1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 13:36-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
22 #: glib/gbookmarkfile.c:946
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
28 #: glib/gbookmarkfile.c:957
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
103 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2228
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Грешка при претварању: %s"
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
119 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
120 #: glib/gconvert.c:919
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
125 # bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
126 #: glib/gconvert.c:1734
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
131 #: glib/gconvert.c:1744
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не смије садржати „#“"
136 #: glib/gconvert.c:1761
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
141 #: glib/gconvert.c:1773
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
146 #: glib/gconvert.c:1789
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
151 #: glib/gconvert.c:1884
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
156 #: glib/gconvert.c:1894
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Неисправно име домаћина"
160 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
171 #: glib/gfileutils.c:572
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:586
178 msgid "File \"%s\" is too large"
181 #: glib/gfileutils.c:669
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспјешан fstat(): %s"
196 #: glib/gfileutils.c:771
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
201 #: glib/gfileutils.c:905
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
206 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:961
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
216 #: glib/gfileutils.c:986
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1005
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1123
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1367
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не смије садржати „%s“"
236 #: glib/gfileutils.c:1380
238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
241 #: glib/gfileutils.c:1849
246 #: glib/gfileutils.c:1854
251 #: glib/gfileutils.c:1859
256 #: glib/gfileutils.c:1902
258 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
259 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
261 #: glib/gfileutils.c:1923
262 msgid "Symbolic links not supported"
263 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
265 #: glib/giochannel.c:1162
267 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
268 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
270 #: glib/giochannel.c:1507
271 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
272 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
274 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
275 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
276 msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
278 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
279 msgid "Channel terminates in a partial character"
280 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
282 #: glib/giochannel.c:1698
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
284 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
286 #: glib/gmappedfile.c:116
288 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
289 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
291 #: glib/gmappedfile.c:193
293 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
294 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
296 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
298 msgid "Error on line %d char %d: "
299 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
301 #: glib/gmarkup.c:379
303 msgid "Error on line %d: %s"
304 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
306 #: glib/gmarkup.c:483
308 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
310 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > "
313 #: glib/gmarkup.c:493
316 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
317 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
320 "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
321 "знак не означава ентитет, истакните га помоћу &"
323 #: glib/gmarkup.c:527
325 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
326 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
328 #: glib/gmarkup.c:564
330 msgid "Entity name '%s' is not known"
331 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
333 #: glib/gmarkup.c:575
335 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
336 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
338 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
339 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
341 #: glib/gmarkup.c:628
344 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
345 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
347 "Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
348 "позива знака (на пример ê) — можда је цифра превелика"
350 #: glib/gmarkup.c:653
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
355 #: glib/gmarkup.c:668
356 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
357 msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер ˫"
359 #: glib/gmarkup.c:678
361 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
362 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
365 "Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
366 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
368 #: glib/gmarkup.c:764
369 msgid "Unfinished entity reference"
370 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
372 # позив уместо ознака?
373 #: glib/gmarkup.c:770
374 msgid "Unfinished character reference"
375 msgstr "Недовршен позив знака"
377 # ознака знака??? неееее
378 #: glib/gmarkup.c:1056
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
381 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
383 # ознака знака??? неееее
384 #: glib/gmarkup.c:1084
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
387 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
389 # ознака знака??? неееее
390 #: glib/gmarkup.c:1120
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
393 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
395 # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
396 #: glib/gmarkup.c:1158
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
400 #: glib/gmarkup.c:1198
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
409 #: glib/gmarkup.c:1266
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
415 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
418 #: glib/gmarkup.c:1355
421 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
424 #: glib/gmarkup.c:1397
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
431 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке "
432 "елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
435 #: glib/gmarkup.c:1483
438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
441 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
442 "додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
444 #: glib/gmarkup.c:1625
447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
448 "begin an element name"
450 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
452 #: glib/gmarkup.c:1665
455 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
456 "allowed character is '>'"
458 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
461 #: glib/gmarkup.c:1676
463 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
464 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
466 #: glib/gmarkup.c:1685
468 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
469 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
471 #: glib/gmarkup.c:1848
472 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
473 msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
475 #: glib/gmarkup.c:1862
476 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
478 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
480 #: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
483 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
486 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
489 #: glib/gmarkup.c:1878
492 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
495 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
496 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
498 #: glib/gmarkup.c:1884
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
500 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
502 #: glib/gmarkup.c:1890
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
504 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
506 #: glib/gmarkup.c:1895
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
508 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
510 #: glib/gmarkup.c:1901
512 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
513 "name; no attribute value"
515 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
516 "вриједност особине није наведена"
518 #: glib/gmarkup.c:1908
519 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
520 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
522 #: glib/gmarkup.c:1924
524 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
525 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
527 #: glib/gmarkup.c:1930
528 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
529 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
532 msgid "corrupted object"
536 msgid "internal error or corrupted object"
540 msgid "out of memory"
544 msgid "backtracking limit reached"
547 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
548 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
551 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
552 msgid "internal error"
556 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
560 msgid "recursion limit reached"
564 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
568 msgid "invalid combination of newline flags"
572 msgid "unknown error"
576 msgid "\\ at end of pattern"
580 msgid "\\c at end of pattern"
584 msgid "unrecognized character follows \\"
588 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
592 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
596 msgid "number too big in {} quantifier"
601 msgid "missing terminating ] for character class"
602 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
606 msgid "invalid escape sequence in character class"
607 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
610 msgid "range out of order in character class"
614 msgid "nothing to repeat"
617 # позив уместо ознака?
620 msgid "unrecognized character after (?"
621 msgstr "Недовршен позив знака"
623 # позив уместо ознака?
626 msgid "unrecognized character after (?<"
627 msgstr "Недовршен позив знака"
629 # позив уместо ознака?
632 msgid "unrecognized character after (?P"
633 msgstr "Недовршен позив знака"
636 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
640 msgid "missing terminating )"
644 msgid ") without opening ("
647 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
648 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
651 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
655 msgid "reference to non-existent subpattern"
659 msgid "missing ) after comment"
663 msgid "regular expression too large"
667 msgid "failed to get memory"
671 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
675 msgid "malformed number or name after (?("
679 msgid "conditional group contains more than two branches"
683 msgid "assertion expected after (?("
687 msgid "unknown POSIX class name"
692 msgid "POSIX collating elements are not supported"
693 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
696 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
700 msgid "invalid condition (?(0)"
704 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
708 msgid "recursive call could loop indefinitely"
712 msgid "missing terminator in subpattern name"
716 msgid "two named subpatterns have the same name"
720 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
724 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
728 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
732 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
736 msgid "octal value is greater than \\377"
740 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
744 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
748 msgid "inconsistent NEWLINE options"
753 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
757 msgid "unexpected repeat"
761 msgid "code overflow"
765 msgid "overran compiling workspace"
769 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
772 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
774 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
777 #: glib/gregex.c:1098
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
781 #: glib/gregex.c:1107
782 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
785 #: glib/gregex.c:1161
787 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
788 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
790 #: glib/gregex.c:1197
792 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
795 #: glib/gregex.c:2021
796 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
799 #: glib/gregex.c:2037
800 msgid "hexadecimal digit expected"
803 #: glib/gregex.c:2077
804 msgid "missing '<' in symbolic reference"
807 #: glib/gregex.c:2086
809 msgid "unfinished symbolic reference"
810 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
812 #: glib/gregex.c:2093
813 msgid "zero-length symbolic reference"
816 #: glib/gregex.c:2104
817 msgid "digit expected"
820 #: glib/gregex.c:2122
821 msgid "illegal symbolic reference"
824 #: glib/gregex.c:2184
825 msgid "stray final '\\'"
828 #: glib/gregex.c:2188
829 msgid "unknown escape sequence"
832 #: glib/gregex.c:2198
834 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
839 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
840 msgstr "Навод не почиње наводником"
844 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
845 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
849 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
850 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
854 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
856 "Садржај завршен прије наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
860 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
861 msgstr "Садржај празан (или садржи само бјелине)"
863 #: glib/gspawn-win32.c:279
864 msgid "Failed to read data from child process"
865 msgstr "Неуспјело читање података из подређеног процеса"
867 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
869 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
870 msgstr "Неуспјело стварање цјевке за везу са подређеним процесом (%s)"
872 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
874 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
875 msgstr "Неуспјело читање из подређене цјевке (%s)"
877 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
879 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
880 msgstr "Неуспјело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
882 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
884 msgid "Failed to execute child process (%s)"
885 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса (%s)"
887 #: glib/gspawn-win32.c:440
889 msgid "Invalid program name: %s"
890 msgstr "Неисправно име домаћина"
892 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
894 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
897 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
899 msgid "Invalid string in environment: %s"
900 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
902 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
904 msgid "Invalid working directory: %s"
905 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
907 #: glib/gspawn-win32.c:787
909 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
910 msgstr "Неуспјело извршавање помоћног програма"
912 # Овај превод није психолошке природе :)
913 #: glib/gspawn-win32.c:1002
915 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
918 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
923 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
924 msgstr "Неуспјело читање података од подређеног процеса (%s)"
928 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
930 "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
934 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
935 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
937 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
938 #: glib/gspawn.c:1196
940 msgid "Failed to fork (%s)"
941 msgstr "Неуспио fork() (%s)"
943 #: glib/gspawn.c:1346
945 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
946 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
948 #: glib/gspawn.c:1356
950 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
951 msgstr "Неуспјело преусмјеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
953 #: glib/gspawn.c:1365
955 msgid "Failed to fork child process (%s)"
956 msgstr "Неуспио fork() подређеног процеса (%s)"
958 #: glib/gspawn.c:1373
960 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
961 msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
963 #: glib/gspawn.c:1395
965 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
967 "Није успио да прочита довољно података из цјевке ка подређеном процесу (%s)"
970 msgid "Character out of range for UTF-8"
971 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
973 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
974 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
975 msgid "Invalid sequence in conversion input"
976 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
978 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
979 msgid "Character out of range for UTF-16"
980 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
982 #: glib/goption.c:615
986 #: glib/goption.c:615
990 #: glib/goption.c:719
991 msgid "Help Options:"
994 #: glib/goption.c:720
995 msgid "Show help options"
998 #: glib/goption.c:726
999 msgid "Show all help options"
1002 #: glib/goption.c:788
1003 msgid "Application Options:"
1006 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1008 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1011 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1013 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1016 #: glib/goption.c:884
1018 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1021 #: glib/goption.c:892
1023 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1026 #: glib/goption.c:1229
1028 msgid "Error parsing option %s"
1029 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1031 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1033 msgid "Missing argument for %s"
1036 #: glib/goption.c:1766
1038 msgid "Unknown option %s"
1041 #: glib/gkeyfile.c:358
1042 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1045 #: glib/gkeyfile.c:393
1046 msgid "Not a regular file"
1049 #: glib/gkeyfile.c:401
1050 msgid "File is empty"
1053 #: glib/gkeyfile.c:761
1056 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1059 #: glib/gkeyfile.c:821
1061 msgid "Invalid group name: %s"
1062 msgstr "Неисправно име домаћина"
1064 #: glib/gkeyfile.c:843
1065 msgid "Key file does not start with a group"
1068 #: glib/gkeyfile.c:869
1070 msgid "Invalid key name: %s"
1071 msgstr "Неисправно име домаћина"
1073 #: glib/gkeyfile.c:896
1075 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1078 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1079 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1080 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1082 msgid "Key file does not have group '%s'"
1085 #: glib/gkeyfile.c:1284
1087 msgid "Key file does not have key '%s'"
1090 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1092 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1095 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1097 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1100 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1103 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1107 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1109 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1112 #: glib/gkeyfile.c:3474
1113 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1116 #: glib/gkeyfile.c:3496
1118 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1119 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
1121 #: glib/gkeyfile.c:3638
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1126 #: glib/gkeyfile.c:3652
1128 msgid "Integer value '%s' out of range"
1131 #: glib/gkeyfile.c:3685
1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1136 #: glib/gkeyfile.c:3709
1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1141 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1142 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1143 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1145 msgid "Too large count value passed to %s"
1148 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1149 #: gio/goutputstream.c:1078
1150 msgid "Stream is already closed"
1153 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1154 msgid "Operation was cancelled"
1157 #: gio/gcontenttype.c:180
1158 msgid "Unknown type"
1161 #: gio/gcontenttype.c:181
1166 #: gio/gcontenttype.c:678
1171 #: gio/gdatainputstream.c:310
1172 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1180 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1184 msgid "Unable to find terminal required for application"
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1189 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1194 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1199 msgid "Can't create user desktop file %s"
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1204 msgid "Custom definition for %s"
1208 msgid "drive doesn't implement eject"
1212 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1215 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1216 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2681
1217 #: gio/gfile.c:2732 gio/gfile.c:2860 gio/gfile.c:2900 gio/gfile.c:3227
1218 #: gio/gfile.c:3629 gio/gfile.c:3713 gio/gfile.c:3796 gio/gfile.c:3876
1221 msgid "Operation not supported"
1222 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1224 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1225 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1226 #. Translators: This is an error message when trying to
1227 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1229 #. Translators: This is an error message when trying to find
1230 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1232 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1233 #: gio/glocalfile.c:1088
1234 msgid "Containing mount does not exist"
1237 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1238 msgid "Can't copy over directory"
1242 msgid "Can't copy directory over directory"
1245 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1246 msgid "Target file exists"
1250 msgid "Can't recursively copy directory"
1254 msgid "Invalid symlink value given"
1259 msgid "Trash not supported"
1260 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1264 msgid "File names cannot contain '%c'"
1267 #: gio/gfile.c:4974 gio/gvolume.c:370
1268 msgid "volume doesn't implement mount"
1272 msgid "No application is registered as handling this file"
1275 #: gio/gfileenumerator.c:205
1276 msgid "Enumerator is closed"
1279 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1280 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1281 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1284 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1285 msgid "File enumerator is already closed"
1288 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1289 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1290 msgid "Stream doesn't support query_info"
1293 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1294 msgid "Seek not supported on stream"
1297 #: gio/gfileinputstream.c:383
1298 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1301 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1302 msgid "Truncate not supported on stream"
1305 #: gio/ginputstream.c:196
1306 msgid "Input stream doesn't implement read"
1309 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1310 #. * operation running against this stream when you try to start
1312 #. Translators: This is an error you get if there is
1313 #. * already an operation running against this stream when
1314 #. * you try to start one
1315 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1316 msgid "Stream has outstanding operation"
1319 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1320 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1323 #: gio/glocalfile.c:601
1325 msgid "Invalid filename %s"
1326 msgstr "Неисправно име домаћина"
1328 #: gio/glocalfile.c:972
1330 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1331 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1333 #: gio/glocalfile.c:1108
1334 msgid "Can't rename root directory"
1337 #: gio/glocalfile.c:1126
1338 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1341 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1342 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1343 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1345 msgid "Invalid filename"
1346 msgstr "Неисправно име домаћина"
1348 #: gio/glocalfile.c:1143
1350 msgid "Error renaming file: %s"
1351 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1353 #: gio/glocalfile.c:1262
1355 msgid "Error opening file: %s"
1356 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1358 #: gio/glocalfile.c:1272
1359 msgid "Can't open directory"
1362 #: gio/glocalfile.c:1332
1364 msgid "Error removing file: %s"
1365 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1367 #: gio/glocalfile.c:1696
1369 msgid "Error trashing file: %s"
1370 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1372 #: gio/glocalfile.c:1719
1374 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1375 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1377 #: gio/glocalfile.c:1740
1378 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1381 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1382 msgid "Unable to find or create trash directory"
1385 #: gio/glocalfile.c:1873
1387 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1388 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1390 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1392 msgid "Unable to trash file: %s"
1393 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1395 #: gio/glocalfile.c:2007
1397 msgid "Error creating directory: %s"
1398 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1400 #: gio/glocalfile.c:2036
1402 msgid "Error making symbolic link: %s"
1403 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1405 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1407 msgid "Error moving file: %s"
1408 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1410 #: gio/glocalfile.c:2119
1411 msgid "Can't move directory over directory"
1414 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1415 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1416 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1417 msgid "Backup file creation failed"
1420 #: gio/glocalfile.c:2165
1422 msgid "Error removing target file: %s"
1423 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1425 #: gio/glocalfile.c:2179
1426 msgid "Move between mounts not supported"
1429 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1430 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1433 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1434 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1437 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1439 msgid "Invalid extended attribute name"
1440 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
1442 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1444 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1445 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1447 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1449 msgid "Error stating file '%s': %s"
1450 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1453 msgid " (invalid encoding)"
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1458 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1459 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1462 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1466 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1470 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1475 msgid "Error setting permissions: %s"
1476 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1480 msgid "Error setting owner: %s"
1481 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1484 msgid "symlink must be non-NULL"
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1490 msgid "Error setting symlink: %s"
1491 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1494 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1499 msgid "Setting attribute %s not supported"
1500 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1502 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1504 msgid "Error reading from file: %s"
1505 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1507 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1508 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1509 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1511 msgid "Error seeking in file: %s"
1512 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1514 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1516 msgid "Error closing file: %s"
1517 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1519 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1520 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1523 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1525 msgid "Error writing to file: %s"
1526 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1528 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1530 msgid "Error removing old backup link: %s"
1531 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1535 msgid "Error creating backup copy: %s"
1536 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1538 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1540 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1541 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1543 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1545 msgid "Error truncating file: %s"
1546 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1548 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1549 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1551 msgid "Error opening file '%s': %s"
1552 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1555 msgid "Target file is a directory"
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1559 msgid "Target file is not a regular file"
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1563 msgid "The file was externally modified"
1566 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1567 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1570 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1572 msgid "Invalid seek request"
1573 msgstr "Неисправно име домаћина"
1575 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1576 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1579 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1580 msgid "Reached maximum data array limit"
1583 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1584 msgid "Memory output stream not resizable"
1587 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1588 msgid "Failed to resize memory output stream"
1591 #. Translators: This is an error
1592 #. * message for mount objects that
1593 #. * don't implement unmount.
1595 msgid "mount doesn't implement unmount"
1598 #. Translators: This is an error
1599 #. * message for mount objects that
1600 #. * don't implement eject.
1602 msgid "mount doesn't implement eject"
1605 #. Translators: This is an error
1606 #. * message for mount objects that
1607 #. * don't implement remount.
1609 msgid "mount doesn't implement remount"
1612 #. Translators: This is an error
1613 #. * message for mount objects that
1614 #. * don't implement content type guessing.
1616 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1619 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1620 msgid "Output stream doesn't implement write"
1623 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1624 msgid "Source stream is already closed"
1627 #: gio/gthemedicon.c:206
1631 #: gio/gthemedicon.c:207
1633 msgid "The name of the icon"
1634 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
1636 #: gio/gthemedicon.c:218
1640 #: gio/gthemedicon.c:219
1641 msgid "An array containing the icon names"
1644 #: gio/gthemedicon.c:244
1645 msgid "use default fallbacks"
1648 #: gio/gthemedicon.c:245
1650 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1651 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1654 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1655 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1657 msgid "Error reading from unix: %s"
1658 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1660 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1661 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1663 msgid "Error closing unix: %s"
1664 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1666 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1667 msgid "Filesystem root"
1670 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1672 msgid "Error writing to unix: %s"
1673 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1675 #: gio/gvolume.c:439
1676 msgid "volume doesn't implement eject"
1679 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1680 msgid "Can't find application"
1683 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1685 msgid "Error launching application: %s"
1686 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1688 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1690 msgid "URIs not supported"
1691 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1693 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1694 msgid "association changes not supported on win32"
1697 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1698 msgid "Association creation not supported on win32"
1701 #: tests/gio-ls.c:27
1702 msgid "do not hide entries"
1705 #: tests/gio-ls.c:29
1706 msgid "use a long listing format"
1709 #: tests/gio-ls.c:37
1714 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1715 #~ msgstr "Грешка при претварању: %s"
1718 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1719 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
1723 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1724 #~ msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
1727 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1728 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
1730 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1731 #~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"