1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-03-16 18:02-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:704 glib/gbookmarkfile.c:781 glib/gbookmarkfile.c:860
22 #: glib/gbookmarkfile.c:907
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:715 glib/gbookmarkfile.c:792 glib/gbookmarkfile.c:802
28 #: glib/gbookmarkfile.c:918
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1091 glib/gbookmarkfile.c:1156
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1220 glib/gbookmarkfile.c:1230
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1116 glib/gbookmarkfile.c:1130
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1198 glib/gbookmarkfile.c:1250
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1780
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1981
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2027 glib/gbookmarkfile.c:2184
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2269 glib/gbookmarkfile.c:2349
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2434 glib/gbookmarkfile.c:2517
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2595 glib/gbookmarkfile.c:2674
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2716 glib/gbookmarkfile.c:2813
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2939 glib/gbookmarkfile.c:3129
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3205 glib/gbookmarkfile.c:3368
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3443 glib/gbookmarkfile.c:3533
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3660
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2358
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2443
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2822
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3378
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3391
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
93 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
98 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
103 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
104 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
110 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
111 #: glib/giochannel.c:2216
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Грешка при претварању: %s"
116 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
122 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
123 #: glib/gconvert.c:913
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
128 # bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
129 #: glib/gconvert.c:1727
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
134 #: glib/gconvert.c:1737
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не смије садржати „#“"
139 #: glib/gconvert.c:1754
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
144 #: glib/gconvert.c:1766
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
149 #: glib/gconvert.c:1782
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
154 #: glib/gconvert.c:1877
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
159 #: glib/gconvert.c:1887
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Неисправно име домаћина"
164 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
175 #: glib/gfileutils.c:572
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:654
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспјешан fstat(): %s"
195 #: glib/gfileutils.c:756
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
200 #: glib/gfileutils.c:890
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
205 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:945
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
215 #: glib/gfileutils.c:970
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
220 #: glib/gfileutils.c:989
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1107
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1351
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не смије садржати „%s“"
235 #: glib/gfileutils.c:1364
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
240 #: glib/gfileutils.c:1839
242 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
243 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
245 #: glib/gfileutils.c:1860
247 msgid "Symbolic links not supported"
248 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
250 #: glib/giochannel.c:1152
252 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
253 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
255 #: glib/giochannel.c:1497
257 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
258 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
260 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
262 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
263 msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
265 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
267 msgid "Channel terminates in a partial character"
268 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
270 #: glib/giochannel.c:1687
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
273 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
275 #: glib/gmappedfile.c:116
277 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
278 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
280 #: glib/gmappedfile.c:193
282 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
283 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
285 #: glib/gmarkup.c:226
287 msgid "Error on line %d char %d: %s"
288 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:324
292 msgid "Error on line %d: %s"
293 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
295 #: glib/gmarkup.c:428
297 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
299 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > "
302 #: glib/gmarkup.c:438
305 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
306 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
309 "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
310 "знак не означава ентитет, истакните га помоћу &"
312 #: glib/gmarkup.c:472
314 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
315 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
317 #: glib/gmarkup.c:509
319 msgid "Entity name '%s' is not known"
320 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
322 #: glib/gmarkup.c:520
324 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
325 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
327 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
328 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
330 #: glib/gmarkup.c:573
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
336 "Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
337 "позива знака (на пример ê) — можда је цифра превелика"
339 #: glib/gmarkup.c:598
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
344 #: glib/gmarkup.c:613
345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
346 msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер ˫"
348 #: glib/gmarkup.c:623
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
354 "Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
355 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
357 #: glib/gmarkup.c:709
358 msgid "Unfinished entity reference"
359 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
361 # позив уместо ознака?
362 #: glib/gmarkup.c:715
363 msgid "Unfinished character reference"
364 msgstr "Недовршен позив знака"
366 # ознака знака??? неееее
367 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
368 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
369 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
371 # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
372 #: glib/gmarkup.c:1058
373 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
374 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
376 #: glib/gmarkup.c:1098
379 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
382 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
385 #: glib/gmarkup.c:1162
388 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
391 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
394 #: glib/gmarkup.c:1251
397 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
398 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
400 #: glib/gmarkup.c:1293
403 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
404 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
405 "character in an attribute name"
407 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке "
408 "елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
411 #: glib/gmarkup.c:1382
414 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
415 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
417 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
418 "додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
420 #: glib/gmarkup.c:1527
423 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
424 "begin an element name"
426 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
428 #: glib/gmarkup.c:1567
431 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
432 "allowed character is '>'"
434 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
437 #: glib/gmarkup.c:1578
439 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
440 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
442 #: glib/gmarkup.c:1587
444 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
445 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
447 #: glib/gmarkup.c:1753
448 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
449 msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
451 #: glib/gmarkup.c:1767
452 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
454 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
456 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
459 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
462 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
465 #: glib/gmarkup.c:1783
468 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
471 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
472 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
474 #: glib/gmarkup.c:1789
475 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
476 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
478 #: glib/gmarkup.c:1794
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
480 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
482 #: glib/gmarkup.c:1799
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
484 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
486 #: glib/gmarkup.c:1805
488 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
489 "name; no attribute value"
491 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
492 "вриједност особине није наведена"
494 #: glib/gmarkup.c:1812
495 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
496 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
498 #: glib/gmarkup.c:1827
500 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
501 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
503 #: glib/gmarkup.c:1833
504 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
505 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
509 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
510 msgstr "Навод не почиње наводником"
514 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
515 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
519 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
520 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
524 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
526 "Садржај завршен прије наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
531 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
532 msgstr "Садржај празан (или садржи само бјелине)"
534 #: glib/gspawn-win32.c:272
536 msgid "Failed to read data from child process"
537 msgstr "Неуспјело читање података из подређеног процеса"
539 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
541 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
542 msgstr "Неуспјело стварање цјевке за везу са подређеним процесом (%s)"
544 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
546 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
547 msgstr "Неуспјело читање из подређене цјевке (%s)"
549 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
551 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
552 msgstr "Неуспјело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
554 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
556 msgid "Failed to execute child process (%s)"
557 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса (%s)"
559 #: glib/gspawn-win32.c:428
561 msgid "Invalid program name: %s"
562 msgstr "Неисправно име домаћина"
564 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
566 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
569 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
571 msgid "Invalid string in environment: %s"
572 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
574 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
576 msgid "Invalid working directory: %s"
577 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
579 #: glib/gspawn-win32.c:738
581 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
582 msgstr "Неуспјело извршавање помоћног програма"
584 # Овај превод није психолошке природе :)
585 #: glib/gspawn-win32.c:938
588 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
591 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
596 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
597 msgstr "Неуспјело читање података од подређеног процеса (%s)"
601 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
603 "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
607 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
608 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
610 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
611 #: glib/gspawn.c:1124
613 msgid "Failed to fork (%s)"
614 msgstr "Неуспио fork() (%s)"
616 #: glib/gspawn.c:1274
618 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
619 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
621 #: glib/gspawn.c:1284
623 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
624 msgstr "Неуспјело преусмјеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
626 #: glib/gspawn.c:1293
628 msgid "Failed to fork child process (%s)"
629 msgstr "Неуспио fork() подређеног процеса (%s)"
631 #: glib/gspawn.c:1301
633 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
634 msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
636 #: glib/gspawn.c:1323
638 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
640 "Није успио да прочита довољно података из цјевке ка подређеном процесу (%s)"
644 msgid "Character out of range for UTF-8"
645 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
647 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
648 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
650 msgid "Invalid sequence in conversion input"
651 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
653 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
655 msgid "Character out of range for UTF-16"
656 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
658 #: glib/goption.c:548
662 #: glib/goption.c:548
666 #: glib/goption.c:639
667 msgid "Help Options:"
670 #: glib/goption.c:640
671 msgid "Show help options"
674 #: glib/goption.c:645
675 msgid "Show all help options"
678 #: glib/goption.c:695
679 msgid "Application Options:"
682 #: glib/goption.c:739 glib/goption.c:809
684 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
687 #: glib/goption.c:749 glib/goption.c:817
689 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
692 #: glib/goption.c:774
694 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
697 #: glib/goption.c:782
699 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
702 #: glib/goption.c:1119
704 msgid "Error parsing option %s"
705 msgstr "Грешка при претварању: %s"
707 #: glib/goption.c:1150 glib/goption.c:1261
709 msgid "Missing argument for %s"
712 #: glib/goption.c:1655
714 msgid "Unknown option %s"
717 #: glib/gkeyfile.c:341
719 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
722 #: glib/gkeyfile.c:376
724 msgid "Not a regular file"
727 #: glib/gkeyfile.c:384
729 msgid "File is empty"
732 #: glib/gkeyfile.c:701
735 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
738 #: glib/gkeyfile.c:758
740 msgid "Invalid group name: %s"
741 msgstr "Неисправно име домаћина"
743 #: glib/gkeyfile.c:780
745 msgid "Key file does not start with a group"
748 #: glib/gkeyfile.c:806
750 msgid "Invalid key name: %s"
751 msgstr "Неисправно име домаћина"
753 #: glib/gkeyfile.c:833
755 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
758 #: glib/gkeyfile.c:1042 glib/gkeyfile.c:1201 glib/gkeyfile.c:2402
759 #: glib/gkeyfile.c:2468 glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2722
760 #: glib/gkeyfile.c:2875 glib/gkeyfile.c:3055 glib/gkeyfile.c:3111
762 msgid "Key file does not have group '%s'"
765 #: glib/gkeyfile.c:1213
767 msgid "Key file does not have key '%s'"
770 #: glib/gkeyfile.c:1315 glib/gkeyfile.c:1425
772 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
775 #: glib/gkeyfile.c:1335 glib/gkeyfile.c:1445 glib/gkeyfile.c:1813
777 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
780 #: glib/gkeyfile.c:2025 glib/gkeyfile.c:2234
783 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
787 #: glib/gkeyfile.c:2417 glib/gkeyfile.c:2602 glib/gkeyfile.c:3122
789 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
792 #: glib/gkeyfile.c:3361
794 msgid "Key file contains escape character at end of line"
797 #: glib/gkeyfile.c:3383
799 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
800 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
802 #: glib/gkeyfile.c:3525
804 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
807 #: glib/gkeyfile.c:3539
809 msgid "Integer value '%s' out of range"
812 #: glib/gkeyfile.c:3572
814 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
817 #: glib/gkeyfile.c:3596
819 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
823 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
824 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
828 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
829 #~ msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
832 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
833 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
835 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
836 #~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"