1676
462 #, c-format
463 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
464 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1685
467 #, c-format
468 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
469 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1848
472 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
473 msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1862
476 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
477 msgstr ""
478 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
484 "element opened"
485 msgstr ""
486 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
487 "отворен елемент"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1878
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
493 "the tag <%s/>"
494 msgstr ""
495 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
496 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1884
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
500 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1890
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
504 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1895
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
508 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
509
510 #: glib/gmarkup.c:1901
511 msgid ""
512 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
513 "name; no attribute value"
514 msgstr ""
515 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
516 "вриједност особине није наведена"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1908
519 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
520 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1924
523 #, c-format
524 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
525 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1930
528 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
529 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
530
531 #: glib/gregex.c:131
532 msgid "corrupted object"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:133
536 msgid "internal error or corrupted object"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:135
540 msgid "out of memory"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:140
544 msgid "backtracking limit reached"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
548 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
552 msgid "internal error"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:162
556 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:171
560 msgid "recursion limit reached"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:173
564 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:175
568 msgid "invalid combination of newline flags"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:179
572 msgid "unknown error"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:199
576 msgid "\\ at end of pattern"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:202
580 msgid "\\c at end of pattern"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:205
584 msgid "unrecognized character follows \\"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:212
588 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:215
592 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:218
596 msgid "number too big in {} quantifier"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:221
600 #, fuzzy
601 msgid "missing terminating ] for character class"
602 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
603
604 #: glib/gregex.c:224
605 #, fuzzy
606 msgid "invalid escape sequence in character class"
607 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
608
609 #: glib/gregex.c:227
610 msgid "range out of order in character class"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:230
614 msgid "nothing to repeat"
615 msgstr ""
616
617 # позив уместо ознака?
618 #: glib/gregex.c:233
619 #, fuzzy
620 msgid "unrecognized character after (?"
621 msgstr "Недовршен позив знака"
622
623 # позив уместо ознака?
624 #: glib/gregex.c:237
625 #, fuzzy
626 msgid "unrecognized character after (?<"
627 msgstr "Недовршен позив знака"
628
629 # позив уместо ознака?
630 #: glib/gregex.c:241
631 #, fuzzy
632 msgid "unrecognized character after (?P"
633 msgstr "Недовршен позив знака"
634
635 #: glib/gregex.c:244
636 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gregex.c:247
640 msgid "missing terminating )"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:251
644 msgid ") without opening ("
645 msgstr ""
646
647 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
648 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
649 #.
650 #: glib/gregex.c:258
651 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:261
655 msgid "reference to non-existent subpattern"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:264
659 msgid "missing ) after comment"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:267
663 msgid "regular expression too large"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:270
667 msgid "failed to get memory"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:273
671 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:276
675 msgid "malformed number or name after (?("
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:279
679 msgid "conditional group contains more than two branches"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:282
683 msgid "assertion expected after (?("
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:285
687 msgid "unknown POSIX class name"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:288
691 #, fuzzy
692 msgid "POSIX collating elements are not supported"
693 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
694
695 #: glib/gregex.c:291
696 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:294
700 msgid "invalid condition (?(0)"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:297
704 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:300
708 msgid "recursive call could loop indefinitely"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:303
712 msgid "missing terminator in subpattern name"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:306
716 msgid "two named subpatterns have the same name"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:309
720 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:312
724 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:315
728 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:318
732 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:321
736 msgid "octal value is greater than \\377"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:324
740 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:327
744 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:330
748 msgid "inconsistent NEWLINE options"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:333
752 msgid ""
753 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:338
757 msgid "unexpected repeat"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:342
761 msgid "code overflow"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:346
765 msgid "overran compiling workspace"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:350
769 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
773 #, c-format
774 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:1098
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:1107
782 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:1161
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
788 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
789
790 #: glib/gregex.c:1197
791 #, c-format
792 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:2021
796 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gregex.c:2037
800 msgid "hexadecimal digit expected"
801 msgstr ""
802
803 #: glib/gregex.c:2077
804 msgid "missing '<' in symbolic reference"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gregex.c:2086
808 #, fuzzy
809 msgid "unfinished symbolic reference"
810 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
811
812 #: glib/gregex.c:2093
813 msgid "zero-length symbolic reference"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/gregex.c:2104
817 msgid "digit expected"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gregex.c:2122
821 msgid "illegal symbolic reference"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gregex.c:2184
825 msgid "stray final '\\'"
826 msgstr ""
827
828 #: glib/gregex.c:2188
829 msgid "unknown escape sequence"
830 msgstr ""
831
832 #: glib/gregex.c:2198
833 #, c-format
834 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
835 msgstr ""
836
837 #: glib/gshell.c:70
838 #, c-format
839 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
840 msgstr "Навод не почиње наводником"
841
842 #: glib/gshell.c:160
843 #, c-format
844 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
845 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
846
847 #: glib/gshell.c:538
848 #, c-format
849 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
850 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
851
852 #: glib/gshell.c:545
853 #, c-format
854 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
855 msgstr ""
856 "Садржај завршен прије наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
857 "тексту „%s“)"
858
859 #: glib/gshell.c:557
860 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
861 msgstr "Садржај празан (или садржи само бјелине)"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:279
864 msgid "Failed to read data from child process"
865 msgstr "Неуспјело читање података из подређеног процеса"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
868 #, c-format
869 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
870 msgstr "Неуспјело стварање цјевке за везу са подређеним процесом (%s)"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
873 #, c-format
874 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
875 msgstr "Неуспјело читање из подређене цјевке (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
878 #, c-format
879 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
880 msgstr "Неуспјело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
883 #, c-format
884 msgid "Failed to execute child process (%s)"
885 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса (%s)"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:440
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "Invalid program name: %s"
890 msgstr "Неисправно име домаћина"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
893 #, c-format
894 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
895 msgstr ""
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "Invalid string in environment: %s"
900 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "Invalid working directory: %s"
905 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:787
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
910 msgstr "Неуспјело извршавање помоћног програма"
911
912 # Овај превод није психолошке природе :)
913 #: glib/gspawn-win32.c:1002
914 msgid ""
915 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
916 "process"
917 msgstr ""
918 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
919 "подређеног процеса"
920
921 #: glib/gspawn.c:188
922 #, c-format
923 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
924 msgstr "Неуспјело читање података од подређеног процеса (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:325
927 #, c-format
928 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
929 msgstr ""
930 "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:408
933 #, c-format
934 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
935 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
936
937 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
938 #: glib/gspawn.c:1196
939 #, c-format
940 msgid "Failed to fork (%s)"
941 msgstr "Неуспио fork() (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1346
944 #, c-format
945 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
946 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
947
948 #: glib/gspawn.c:1356
949 #, c-format
950 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
951 msgstr "Неуспјело преусмјеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
952
953 #: glib/gspawn.c:1365
954 #, c-format
955 msgid "Failed to fork child process (%s)"
956 msgstr "Неуспио fork() подређеног процеса (%s)"
957
958 #: glib/gspawn.c:1373
959 #, c-format
960 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
961 msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
962
963 #: glib/gspawn.c:1395
964 #, c-format
965 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
966 msgstr ""
967 "Није успио да прочита довољно података из цјевке ка подређеном процесу (%s)"
968
969 #: glib/gutf8.c:1030
970 msgid "Character out of range for UTF-8"
971 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
972
973 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
974 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
975 msgid "Invalid sequence in conversion input"
976 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
977
978 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
979 msgid "Character out of range for UTF-16"
980 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
981
982 #: glib/goption.c:615
983 msgid "Usage:"
984 msgstr ""
985
986 #: glib/goption.c:615
987 msgid "[OPTION...]"
988 msgstr ""
989
990 #: glib/goption.c:719
991 msgid "Help Options:"
992 msgstr ""
993
994 #: glib/goption.c:720
995 msgid "Show help options"
996 msgstr ""
997
998 #: glib/goption.c:726
999 msgid "Show all help options"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: glib/goption.c:788
1003 msgid "Application Options:"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1007 #, c-format
1008 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1012 #, c-format
1013 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: glib/goption.c:884
1017 #, c-format
1018 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: glib/goption.c:892
1022 #, c-format
1023 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: glib/goption.c:1229
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Error parsing option %s"
1029 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1030
1031 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1032 #, c-format
1033 msgid "Missing argument for %s"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: glib/goption.c:1766
1037 #, c-format
1038 msgid "Unknown option %s"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:358
1042 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:393
1046 msgid "Not a regular file"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:401
1050 msgid "File is empty"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:761
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:821
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Invalid group name: %s"
1062 msgstr "Неисправно име домаћина"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:843
1065 msgid "Key file does not start with a group"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:869
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Invalid key name: %s"
1071 msgstr "Неисправно име домаћина"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:896
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1079 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1080 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file does not have group '%s'"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:1284
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file does not have key '%s'"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1091 #, c-format
1092 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1096 #, c-format
1097 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1104 "interpreted."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1108 #, c-format
1109 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3474
1113 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3496
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1119 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3638
1122 #, c-format
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:3652
1127 #, c-format
1128 msgid "Integer value '%s' out of range"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:3685
1132 #, c-format
1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:3709
1137 #, c-format
1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1142 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1143 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1144 #, c-format
1145 msgid "Too large count value passed to %s"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1149 #: gio/goutputstream.c:1078
1150 msgid "Stream is already closed"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1154 msgid "Operation was cancelled"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gio/gcontenttype.c:180
1158 msgid "Unknown type"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gcontenttype.c:181
1162 #, c-format
1163 msgid "%s filetype"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gcontenttype.c:678
1167 #, c-format
1168 msgid "%s type"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gdatainputstream.c:310
1172 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1176 msgid "Unnamed"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1180 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1184 msgid "Unable to find terminal required for application"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1188 #, c-format
1189 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1193 #, c-format
1194 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1198 #, c-format
1199 msgid "Can't create user desktop file %s"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1203 #, c-format
1204 msgid "Custom definition for %s"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gdrive.c:381
1208 msgid "drive doesn't implement eject"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gdrive.c:451
1212 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1216 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2681
1217 #: gio/gfile.c:2732 gio/gfile.c:2860 gio/gfile.c:2900 gio/gfile.c:3227
1218 #: gio/gfile.c:3629 gio/gfile.c:3713 gio/gfile.c:3796 gio/gfile.c:3876
1219 #: gio/gfile.c:4206
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Operation not supported"
1222 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1223
1224 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1225 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1226 #. Translators: This is an error message when trying to
1227 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1228 #. * none exists.
1229 #. Translators: This is an error message when trying to find
1230 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1231 #. * exists.
1232 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1233 #: gio/glocalfile.c:1088
1234 msgid "Containing mount does not exist"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1238 msgid "Can't copy over directory"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gfile.c:2023
1242 msgid "Can't copy directory over directory"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1246 msgid "Target file exists"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gfile.c:2049
1250 msgid "Can't recursively copy directory"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gfile.c:2850
1254 msgid "Invalid symlink value given"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfile.c:2943
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Trash not supported"
1260 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1261
1262 #: gio/gfile.c:2992
1263 #, c-format
1264 msgid "File names cannot contain '%c'"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfile.c:4974 gio/gvolume.c:370
1268 msgid "volume doesn't implement mount"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gfile.c:5082
1272 msgid "No application is registered as handling this file"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gfileenumerator.c:205
1276 msgid "Enumerator is closed"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1280 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1281 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1285 msgid "File enumerator is already closed"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1289 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1290 msgid "Stream doesn't support query_info"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1294 msgid "Seek not supported on stream"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfileinputstream.c:383
1298 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1302 msgid "Truncate not supported on stream"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/ginputstream.c:196
1306 msgid "Input stream doesn't implement read"
1307 msgstr ""
1308
1309 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1310 #. * operation running against this stream when you try to start
1311 #. * one
1312 #. Translators: This is an error you get if there is
1313 #. * already an operation running against this stream when
1314 #. * you try to start one
1315 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1316 msgid "Stream has outstanding operation"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1320 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/glocalfile.c:601
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Invalid filename %s"
1326 msgstr "Неисправно име домаћина"
1327
1328 #: gio/glocalfile.c:972
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1331 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1332
1333 #: gio/glocalfile.c:1108
1334 msgid "Can't rename root directory"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/glocalfile.c:1126
1338 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1342 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1343 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Invalid filename"
1346 msgstr "Неисправно име домаћина"
1347
1348 #: gio/glocalfile.c:1143
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "Error renaming file: %s"
1351 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1352
1353 #: gio/glocalfile.c:1262
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Error opening file: %s"
1356 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1357
1358 #: gio/glocalfile.c:1272
1359 msgid "Can't open directory"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:1332
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "Error removing file: %s"
1365 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:1696
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Error trashing file: %s"
1370 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:1719
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1375 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:1740
1378 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1382 msgid "Unable to find or create trash directory"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:1873
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1388 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Unable to trash file: %s"
1393 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:2007
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Error creating directory: %s"
1398 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:2036
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Error making symbolic link: %s"
1403 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Error moving file: %s"
1408 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:2119
1411 msgid "Can't move directory over directory"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1415 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1416 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1417 msgid "Backup file creation failed"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:2165
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "Error removing target file: %s"
1423 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:2179
1426 msgid "Move between mounts not supported"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1430 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1434 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Invalid extended attribute name"
1440 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
1441
1442 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1445 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1446
1447 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Error stating file '%s': %s"
1450 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1451
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1453 msgid " (invalid encoding)"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1459 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1460
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1462 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1466 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1470 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Error setting permissions: %s"
1476 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Error setting owner: %s"
1481 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1482
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1484 msgid "symlink must be non-NULL"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Error setting symlink: %s"
1491 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1494 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Setting attribute %s not supported"
1500 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1501
1502 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Error reading from file: %s"
1505 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1506
1507 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1508 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1509 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Error seeking in file: %s"
1512 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1513
1514 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Error closing file: %s"
1517 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1518
1519 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1520 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Error writing to file: %s"
1526 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1527
1528 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Error removing old backup link: %s"
1531 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1532
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Error creating backup copy: %s"
1536 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1537
1538 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1541 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1542
1543 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Error truncating file: %s"
1546 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1547
1548 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1549 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error opening file '%s': %s"
1552 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1555 msgid "Target file is a directory"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1559 msgid "Target file is not a regular file"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1563 msgid "The file was externally modified"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1567 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Invalid seek request"
1573 msgstr "Неисправно име домаћина"
1574
1575 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1576 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1580 msgid "Reached maximum data array limit"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1584 msgid "Memory output stream not resizable"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1588 msgid "Failed to resize memory output stream"
1589 msgstr ""
1590
1591 #. Translators: This is an error
1592 #. * message for mount objects that
1593 #. * don't implement unmount.
1594 #: gio/gmount.c:360
1595 msgid "mount doesn't implement unmount"
1596 msgstr ""
1597
1598 #. Translators: This is an error
1599 #. * message for mount objects that
1600 #. * don't implement eject.
1601 #: gio/gmount.c:435
1602 msgid "mount doesn't implement eject"
1603 msgstr ""
1604
1605 #. Translators: This is an error
1606 #. * message for mount objects that
1607 #. * don't implement remount.
1608 #: gio/gmount.c:517
1609 msgid "mount doesn't implement remount"
1610 msgstr ""
1611
1612 #. Translators: This is an error
1613 #. * message for mount objects that
1614 #. * don't implement content type guessing.
1615 #: gio/gmount.c:600
1616 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1620 msgid "Output stream doesn't implement write"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1624 msgid "Source stream is already closed"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gio/gthemedicon.c:206
1628 msgid "name"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/gthemedicon.c:207
1632 #, fuzzy
1633 msgid "The name of the icon"
1634 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
1635
1636 #: gio/gthemedicon.c:218
1637 msgid "names"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gio/gthemedicon.c:219
1641 msgid "An array containing the icon names"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gio/gthemedicon.c:244
1645 msgid "use default fallbacks"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gio/gthemedicon.c:245
1649 msgid ""
1650 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1651 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1655 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "Error reading from unix: %s"
1658 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1659
1660 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1661 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Error closing unix: %s"
1664 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1665
1666 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1667 msgid "Filesystem root"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Error writing to unix: %s"
1673 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1674
1675 #: gio/gvolume.c:439
1676 msgid "volume doesn't implement eject"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1680 msgid "Can't find application"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "Error launching application: %s"
1686 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1687
1688 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1689 #, fuzzy
1690 msgid "URIs not supported"
1691 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1692
1693 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1694 msgid "association changes not supported on win32"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1698 msgid "Association creation not supported on win32"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: tests/gio-ls.c:27
1702 msgid "do not hide entries"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: tests/gio-ls.c:29
1706 msgid "use a long listing format"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: tests/gio-ls.c:37
1710 msgid "[FILE...]"
1711 msgstr ""
1712
1713 #, fuzzy
1714 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1715 #~ msgstr "Грешка при претварању: %s"
1716
1717 #, fuzzy
1718 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1719 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
1720
1721 # bug: plural-forms
1722 #, fuzzy
1723 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1724 #~ msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
1725
1726 #, fuzzy
1727 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1728 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
1729
1730 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1731 #~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"