2.14.3
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@ije.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 00:25-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr ""
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr ""
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr ""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
46 #, c-format
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr ""
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr ""
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr ""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
92
93 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
97
98 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
102
103 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
104 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
105 #: glib/gutf8.c:1399
106 #, c-format
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
109
110 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
111 #: glib/giochannel.c:2216
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Грешка при претварању: %s"
115
116 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
117 #: glib/gutf8.c:1395
118 #, c-format
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
121
122 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
123 #: glib/gconvert.c:913
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
127
128 # bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
129 #: glib/gconvert.c:1727
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
133
134 #: glib/gconvert.c:1737
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не смије садржати „#“"
138
139 #: glib/gconvert.c:1754
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
143
144 #: glib/gconvert.c:1766
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
148
149 #: glib/gconvert.c:1782
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
153
154 #: glib/gconvert.c:1877
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
158
159 #: glib/gconvert.c:1887
160 #, c-format
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Неисправно име домаћина"
163
164 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
165 #, c-format
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
168
169 # bug: plural-forms
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
174
175 #: glib/gfileutils.c:572
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:654
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспјешан fstat(): %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:756
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:890
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:946
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:971
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:990
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1108
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr ""
229
230 #: glib/gfileutils.c:1352
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не смије садржати „%s“"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1365
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1840
241 #, c-format
242 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
243 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1861
246 #, c-format
247 msgid "Symbolic links not supported"
248 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
249
250 #: glib/giochannel.c:1152
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
253 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
254
255 #: glib/giochannel.c:1497
256 #, c-format
257 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
258 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
259
260 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
261 #, c-format
262 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
263 msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
264
265 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
266 #, c-format
267 msgid "Channel terminates in a partial character"
268 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
269
270 #: glib/giochannel.c:1687
271 #, c-format
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
273 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
274
275 #: glib/gmappedfile.c:116
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
278 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
279
280 #: glib/gmappedfile.c:193
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
283 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
284
285 #: glib/gmarkup.c:226
286 #, c-format
287 msgid "Error on line %d char %d: %s"
288 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:324
291 #, c-format
292 msgid "Error on line %d: %s"
293 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
294
295 #: glib/gmarkup.c:428
296 msgid ""
297 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
298 msgstr ""
299 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су &amp; &quot; &lt; &gt; "
300 "&apos;"
301
302 #: glib/gmarkup.c:438
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
306 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
307 "it as &amp;"
308 msgstr ""
309 "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
310 "знак не означава ентитет, истакните га помоћу &amp;"
311
312 #: glib/gmarkup.c:472
313 #, c-format
314 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
315 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
316
317 #: glib/gmarkup.c:509
318 #, c-format
319 msgid "Entity name '%s' is not known"
320 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
321
322 #: glib/gmarkup.c:520
323 msgid ""
324 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
325 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
326 msgstr ""
327 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
328 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
329
330 #: glib/gmarkup.c:573
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
335 msgstr ""
336 "Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
337 "позива знака (на пример &#234;) — можда је цифра превелика"
338
339 #: glib/gmarkup.c:598
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
343
344 #: glib/gmarkup.c:613
345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
346 msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер &#747;"
347
348 #: glib/gmarkup.c:623
349 msgid ""
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
352 "as &amp;"
353 msgstr ""
354 "Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
355 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
356
357 #: glib/gmarkup.c:709
358 msgid "Unfinished entity reference"
359 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
360
361 # позив уместо ознака?
362 #: glib/gmarkup.c:715
363 msgid "Unfinished character reference"
364 msgstr "Недовршен позив знака"
365
366 # ознака знака??? неееее
367 #: glib/gmarkup.c:958
368 #, fuzzy
369 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
370 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
371
372 # ознака знака??? неееее
373 #: glib/gmarkup.c:986
374 #, fuzzy
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
376 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
377
378 # ознака знака??? неееее
379 #: glib/gmarkup.c:1022
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
382 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
383
384 # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
385 #: glib/gmarkup.c:1060
386 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
387 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1100
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
393 "element name"
394 msgstr ""
395 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
396 "почети"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1164
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
402 "'%s'"
403 msgstr ""
404 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
405 "елемента „%s“"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1253
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
411 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1295
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
417 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
418 "character in an attribute name"
419 msgstr ""
420 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке  "
421 "елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
422 "имену особине"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1384
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
428 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
429 msgstr ""
430 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
431 "додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1529
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
437 "begin an element name"
438 msgstr ""
439 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1569
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
445 "allowed character is '>'"
446 msgstr ""
447 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
448 "је „>“"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1580
451 #, c-format
452 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
453 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1589
456 #, c-format
457 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
458 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1755
461 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
462 msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1769
465 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
466 msgstr ""
467 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
473 "element opened"
474 msgstr ""
475 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
476 "отворен елемент"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1785
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
482 "the tag <%s/>"
483 msgstr ""
484 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
485 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1791
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
489 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1797
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
493 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1802
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
497 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
498
499 #: glib/gmarkup.c:1808
500 msgid ""
501 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
502 "name; no attribute value"
503 msgstr ""
504 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
505 "вриједност особине није наведена"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1815
508 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
509 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1831
512 #, c-format
513 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
514 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1837
517 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
518 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
519
520 #: glib/gregex.c:131
521 msgid "corrupted object"
522 msgstr ""
523
524 #: glib/gregex.c:133
525 msgid "internal error or corrupted object"
526 msgstr ""
527
528 #: glib/gregex.c:135
529 msgid "out of memory"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:140
533 msgid "backtracking limit reached"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
537 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:154
541 msgid "internal error"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:162
545 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:171
549 msgid "recursion limit reached"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:173
553 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:175
557 msgid "invalid combination of newline flags"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:179
561 msgid "unknown error"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
565 #, c-format
566 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:875
570 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:884
574 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:929
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
580 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
581
582 #: glib/gregex.c:964
583 #, c-format
584 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:1788
588 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:1804
592 msgid "hexadecimal digit expected"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:1844
596 msgid "missing '<' in symbolic reference"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:1853
600 #, fuzzy
601 msgid "unfinished symbolic reference"
602 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
603
604 #: glib/gregex.c:1860
605 msgid "zero-length symbolic reference"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gregex.c:1871
609 msgid "digit expected"
610 msgstr ""
611
612 #: glib/gregex.c:1889
613 msgid "illegal symbolic reference"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gregex.c:1951
617 msgid "stray final '\\'"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gregex.c:1955
621 msgid "unknown escape sequence"
622 msgstr ""
623
624 #: glib/gregex.c:1965
625 #, c-format
626 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
627 msgstr ""
628
629 #: glib/gshell.c:70
630 #, c-format
631 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
632 msgstr "Навод не почиње наводником"
633
634 #: glib/gshell.c:160
635 #, c-format
636 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
637 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
638
639 #: glib/gshell.c:538
640 #, c-format
641 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
642 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
643
644 #: glib/gshell.c:545
645 #, c-format
646 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
647 msgstr ""
648 "Садржај завршен прије наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
649 "тексту „%s“)"
650
651 #: glib/gshell.c:557
652 #, c-format
653 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
654 msgstr "Садржај празан (или садржи само бјелине)"
655
656 #: glib/gspawn-win32.c:272
657 #, c-format
658 msgid "Failed to read data from child process"
659 msgstr "Неуспјело читање података из подређеног процеса"
660
661 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
662 #, c-format
663 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
664 msgstr "Неуспјело стварање цјевке за везу са подређеним процесом (%s)"
665
666 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
667 #, c-format
668 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
669 msgstr "Неуспјело читање из подређене цјевке (%s)"
670
671 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
672 #, c-format
673 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
674 msgstr "Неуспјело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
675
676 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
677 #, c-format
678 msgid "Failed to execute child process (%s)"
679 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса (%s)"
680
681 #: glib/gspawn-win32.c:428
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "Invalid program name: %s"
684 msgstr "Неисправно име домаћина"
685
686 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
687 #, c-format
688 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "Invalid string in environment: %s"
694 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
695
696 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "Invalid working directory: %s"
699 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
700
701 #: glib/gspawn-win32.c:738
702 #, fuzzy, c-format
703 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
704 msgstr "Неуспјело извршавање помоћног програма"
705
706 # Овај превод није психолошке природе :)
707 #: glib/gspawn-win32.c:938
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
711 "process"
712 msgstr ""
713 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
714 "подређеног процеса"
715
716 #: glib/gspawn.c:180
717 #, c-format
718 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
719 msgstr "Неуспјело читање података од подређеног процеса (%s)"
720
721 #: glib/gspawn.c:312
722 #, c-format
723 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
724 msgstr ""
725 "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
726
727 #: glib/gspawn.c:395
728 #, c-format
729 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
730 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
731
732 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
733 #: glib/gspawn.c:1179
734 #, c-format
735 msgid "Failed to fork (%s)"
736 msgstr "Неуспио fork() (%s)"
737
738 #: glib/gspawn.c:1329
739 #, c-format
740 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
741 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
742
743 #: glib/gspawn.c:1339
744 #, c-format
745 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
746 msgstr "Неуспјело преусмјеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
747
748 #: glib/gspawn.c:1348
749 #, c-format
750 msgid "Failed to fork child process (%s)"
751 msgstr "Неуспио fork() подређеног процеса (%s)"
752
753 #: glib/gspawn.c:1356
754 #, c-format
755 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
756 msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
757
758 #: glib/gspawn.c:1378
759 #, c-format
760 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
761 msgstr ""
762 "Није успио да прочита довољно података из цјевке ка подређеном процесу (%s)"
763
764 #: glib/gutf8.c:1024
765 #, c-format
766 msgid "Character out of range for UTF-8"
767 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
768
769 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
770 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
771 #, c-format
772 msgid "Invalid sequence in conversion input"
773 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
774
775 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
776 #, c-format
777 msgid "Character out of range for UTF-16"
778 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
779
780 #: glib/goption.c:572
781 msgid "Usage:"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/goption.c:572
785 msgid "[OPTION...]"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/goption.c:676
789 msgid "Help Options:"
790 msgstr ""
791
792 #: glib/goption.c:677
793 msgid "Show help options"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/goption.c:683
797 msgid "Show all help options"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/goption.c:735
801 msgid "Application Options:"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
805 #, c-format
806 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
810 #, c-format
811 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
812 msgstr ""
813
814 #: glib/goption.c:831
815 #, c-format
816 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/goption.c:839
820 #, c-format
821 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/goption.c:1176
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "Error parsing option %s"
827 msgstr "Грешка при претварању: %s"
828
829 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
830 #, c-format
831 msgid "Missing argument for %s"
832 msgstr ""
833
834 #: glib/goption.c:1713
835 #, c-format
836 msgid "Unknown option %s"
837 msgstr ""
838
839 #: glib/gkeyfile.c:341
840 #, c-format
841 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
842 msgstr ""
843
844 #: glib/gkeyfile.c:376
845 #, c-format
846 msgid "Not a regular file"
847 msgstr ""
848
849 #: glib/gkeyfile.c:384
850 #, c-format
851 msgid "File is empty"
852 msgstr ""
853
854 #: glib/gkeyfile.c:746
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
858 msgstr ""
859
860 #: glib/gkeyfile.c:806
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "Invalid group name: %s"
863 msgstr "Неисправно име домаћина"
864
865 #: glib/gkeyfile.c:828
866 #, c-format
867 msgid "Key file does not start with a group"
868 msgstr ""
869
870 #: glib/gkeyfile.c:854
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "Invalid key name: %s"
873 msgstr "Неисправно име домаћина"
874
875 #: glib/gkeyfile.c:881
876 #, c-format
877 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
878 msgstr ""
879
880 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
881 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
882 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
883 #, c-format
884 msgid "Key file does not have group '%s'"
885 msgstr ""
886
887 #: glib/gkeyfile.c:1265
888 #, c-format
889 msgid "Key file does not have key '%s'"
890 msgstr ""
891
892 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
893 #, c-format
894 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
895 msgstr ""
896
897 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
898 #, c-format
899 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
900 msgstr ""
901
902 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
906 "interpreted."
907 msgstr ""
908
909 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
910 #, c-format
911 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
912 msgstr ""
913
914 #: glib/gkeyfile.c:3415
915 #, c-format
916 msgid "Key file contains escape character at end of line"
917 msgstr ""
918
919 #: glib/gkeyfile.c:3437
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
922 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
923
924 #: glib/gkeyfile.c:3579
925 #, c-format
926 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
927 msgstr ""
928
929 #: glib/gkeyfile.c:3593
930 #, c-format
931 msgid "Integer value '%s' out of range"
932 msgstr ""
933
934 #: glib/gkeyfile.c:3626
935 #, c-format
936 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
937 msgstr ""
938
939 #: glib/gkeyfile.c:3650
940 #, c-format
941 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
942 msgstr ""
943
944 #, fuzzy
945 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
946 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
947
948 # bug: plural-forms
949 #, fuzzy
950 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
951 #~ msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
952
953 #, fuzzy
954 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
955 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
956
957 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
958 #~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"