1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 00:25-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
93 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
98 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
103 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
104 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
110 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
111 #: glib/giochannel.c:2216
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Грешка при претварању: %s"
116 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
122 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
123 #: glib/gconvert.c:913
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
128 # bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
129 #: glib/gconvert.c:1727
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
134 #: glib/gconvert.c:1737
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не смије садржати „#“"
139 #: glib/gconvert.c:1754
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
144 #: glib/gconvert.c:1766
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
149 #: glib/gconvert.c:1782
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
154 #: glib/gconvert.c:1877
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
159 #: glib/gconvert.c:1887
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Неисправно име домаћина"
164 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
175 #: glib/gfileutils.c:572
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:654
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспјешан fstat(): %s"
195 #: glib/gfileutils.c:756
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
200 #: glib/gfileutils.c:890
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:946
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
215 #: glib/gfileutils.c:971
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
220 #: glib/gfileutils.c:990
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1108
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1352
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не смије садржати „%s“"
235 #: glib/gfileutils.c:1365
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
240 #: glib/gfileutils.c:1840
242 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
243 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
245 #: glib/gfileutils.c:1861
247 msgid "Symbolic links not supported"
248 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
250 #: glib/giochannel.c:1152
252 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
253 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
255 #: glib/giochannel.c:1497
257 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
258 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
260 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
262 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
263 msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
265 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
267 msgid "Channel terminates in a partial character"
268 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
270 #: glib/giochannel.c:1687
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
273 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
275 #: glib/gmappedfile.c:116
277 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
278 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
280 #: glib/gmappedfile.c:193
282 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
283 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
285 #: glib/gmarkup.c:226
287 msgid "Error on line %d char %d: %s"
288 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:324
292 msgid "Error on line %d: %s"
293 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
295 #: glib/gmarkup.c:428
297 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
299 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > "
302 #: glib/gmarkup.c:438
305 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
306 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
309 "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
310 "знак не означава ентитет, истакните га помоћу &"
312 #: glib/gmarkup.c:472
314 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
315 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
317 #: glib/gmarkup.c:509
319 msgid "Entity name '%s' is not known"
320 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
322 #: glib/gmarkup.c:520
324 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
325 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
327 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
328 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
330 #: glib/gmarkup.c:573
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
336 "Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
337 "позива знака (на пример ê) — можда је цифра превелика"
339 #: glib/gmarkup.c:598
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
344 #: glib/gmarkup.c:613
345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
346 msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер ˫"
348 #: glib/gmarkup.c:623
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
354 "Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
355 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
357 #: glib/gmarkup.c:709
358 msgid "Unfinished entity reference"
359 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
361 # позив уместо ознака?
362 #: glib/gmarkup.c:715
363 msgid "Unfinished character reference"
364 msgstr "Недовршен позив знака"
366 # ознака знака??? неееее
367 #: glib/gmarkup.c:958
369 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
370 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
372 # ознака знака??? неееее
373 #: glib/gmarkup.c:986
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
376 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
378 # ознака знака??? неееее
379 #: glib/gmarkup.c:1022
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
382 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
384 # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
385 #: glib/gmarkup.c:1060
386 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
387 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
389 #: glib/gmarkup.c:1100
392 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
395 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
398 #: glib/gmarkup.c:1164
401 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
404 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
407 #: glib/gmarkup.c:1253
410 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
411 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
413 #: glib/gmarkup.c:1295
416 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
417 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
418 "character in an attribute name"
420 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке "
421 "елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
424 #: glib/gmarkup.c:1384
427 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
428 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
430 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
431 "додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
433 #: glib/gmarkup.c:1529
436 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
437 "begin an element name"
439 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
441 #: glib/gmarkup.c:1569
444 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
445 "allowed character is '>'"
447 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
450 #: glib/gmarkup.c:1580
452 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
453 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
455 #: glib/gmarkup.c:1589
457 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
458 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
460 #: glib/gmarkup.c:1755
461 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
462 msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
464 #: glib/gmarkup.c:1769
465 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
467 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
469 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
472 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
475 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
478 #: glib/gmarkup.c:1785
481 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
484 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
485 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
487 #: glib/gmarkup.c:1791
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
489 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
491 #: glib/gmarkup.c:1797
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
493 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
495 #: glib/gmarkup.c:1802
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
497 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
499 #: glib/gmarkup.c:1808
501 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
502 "name; no attribute value"
504 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
505 "вриједност особине није наведена"
507 #: glib/gmarkup.c:1815
508 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
509 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
511 #: glib/gmarkup.c:1831
513 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
514 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
516 #: glib/gmarkup.c:1837
517 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
518 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
521 msgid "corrupted object"
525 msgid "internal error or corrupted object"
529 msgid "out of memory"
533 msgid "backtracking limit reached"
536 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
537 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
541 msgid "internal error"
545 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
549 msgid "recursion limit reached"
553 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
557 msgid "invalid combination of newline flags"
561 msgid "unknown error"
564 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
566 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
570 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
574 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
579 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
580 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
584 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
587 #: glib/gregex.c:1788
588 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
591 #: glib/gregex.c:1804
592 msgid "hexadecimal digit expected"
595 #: glib/gregex.c:1844
596 msgid "missing '<' in symbolic reference"
599 #: glib/gregex.c:1853
601 msgid "unfinished symbolic reference"
602 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
604 #: glib/gregex.c:1860
605 msgid "zero-length symbolic reference"
608 #: glib/gregex.c:1871
609 msgid "digit expected"
612 #: glib/gregex.c:1889
613 msgid "illegal symbolic reference"
616 #: glib/gregex.c:1951
617 msgid "stray final '\\'"
620 #: glib/gregex.c:1955
621 msgid "unknown escape sequence"
624 #: glib/gregex.c:1965
626 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
631 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
632 msgstr "Навод не почиње наводником"
636 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
637 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
641 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
642 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
646 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
648 "Садржај завршен прије наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
653 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
654 msgstr "Садржај празан (или садржи само бјелине)"
656 #: glib/gspawn-win32.c:272
658 msgid "Failed to read data from child process"
659 msgstr "Неуспјело читање података из подређеног процеса"
661 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
663 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
664 msgstr "Неуспјело стварање цјевке за везу са подређеним процесом (%s)"
666 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
668 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
669 msgstr "Неуспјело читање из подређене цјевке (%s)"
671 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
673 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
674 msgstr "Неуспјело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
676 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
678 msgid "Failed to execute child process (%s)"
679 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса (%s)"
681 #: glib/gspawn-win32.c:428
683 msgid "Invalid program name: %s"
684 msgstr "Неисправно име домаћина"
686 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
688 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
691 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
693 msgid "Invalid string in environment: %s"
694 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
696 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
698 msgid "Invalid working directory: %s"
699 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
701 #: glib/gspawn-win32.c:738
703 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
704 msgstr "Неуспјело извршавање помоћног програма"
706 # Овај превод није психолошке природе :)
707 #: glib/gspawn-win32.c:938
710 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
713 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
718 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
719 msgstr "Неуспјело читање података од подређеног процеса (%s)"
723 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
725 "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
729 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
730 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
732 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
733 #: glib/gspawn.c:1179
735 msgid "Failed to fork (%s)"
736 msgstr "Неуспио fork() (%s)"
738 #: glib/gspawn.c:1329
740 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
741 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
743 #: glib/gspawn.c:1339
745 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
746 msgstr "Неуспјело преусмјеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
748 #: glib/gspawn.c:1348
750 msgid "Failed to fork child process (%s)"
751 msgstr "Неуспио fork() подређеног процеса (%s)"
753 #: glib/gspawn.c:1356
755 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
756 msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
758 #: glib/gspawn.c:1378
760 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
762 "Није успио да прочита довољно података из цјевке ка подређеном процесу (%s)"
766 msgid "Character out of range for UTF-8"
767 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
769 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
770 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
772 msgid "Invalid sequence in conversion input"
773 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
775 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
777 msgid "Character out of range for UTF-16"
778 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
780 #: glib/goption.c:572
784 #: glib/goption.c:572
788 #: glib/goption.c:676
789 msgid "Help Options:"
792 #: glib/goption.c:677
793 msgid "Show help options"
796 #: glib/goption.c:683
797 msgid "Show all help options"
800 #: glib/goption.c:735
801 msgid "Application Options:"
804 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
806 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
809 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
811 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
814 #: glib/goption.c:831
816 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
819 #: glib/goption.c:839
821 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
824 #: glib/goption.c:1176
826 msgid "Error parsing option %s"
827 msgstr "Грешка при претварању: %s"
829 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
831 msgid "Missing argument for %s"
834 #: glib/goption.c:1713
836 msgid "Unknown option %s"
839 #: glib/gkeyfile.c:341
841 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
844 #: glib/gkeyfile.c:376
846 msgid "Not a regular file"
849 #: glib/gkeyfile.c:384
851 msgid "File is empty"
854 #: glib/gkeyfile.c:746
857 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
860 #: glib/gkeyfile.c:806
862 msgid "Invalid group name: %s"
863 msgstr "Неисправно име домаћина"
865 #: glib/gkeyfile.c:828
867 msgid "Key file does not start with a group"
870 #: glib/gkeyfile.c:854
872 msgid "Invalid key name: %s"
873 msgstr "Неисправно име домаћина"
875 #: glib/gkeyfile.c:881
877 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
880 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
881 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
882 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
884 msgid "Key file does not have group '%s'"
887 #: glib/gkeyfile.c:1265
889 msgid "Key file does not have key '%s'"
892 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
894 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
897 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
899 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
902 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
905 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
909 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
911 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
914 #: glib/gkeyfile.c:3415
916 msgid "Key file contains escape character at end of line"
919 #: glib/gkeyfile.c:3437
921 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
922 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
924 #: glib/gkeyfile.c:3579
926 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
929 #: glib/gkeyfile.c:3593
931 msgid "Integer value '%s' out of range"
934 #: glib/gkeyfile.c:3626
936 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
939 #: glib/gkeyfile.c:3650
941 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
945 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
946 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
950 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
951 #~ msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
954 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
955 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
957 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
958 #~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"