1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
22 #: glib/gbookmarkfile.c:931
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
28 #: glib/gbookmarkfile.c:942
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
111 #: glib/giochannel.c:2227
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Грешка при претварању: %s"
116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
122 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
123 #: glib/gconvert.c:919
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
128 # bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
129 #: glib/gconvert.c:1734
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
134 #: glib/gconvert.c:1744
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не смије садржати „#“"
139 #: glib/gconvert.c:1761
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
144 #: glib/gconvert.c:1773
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
149 #: glib/gconvert.c:1789
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
154 #: glib/gconvert.c:1884
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
159 #: glib/gconvert.c:1894
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Неисправно име домаћина"
164 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
175 #: glib/gfileutils.c:572
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:654
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспјешан fstat(): %s"
195 #: glib/gfileutils.c:756
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
200 #: glib/gfileutils.c:890
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:946
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
215 #: glib/gfileutils.c:971
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
220 #: glib/gfileutils.c:990
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1108
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1352
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не смије садржати „%s“"
235 #: glib/gfileutils.c:1365
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
240 #: glib/gfileutils.c:1834
245 #: glib/gfileutils.c:1839
250 #: glib/gfileutils.c:1844
255 #: glib/gfileutils.c:1887
257 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
258 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
260 #: glib/gfileutils.c:1908
262 msgid "Symbolic links not supported"
263 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
265 #: glib/giochannel.c:1162
267 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
268 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
270 #: glib/giochannel.c:1507
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
273 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
275 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
277 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
278 msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
280 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
282 msgid "Channel terminates in a partial character"
283 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
285 #: glib/giochannel.c:1697
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
288 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
290 #: glib/gmappedfile.c:116
292 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
293 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
295 #: glib/gmappedfile.c:193
297 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
298 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
300 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
302 msgid "Error on line %d char %d: "
303 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
305 #: glib/gmarkup.c:344
307 msgid "Error on line %d: %s"
308 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
310 #: glib/gmarkup.c:448
312 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
314 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > "
317 #: glib/gmarkup.c:458
320 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
321 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
324 "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
325 "знак не означава ентитет, истакните га помоћу &"
327 #: glib/gmarkup.c:492
329 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
330 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
332 #: glib/gmarkup.c:529
334 msgid "Entity name '%s' is not known"
335 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
337 #: glib/gmarkup.c:540
339 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
340 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
342 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
343 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
345 #: glib/gmarkup.c:593
348 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
349 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
351 "Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
352 "позива знака (на пример ê) — можда је цифра превелика"
354 #: glib/gmarkup.c:618
356 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
357 msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
359 #: glib/gmarkup.c:633
360 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
361 msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер ˫"
363 #: glib/gmarkup.c:643
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
370 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
372 #: glib/gmarkup.c:729
373 msgid "Unfinished entity reference"
374 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
376 # позив уместо ознака?
377 #: glib/gmarkup.c:735
378 msgid "Unfinished character reference"
379 msgstr "Недовршен позив знака"
381 # ознака знака??? неееее
382 #: glib/gmarkup.c:978
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
385 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
387 # ознака знака??? неееее
388 #: glib/gmarkup.c:1006
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
391 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
393 # ознака знака??? неееее
394 #: glib/gmarkup.c:1042
396 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
397 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
399 # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
400 #: glib/gmarkup.c:1080
401 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
402 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
404 #: glib/gmarkup.c:1120
407 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
410 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
413 #: glib/gmarkup.c:1184
416 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
419 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
422 #: glib/gmarkup.c:1273
425 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
426 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
428 #: glib/gmarkup.c:1315
431 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
432 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
433 "character in an attribute name"
435 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке "
436 "елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
439 #: glib/gmarkup.c:1401
442 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
443 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
445 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
446 "додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
448 #: glib/gmarkup.c:1543
451 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
452 "begin an element name"
454 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
456 #: glib/gmarkup.c:1583
459 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
460 "allowed character is '>'"
462 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
465 #: glib/gmarkup.c:1594
467 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
468 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
470 #: glib/gmarkup.c:1603
472 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
473 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
475 #: glib/gmarkup.c:1763
476 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
477 msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
479 #: glib/gmarkup.c:1777
480 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
482 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
484 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
487 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
490 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
493 #: glib/gmarkup.c:1793
496 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
499 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
500 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
502 #: glib/gmarkup.c:1799
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
504 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
506 #: glib/gmarkup.c:1805
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
508 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
510 #: glib/gmarkup.c:1810
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
512 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
514 #: glib/gmarkup.c:1816
516 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
517 "name; no attribute value"
519 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
520 "вриједност особине није наведена"
522 #: glib/gmarkup.c:1823
523 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
524 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
526 #: glib/gmarkup.c:1839
528 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
529 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
531 #: glib/gmarkup.c:1845
532 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
533 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
536 msgid "corrupted object"
540 msgid "internal error or corrupted object"
544 msgid "out of memory"
548 msgid "backtracking limit reached"
551 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
552 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
555 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
556 msgid "internal error"
560 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
564 msgid "recursion limit reached"
568 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
572 msgid "invalid combination of newline flags"
576 msgid "unknown error"
580 msgid "\\ at end of pattern"
584 msgid "\\c at end of pattern"
588 msgid "unrecognized character follows \\"
592 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
596 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
600 msgid "number too big in {} quantifier"
605 msgid "missing terminating ] for character class"
606 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
610 msgid "invalid escape sequence in character class"
611 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
614 msgid "range out of order in character class"
618 msgid "nothing to repeat"
621 # позив уместо ознака?
624 msgid "unrecognized character after (?"
625 msgstr "Недовршен позив знака"
627 # позив уместо ознака?
630 msgid "unrecognized character after (?<"
631 msgstr "Недовршен позив знака"
633 # позив уместо ознака?
636 msgid "unrecognized character after (?P"
637 msgstr "Недовршен позив знака"
640 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
644 msgid "missing terminating )"
648 msgid ") without opening ("
651 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
652 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
655 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
659 msgid "reference to non-existent subpattern"
663 msgid "missing ) after comment"
667 msgid "regular expression too large"
671 msgid "failed to get memory"
675 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
679 msgid "malformed number or name after (?("
683 msgid "conditional group contains more than two branches"
687 msgid "assertion expected after (?("
691 msgid "unknown POSIX class name"
696 msgid "POSIX collating elements are not supported"
697 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
700 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
704 msgid "invalid condition (?(0)"
708 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
712 msgid "recursive call could loop indefinitely"
716 msgid "missing terminator in subpattern name"
720 msgid "two named subpatterns have the same name"
724 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
728 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
732 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
736 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
740 msgid "octal value is greater than \\377"
744 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
748 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
752 msgid "inconsistent NEWLINE options"
757 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
761 msgid "unexpected repeat"
765 msgid "code overflow"
769 msgid "overran compiling workspace"
773 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
776 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
778 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
781 #: glib/gregex.c:1098
782 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
785 #: glib/gregex.c:1107
786 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
789 #: glib/gregex.c:1161
791 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
792 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
794 #: glib/gregex.c:1197
796 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
799 #: glib/gregex.c:2021
800 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
803 #: glib/gregex.c:2037
804 msgid "hexadecimal digit expected"
807 #: glib/gregex.c:2077
808 msgid "missing '<' in symbolic reference"
811 #: glib/gregex.c:2086
813 msgid "unfinished symbolic reference"
814 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
816 #: glib/gregex.c:2093
817 msgid "zero-length symbolic reference"
820 #: glib/gregex.c:2104
821 msgid "digit expected"
824 #: glib/gregex.c:2122
825 msgid "illegal symbolic reference"
828 #: glib/gregex.c:2184
829 msgid "stray final '\\'"
832 #: glib/gregex.c:2188
833 msgid "unknown escape sequence"
836 #: glib/gregex.c:2198
838 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
843 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
844 msgstr "Навод не почиње наводником"
848 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
849 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
853 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
854 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
858 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
860 "Садржај завршен прије наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
865 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
866 msgstr "Садржај празан (или садржи само бјелине)"
868 #: glib/gspawn-win32.c:279
870 msgid "Failed to read data from child process"
871 msgstr "Неуспјело читање података из подређеног процеса"
873 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
875 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
876 msgstr "Неуспјело стварање цјевке за везу са подређеним процесом (%s)"
878 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
880 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
881 msgstr "Неуспјело читање из подређене цјевке (%s)"
883 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
885 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
886 msgstr "Неуспјело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
888 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
890 msgid "Failed to execute child process (%s)"
891 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса (%s)"
893 #: glib/gspawn-win32.c:440
895 msgid "Invalid program name: %s"
896 msgstr "Неисправно име домаћина"
898 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
900 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
903 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
905 msgid "Invalid string in environment: %s"
906 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
908 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
910 msgid "Invalid working directory: %s"
911 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
913 #: glib/gspawn-win32.c:787
915 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
916 msgstr "Неуспјело извршавање помоћног програма"
918 # Овај превод није психолошке природе :)
919 #: glib/gspawn-win32.c:1002
922 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
925 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
930 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
931 msgstr "Неуспјело читање података од подређеног процеса (%s)"
935 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
937 "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
941 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
942 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
944 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
945 #: glib/gspawn.c:1196
947 msgid "Failed to fork (%s)"
948 msgstr "Неуспио fork() (%s)"
950 #: glib/gspawn.c:1346
952 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
953 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
955 #: glib/gspawn.c:1356
957 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
958 msgstr "Неуспјело преусмјеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
960 #: glib/gspawn.c:1365
962 msgid "Failed to fork child process (%s)"
963 msgstr "Неуспио fork() подређеног процеса (%s)"
965 #: glib/gspawn.c:1373
967 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
968 msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
970 #: glib/gspawn.c:1395
972 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
974 "Није успио да прочита довољно података из цјевке ка подређеном процесу (%s)"
978 msgid "Character out of range for UTF-8"
979 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
981 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
982 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
984 msgid "Invalid sequence in conversion input"
985 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
987 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
989 msgid "Character out of range for UTF-16"
990 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
992 #: glib/goption.c:615
996 #: glib/goption.c:615
1000 #: glib/goption.c:719
1001 msgid "Help Options:"
1004 #: glib/goption.c:720
1005 msgid "Show help options"
1008 #: glib/goption.c:726
1009 msgid "Show all help options"
1012 #: glib/goption.c:788
1013 msgid "Application Options:"
1016 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1018 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1021 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1023 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1026 #: glib/goption.c:884
1028 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1031 #: glib/goption.c:892
1033 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1036 #: glib/goption.c:1229
1038 msgid "Error parsing option %s"
1039 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1041 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1043 msgid "Missing argument for %s"
1046 #: glib/goption.c:1766
1048 msgid "Unknown option %s"
1051 #: glib/gkeyfile.c:358
1053 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1056 #: glib/gkeyfile.c:393
1058 msgid "Not a regular file"
1061 #: glib/gkeyfile.c:401
1063 msgid "File is empty"
1066 #: glib/gkeyfile.c:761
1069 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1072 #: glib/gkeyfile.c:821
1074 msgid "Invalid group name: %s"
1075 msgstr "Неисправно име домаћина"
1077 #: glib/gkeyfile.c:843
1079 msgid "Key file does not start with a group"
1082 #: glib/gkeyfile.c:869
1084 msgid "Invalid key name: %s"
1085 msgstr "Неисправно име домаћина"
1087 #: glib/gkeyfile.c:896
1089 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1092 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1093 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1094 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1096 msgid "Key file does not have group '%s'"
1099 #: glib/gkeyfile.c:1284
1101 msgid "Key file does not have key '%s'"
1104 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1106 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1109 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1111 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1114 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1117 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1121 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1123 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1126 #: glib/gkeyfile.c:3474
1128 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1131 #: glib/gkeyfile.c:3496
1133 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1134 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
1136 #: glib/gkeyfile.c:3638
1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1141 #: glib/gkeyfile.c:3652
1143 msgid "Integer value '%s' out of range"
1146 #: glib/gkeyfile.c:3685
1148 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1151 #: glib/gkeyfile.c:3709
1153 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1156 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1157 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1158 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1160 msgid "Too large count value passed to %s"
1163 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1164 #: gio/goutputstream.c:1076
1166 msgid "Stream is already closed"
1169 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1171 msgid "Operation was cancelled"
1174 #: gio/gcontenttype.c:159
1175 msgid "Unknown type"
1178 #: gio/gcontenttype.c:160
1183 #: gio/gcontenttype.c:606
1188 #: gio/gdatainputstream.c:309
1190 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1199 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1204 msgid "Unable to find terminal required for application"
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1209 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1214 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1219 msgid "Can't create user desktop file %s"
1222 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1224 msgid "Custom definition for %s"
1228 msgid "drive doesn't implement eject"
1232 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1235 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1236 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1237 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1238 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1240 msgid "Operation not supported"
1241 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1243 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1244 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1245 #. Translators: This is an error message when trying to
1246 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1248 #. Translators: This is an error message when trying to find
1249 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1251 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1252 #: gio/glocalfile.c:1082
1254 msgid "Containing mount does not exist"
1257 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1259 msgid "Can't copy over directory"
1264 msgid "Can't copy directory over directory"
1267 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1269 msgid "Target file exists"
1274 msgid "Can't recursively copy directory"
1279 msgid "Invalid symlink value given"
1284 msgid "Trash not supported"
1285 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1289 msgid "File names cannot contain '%c'"
1292 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1293 msgid "volume doesn't implement mount"
1298 msgid "No application is registered as handling this file"
1301 #: gio/gfileenumerator.c:151
1303 msgid "Enumerator is closed"
1306 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1307 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1309 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1312 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1313 msgid "File enumerator is already closed"
1316 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1317 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1319 msgid "Stream doesn't support query_info"
1322 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1324 msgid "Seek not supported on stream"
1327 #: gio/gfileinputstream.c:380
1329 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1332 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1334 msgid "Truncate not supported on stream"
1337 #: gio/ginputstream.c:195
1339 msgid "Input stream doesn't implement read"
1342 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1343 #. * operation running against this stream when you try to start
1345 #. Translators: This is an error you get if there is
1346 #. * already an operation running against this stream when
1347 #. * you try to start one
1348 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1350 msgid "Stream has outstanding operation"
1353 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1355 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1358 #: gio/glocalfile.c:599
1360 msgid "Invalid filename %s"
1361 msgstr "Неисправно име домаћина"
1363 #: gio/glocalfile.c:966
1365 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1366 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1368 #: gio/glocalfile.c:1102
1370 msgid "Can't rename root directory"
1373 #: gio/glocalfile.c:1120
1375 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1378 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1379 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1380 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1382 msgid "Invalid filename"
1383 msgstr "Неисправно име домаћина"
1385 #: gio/glocalfile.c:1137
1387 msgid "Error renaming file: %s"
1388 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1390 #: gio/glocalfile.c:1256
1392 msgid "Error opening file: %s"
1393 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1395 #: gio/glocalfile.c:1266
1397 msgid "Can't open directory"
1400 #: gio/glocalfile.c:1326
1402 msgid "Error removing file: %s"
1403 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1405 #: gio/glocalfile.c:1690
1407 msgid "Error trashing file: %s"
1408 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1410 #: gio/glocalfile.c:1713
1412 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1413 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1415 #: gio/glocalfile.c:1734
1417 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1420 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1422 msgid "Unable to find or create trash directory"
1425 #: gio/glocalfile.c:1867
1427 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1428 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1430 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1432 msgid "Unable to trash file: %s"
1433 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1435 #: gio/glocalfile.c:2001
1437 msgid "Error creating directory: %s"
1438 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1440 #: gio/glocalfile.c:2030
1442 msgid "Error making symbolic link: %s"
1443 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1445 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1447 msgid "Error moving file: %s"
1448 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1450 #: gio/glocalfile.c:2113
1452 msgid "Can't move directory over directory"
1455 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1456 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1457 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1459 msgid "Backup file creation failed"
1462 #: gio/glocalfile.c:2159
1464 msgid "Error removing target file: %s"
1465 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1467 #: gio/glocalfile.c:2173
1469 msgid "Move between mounts not supported"
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1474 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1479 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1484 msgid "Invalid extended attribute name"
1485 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1489 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1490 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1494 msgid "Error stating file '%s': %s"
1495 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1498 msgid " (invalid encoding)"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1503 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1504 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1508 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1513 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1518 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1523 msgid "Error setting permissions: %s"
1524 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1528 msgid "Error setting owner: %s"
1529 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1533 msgid "symlink must be non-NULL"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1539 msgid "Error setting symlink: %s"
1540 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1544 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1549 msgid "Setting attribute %s not supported"
1550 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1554 msgid "Error reading from file: %s"
1555 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1557 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1558 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1561 msgid "Error seeking in file: %s"
1562 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1564 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1566 msgid "Error closing file: %s"
1567 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1569 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1571 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1576 msgid "Error writing to file: %s"
1577 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1581 msgid "Error removing old backup link: %s"
1582 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1586 msgid "Error creating backup copy: %s"
1587 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1591 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1592 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1596 msgid "Error truncating file: %s"
1597 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1602 msgid "Error opening file '%s': %s"
1603 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1607 msgid "Target file is a directory"
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1612 msgid "Target file is not a regular file"
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1617 msgid "The file was externally modified"
1620 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1622 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1625 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1627 msgid "Invalid seek request"
1628 msgstr "Неисправно име домаћина"
1630 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1632 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1635 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1637 msgid "Reached maximum data array limit"
1640 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1642 msgid "Memory output stream not resizable"
1645 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1647 msgid "Failed to resize memory output stream"
1650 #. Translators: This is an error
1651 #. * message for mount objects that
1652 #. * don't implement unmount.
1654 msgid "mount doesn't implement unmount"
1657 #. Translators: This is an error
1658 #. * message for mount objects that
1659 #. * don't implement eject.
1661 msgid "mount doesn't implement eject"
1664 #. Translators: This is an error
1665 #. * message for mount objects that
1666 #. * don't implement remount.
1668 msgid "mount doesn't implement remount"
1671 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1673 msgid "Output stream doesn't implement write"
1676 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1678 msgid "Source stream is already closed"
1681 #: gio/gthemedicon.c:206
1685 #: gio/gthemedicon.c:207
1687 msgid "The name of the icon"
1688 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
1690 #: gio/gthemedicon.c:218
1694 #: gio/gthemedicon.c:219
1695 msgid "An array containing the icon names"
1698 #: gio/gthemedicon.c:244
1699 msgid "use default fallbacks"
1702 #: gio/gthemedicon.c:245
1704 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1705 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1708 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1709 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1711 msgid "Error reading from unix: %s"
1712 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1714 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1715 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1717 msgid "Error closing unix: %s"
1718 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1720 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1721 msgid "Filesystem root"
1724 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1726 msgid "Error writing to unix: %s"
1727 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1729 #: gio/gvolume.c:423
1730 msgid "volume doesn't implement eject"
1733 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1735 msgid "Can't find application"
1738 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1740 msgid "Error launching application: %s"
1741 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1743 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1745 msgid "URIs not supported"
1746 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1748 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1750 msgid "association changes not supported on win32"
1753 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1755 msgid "Association creation not supported on win32"
1758 #: tests/gio-ls.c:27
1759 msgid "do not hide entries"
1762 #: tests/gio-ls.c:29
1763 msgid "use a long listing format"
1766 #: tests/gio-ls.c:37
1771 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1772 #~ msgstr "Грешка при претварању: %s"
1775 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1776 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
1780 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1781 #~ msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
1784 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1785 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
1787 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1788 #~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"