2.17.2
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@ije.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
22 #: glib/gbookmarkfile.c:931
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
28 #: glib/gbookmarkfile.c:942
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr ""
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr ""
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr ""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
46 #, c-format
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr ""
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr ""
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr ""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
92
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
97
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
102
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
105 #: glib/gutf8.c:1405
106 #, c-format
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
109
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
111 #: glib/giochannel.c:2227
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Грешка при претварању: %s"
115
116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
117 #: glib/gutf8.c:1401
118 #, c-format
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
121
122 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
123 #: glib/gconvert.c:919
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
127
128 # bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
129 #: glib/gconvert.c:1734
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
133
134 #: glib/gconvert.c:1744
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не смије садржати „#“"
138
139 #: glib/gconvert.c:1761
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
143
144 #: glib/gconvert.c:1773
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
148
149 #: glib/gconvert.c:1789
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
153
154 #: glib/gconvert.c:1884
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
158
159 #: glib/gconvert.c:1894
160 #, c-format
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Неисправно име домаћина"
163
164 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
165 #, c-format
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
168
169 # bug: plural-forms
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
174
175 #: glib/gfileutils.c:572
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:654
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспјешан fstat(): %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:756
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:890
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:946
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:971
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:990
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1108
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr ""
229
230 #: glib/gfileutils.c:1352
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не смије садржати „%s“"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1365
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1834
241 #, c-format
242 msgid "%.1f KB"
243 msgstr ""
244
245 #: glib/gfileutils.c:1839
246 #, c-format
247 msgid "%.1f MB"
248 msgstr ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1844
251 #, c-format
252 msgid "%.1f GB"
253 msgstr ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1887
256 #, c-format
257 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
258 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1908
261 #, c-format
262 msgid "Symbolic links not supported"
263 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
264
265 #: glib/giochannel.c:1162
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
268 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
269
270 #: glib/giochannel.c:1507
271 #, c-format
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
273 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
274
275 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
276 #, c-format
277 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
278 msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
279
280 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
281 #, c-format
282 msgid "Channel terminates in a partial character"
283 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
284
285 #: glib/giochannel.c:1697
286 #, c-format
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
288 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
289
290 #: glib/gmappedfile.c:116
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
293 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
294
295 #: glib/gmappedfile.c:193
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
298 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
299
300 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Error on line %d char %d: "
303 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
304
305 #: glib/gmarkup.c:344
306 #, c-format
307 msgid "Error on line %d: %s"
308 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
309
310 #: glib/gmarkup.c:448
311 msgid ""
312 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
313 msgstr ""
314 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су &amp; &quot; &lt; &gt; "
315 "&apos;"
316
317 #: glib/gmarkup.c:458
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
321 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
322 "it as &amp;"
323 msgstr ""
324 "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
325 "знак не означава ентитет, истакните га помоћу &amp;"
326
327 #: glib/gmarkup.c:492
328 #, c-format
329 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
330 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
331
332 #: glib/gmarkup.c:529
333 #, c-format
334 msgid "Entity name '%s' is not known"
335 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
336
337 #: glib/gmarkup.c:540
338 msgid ""
339 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
340 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
341 msgstr ""
342 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
343 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
344
345 #: glib/gmarkup.c:593
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid ""
348 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
349 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
350 msgstr ""
351 "Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
352 "позива знака (на пример &#234;) — можда је цифра превелика"
353
354 #: glib/gmarkup.c:618
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
357 msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
358
359 #: glib/gmarkup.c:633
360 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
361 msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер &#747;"
362
363 #: glib/gmarkup.c:643
364 msgid ""
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
367 "as &amp;"
368 msgstr ""
369 "Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
370 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
371
372 #: glib/gmarkup.c:729
373 msgid "Unfinished entity reference"
374 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
375
376 # позив уместо ознака?
377 #: glib/gmarkup.c:735
378 msgid "Unfinished character reference"
379 msgstr "Недовршен позив знака"
380
381 # ознака знака??? неееее
382 #: glib/gmarkup.c:978
383 #, fuzzy
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
385 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
386
387 # ознака знака??? неееее
388 #: glib/gmarkup.c:1006
389 #, fuzzy
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
391 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
392
393 # ознака знака??? неееее
394 #: glib/gmarkup.c:1042
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
397 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
398
399 # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
400 #: glib/gmarkup.c:1080
401 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
402 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1120
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
408 "element name"
409 msgstr ""
410 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
411 "почети"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1184
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
417 "'%s'"
418 msgstr ""
419 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
420 "елемента „%s“"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1273
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
426 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1315
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
432 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
433 "character in an attribute name"
434 msgstr ""
435 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке  "
436 "елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
437 "имену особине"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1401
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
443 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
444 msgstr ""
445 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
446 "додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1543
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
452 "begin an element name"
453 msgstr ""
454 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1583
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
460 "allowed character is '>'"
461 msgstr ""
462 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
463 "је „>“"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1594
466 #, c-format
467 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
468 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1603
471 #, c-format
472 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
473 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1763
476 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
477 msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1777
480 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
481 msgstr ""
482 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
488 "element opened"
489 msgstr ""
490 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
491 "отворен елемент"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1793
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
497 "the tag <%s/>"
498 msgstr ""
499 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
500 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1799
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
504 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1805
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
508 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1810
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
512 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
513
514 #: glib/gmarkup.c:1816
515 msgid ""
516 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
517 "name; no attribute value"
518 msgstr ""
519 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
520 "вриједност особине није наведена"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1823
523 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
524 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1839
527 #, c-format
528 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
529 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
530
531 #: glib/gmarkup.c:1845
532 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
533 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
534
535 #: glib/gregex.c:131
536 msgid "corrupted object"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:133
540 msgid "internal error or corrupted object"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:135
544 msgid "out of memory"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:140
548 msgid "backtracking limit reached"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
552 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
556 msgid "internal error"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:162
560 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:171
564 msgid "recursion limit reached"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:173
568 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:175
572 msgid "invalid combination of newline flags"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:179
576 msgid "unknown error"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:199
580 msgid "\\ at end of pattern"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:202
584 msgid "\\c at end of pattern"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:205
588 msgid "unrecognized character follows \\"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:212
592 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:215
596 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:218
600 msgid "number too big in {} quantifier"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:221
604 #, fuzzy
605 msgid "missing terminating ] for character class"
606 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
607
608 #: glib/gregex.c:224
609 #, fuzzy
610 msgid "invalid escape sequence in character class"
611 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
612
613 #: glib/gregex.c:227
614 msgid "range out of order in character class"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gregex.c:230
618 msgid "nothing to repeat"
619 msgstr ""
620
621 # позив уместо ознака?
622 #: glib/gregex.c:233
623 #, fuzzy
624 msgid "unrecognized character after (?"
625 msgstr "Недовршен позив знака"
626
627 # позив уместо ознака?
628 #: glib/gregex.c:237
629 #, fuzzy
630 msgid "unrecognized character after (?<"
631 msgstr "Недовршен позив знака"
632
633 # позив уместо ознака?
634 #: glib/gregex.c:241
635 #, fuzzy
636 msgid "unrecognized character after (?P"
637 msgstr "Недовршен позив знака"
638
639 #: glib/gregex.c:244
640 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:247
644 msgid "missing terminating )"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:251
648 msgid ") without opening ("
649 msgstr ""
650
651 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
652 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
653 #.
654 #: glib/gregex.c:258
655 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:261
659 msgid "reference to non-existent subpattern"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:264
663 msgid "missing ) after comment"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:267
667 msgid "regular expression too large"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:270
671 msgid "failed to get memory"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:273
675 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:276
679 msgid "malformed number or name after (?("
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:279
683 msgid "conditional group contains more than two branches"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:282
687 msgid "assertion expected after (?("
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:285
691 msgid "unknown POSIX class name"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:288
695 #, fuzzy
696 msgid "POSIX collating elements are not supported"
697 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
698
699 #: glib/gregex.c:291
700 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:294
704 msgid "invalid condition (?(0)"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:297
708 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:300
712 msgid "recursive call could loop indefinitely"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:303
716 msgid "missing terminator in subpattern name"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:306
720 msgid "two named subpatterns have the same name"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:309
724 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:312
728 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:315
732 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:318
736 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:321
740 msgid "octal value is greater than \\377"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:324
744 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:327
748 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:330
752 msgid "inconsistent NEWLINE options"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:333
756 msgid ""
757 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:338
761 msgid "unexpected repeat"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:342
765 msgid "code overflow"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:346
769 msgid "overran compiling workspace"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:350
773 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
777 #, c-format
778 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:1098
782 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:1107
786 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:1161
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
792 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
793
794 #: glib/gregex.c:1197
795 #, c-format
796 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gregex.c:2021
800 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
801 msgstr ""
802
803 #: glib/gregex.c:2037
804 msgid "hexadecimal digit expected"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gregex.c:2077
808 msgid "missing '<' in symbolic reference"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:2086
812 #, fuzzy
813 msgid "unfinished symbolic reference"
814 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
815
816 #: glib/gregex.c:2093
817 msgid "zero-length symbolic reference"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gregex.c:2104
821 msgid "digit expected"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gregex.c:2122
825 msgid "illegal symbolic reference"
826 msgstr ""
827
828 #: glib/gregex.c:2184
829 msgid "stray final '\\'"
830 msgstr ""
831
832 #: glib/gregex.c:2188
833 msgid "unknown escape sequence"
834 msgstr ""
835
836 #: glib/gregex.c:2198
837 #, c-format
838 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
839 msgstr ""
840
841 #: glib/gshell.c:70
842 #, c-format
843 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
844 msgstr "Навод не почиње наводником"
845
846 #: glib/gshell.c:160
847 #, c-format
848 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
849 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
850
851 #: glib/gshell.c:538
852 #, c-format
853 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
854 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
855
856 #: glib/gshell.c:545
857 #, c-format
858 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
859 msgstr ""
860 "Садржај завршен прије наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
861 "тексту „%s“)"
862
863 #: glib/gshell.c:557
864 #, c-format
865 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
866 msgstr "Садржај празан (или садржи само бјелине)"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:279
869 #, c-format
870 msgid "Failed to read data from child process"
871 msgstr "Неуспјело читање података из подређеног процеса"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
874 #, c-format
875 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
876 msgstr "Неуспјело стварање цјевке за везу са подређеним процесом (%s)"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
879 #, c-format
880 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
881 msgstr "Неуспјело читање из подређене цјевке (%s)"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
884 #, c-format
885 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
886 msgstr "Неуспјело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
889 #, c-format
890 msgid "Failed to execute child process (%s)"
891 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса (%s)"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:440
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "Invalid program name: %s"
896 msgstr "Неисправно име домаћина"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
899 #, c-format
900 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
901 msgstr ""
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "Invalid string in environment: %s"
906 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
907
908 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "Invalid working directory: %s"
911 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
912
913 #: glib/gspawn-win32.c:787
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
916 msgstr "Неуспјело извршавање помоћног програма"
917
918 # Овај превод није психолошке природе :)
919 #: glib/gspawn-win32.c:1002
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
923 "process"
924 msgstr ""
925 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
926 "подређеног процеса"
927
928 #: glib/gspawn.c:188
929 #, c-format
930 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
931 msgstr "Неуспјело читање података од подређеног процеса (%s)"
932
933 #: glib/gspawn.c:325
934 #, c-format
935 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
936 msgstr ""
937 "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:408
940 #, c-format
941 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
942 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
943
944 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
945 #: glib/gspawn.c:1196
946 #, c-format
947 msgid "Failed to fork (%s)"
948 msgstr "Неуспио fork() (%s)"
949
950 #: glib/gspawn.c:1346
951 #, c-format
952 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
953 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
954
955 #: glib/gspawn.c:1356
956 #, c-format
957 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
958 msgstr "Неуспјело преусмјеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
959
960 #: glib/gspawn.c:1365
961 #, c-format
962 msgid "Failed to fork child process (%s)"
963 msgstr "Неуспио fork() подређеног процеса (%s)"
964
965 #: glib/gspawn.c:1373
966 #, c-format
967 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
968 msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
969
970 #: glib/gspawn.c:1395
971 #, c-format
972 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
973 msgstr ""
974 "Није успио да прочита довољно података из цјевке ка подређеном процесу (%s)"
975
976 #: glib/gutf8.c:1030
977 #, c-format
978 msgid "Character out of range for UTF-8"
979 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
980
981 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
982 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
983 #, c-format
984 msgid "Invalid sequence in conversion input"
985 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
986
987 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
988 #, c-format
989 msgid "Character out of range for UTF-16"
990 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
991
992 #: glib/goption.c:615
993 msgid "Usage:"
994 msgstr ""
995
996 #: glib/goption.c:615
997 msgid "[OPTION...]"
998 msgstr ""
999
1000 #: glib/goption.c:719
1001 msgid "Help Options:"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: glib/goption.c:720
1005 msgid "Show help options"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: glib/goption.c:726
1009 msgid "Show all help options"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: glib/goption.c:788
1013 msgid "Application Options:"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1017 #, c-format
1018 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1022 #, c-format
1023 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: glib/goption.c:884
1027 #, c-format
1028 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: glib/goption.c:892
1032 #, c-format
1033 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: glib/goption.c:1229
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "Error parsing option %s"
1039 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1040
1041 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1042 #, c-format
1043 msgid "Missing argument for %s"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: glib/goption.c:1766
1047 #, c-format
1048 msgid "Unknown option %s"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:358
1052 #, c-format
1053 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:393
1057 #, c-format
1058 msgid "Not a regular file"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:401
1062 #, c-format
1063 msgid "File is empty"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:761
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:821
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "Invalid group name: %s"
1075 msgstr "Неисправно име домаћина"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:843
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file does not start with a group"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:869
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "Invalid key name: %s"
1085 msgstr "Неисправно име домаћина"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:896
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1093 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1094 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file does not have group '%s'"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:1284
1100 #, c-format
1101 msgid "Key file does not have key '%s'"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1105 #, c-format
1106 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1110 #, c-format
1111 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1118 "interpreted."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1122 #, c-format
1123 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:3474
1127 #, c-format
1128 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:3496
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1134 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:3638
1137 #, c-format
1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: glib/gkeyfile.c:3652
1142 #, c-format
1143 msgid "Integer value '%s' out of range"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: glib/gkeyfile.c:3685
1147 #, c-format
1148 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: glib/gkeyfile.c:3709
1152 #, c-format
1153 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1157 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1158 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1159 #, c-format
1160 msgid "Too large count value passed to %s"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1164 #: gio/goutputstream.c:1076
1165 #, c-format
1166 msgid "Stream is already closed"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1170 #, c-format
1171 msgid "Operation was cancelled"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gcontenttype.c:159
1175 msgid "Unknown type"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gcontenttype.c:160
1179 #, c-format
1180 msgid "%s filetype"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gcontenttype.c:606
1184 #, c-format
1185 msgid "%s type"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gdatainputstream.c:309
1189 #, c-format
1190 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1194 msgid "Unnamed"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1198 #, c-format
1199 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1203 #, c-format
1204 msgid "Unable to find terminal required for application"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1208 #, c-format
1209 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1213 #, c-format
1214 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1218 #, c-format
1219 msgid "Can't create user desktop file %s"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1223 #, c-format
1224 msgid "Custom definition for %s"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gdrive.c:372
1228 msgid "drive doesn't implement eject"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gdrive.c:439
1232 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1236 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1237 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1238 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "Operation not supported"
1241 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1242
1243 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1244 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1245 #. Translators: This is an error message when trying to
1246 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1247 #. * none exists.
1248 #. Translators: This is an error message when trying to find
1249 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1250 #. * exists.
1251 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1252 #: gio/glocalfile.c:1082
1253 #, c-format
1254 msgid "Containing mount does not exist"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1258 #, c-format
1259 msgid "Can't copy over directory"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfile.c:1993
1263 #, c-format
1264 msgid "Can't copy directory over directory"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1268 #, c-format
1269 msgid "Target file exists"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfile.c:2019
1273 #, c-format
1274 msgid "Can't recursively copy directory"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfile.c:2820
1278 #, c-format
1279 msgid "Invalid symlink value given"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfile.c:2913
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "Trash not supported"
1285 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1286
1287 #: gio/gfile.c:2960
1288 #, c-format
1289 msgid "File names cannot contain '%c'"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1293 msgid "volume doesn't implement mount"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfile.c:5004
1297 #, c-format
1298 msgid "No application is registered as handling this file"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfileenumerator.c:151
1302 #, c-format
1303 msgid "Enumerator is closed"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1307 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1308 #, c-format
1309 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1313 msgid "File enumerator is already closed"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1317 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1318 #, c-format
1319 msgid "Stream doesn't support query_info"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1323 #, c-format
1324 msgid "Seek not supported on stream"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gfileinputstream.c:380
1328 #, c-format
1329 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1333 #, c-format
1334 msgid "Truncate not supported on stream"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/ginputstream.c:195
1338 #, c-format
1339 msgid "Input stream doesn't implement read"
1340 msgstr ""
1341
1342 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1343 #. * operation running against this stream when you try to start
1344 #. * one
1345 #. Translators: This is an error you get if there is
1346 #. * already an operation running against this stream when
1347 #. * you try to start one
1348 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1349 #, c-format
1350 msgid "Stream has outstanding operation"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1354 #, c-format
1355 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/glocalfile.c:599
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Invalid filename %s"
1361 msgstr "Неисправно име домаћина"
1362
1363 #: gio/glocalfile.c:966
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1366 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:1102
1369 #, c-format
1370 msgid "Can't rename root directory"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:1120
1374 #, c-format
1375 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1379 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1380 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Invalid filename"
1383 msgstr "Неисправно име домаћина"
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:1137
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Error renaming file: %s"
1388 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1256
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Error opening file: %s"
1393 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1266
1396 #, c-format
1397 msgid "Can't open directory"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1326
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Error removing file: %s"
1403 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1690
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Error trashing file: %s"
1408 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1713
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1413 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1734
1416 #, c-format
1417 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1421 #, c-format
1422 msgid "Unable to find or create trash directory"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1867
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1428 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "Unable to trash file: %s"
1433 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:2001
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Error creating directory: %s"
1438 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:2030
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Error making symbolic link: %s"
1443 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Error moving file: %s"
1448 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:2113
1451 #, c-format
1452 msgid "Can't move directory over directory"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1456 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1457 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1458 #, c-format
1459 msgid "Backup file creation failed"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:2159
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "Error removing target file: %s"
1465 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1466
1467 #: gio/glocalfile.c:2173
1468 #, c-format
1469 msgid "Move between mounts not supported"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1473 #, c-format
1474 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1478 #, c-format
1479 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Invalid extended attribute name"
1485 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1490 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Error stating file '%s': %s"
1495 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1498 msgid " (invalid encoding)"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1504 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1507 #, c-format
1508 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1512 #, c-format
1513 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1517 #, c-format
1518 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Error setting permissions: %s"
1524 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Error setting owner: %s"
1529 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1532 #, c-format
1533 msgid "symlink must be non-NULL"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Error setting symlink: %s"
1540 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1543 #, c-format
1544 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Setting attribute %s not supported"
1550 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1551
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Error reading from file: %s"
1555 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1556
1557 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1558 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Error seeking in file: %s"
1562 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1563
1564 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Error closing file: %s"
1567 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1568
1569 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1570 #, c-format
1571 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Error writing to file: %s"
1577 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1578
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Error removing old backup link: %s"
1582 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1583
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Error creating backup copy: %s"
1587 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1588
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1592 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1593
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "Error truncating file: %s"
1597 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1598
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Error opening file '%s': %s"
1603 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1604
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1606 #, c-format
1607 msgid "Target file is a directory"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1611 #, c-format
1612 msgid "Target file is not a regular file"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1616 #, c-format
1617 msgid "The file was externally modified"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1621 #, c-format
1622 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Invalid seek request"
1628 msgstr "Неисправно име домаћина"
1629
1630 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1631 #, c-format
1632 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1636 #, c-format
1637 msgid "Reached maximum data array limit"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1641 #, c-format
1642 msgid "Memory output stream not resizable"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1646 #, c-format
1647 msgid "Failed to resize memory output stream"
1648 msgstr ""
1649
1650 #. Translators: This is an error
1651 #. * message for mount objects that
1652 #. * don't implement unmount.
1653 #: gio/gmount.c:344
1654 msgid "mount doesn't implement unmount"
1655 msgstr ""
1656
1657 #. Translators: This is an error
1658 #. * message for mount objects that
1659 #. * don't implement eject.
1660 #: gio/gmount.c:419
1661 msgid "mount doesn't implement eject"
1662 msgstr ""
1663
1664 #. Translators: This is an error
1665 #. * message for mount objects that
1666 #. * don't implement remount.
1667 #: gio/gmount.c:501
1668 msgid "mount doesn't implement remount"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1672 #, c-format
1673 msgid "Output stream doesn't implement write"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1677 #, c-format
1678 msgid "Source stream is already closed"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gio/gthemedicon.c:206
1682 msgid "name"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gio/gthemedicon.c:207
1686 #, fuzzy
1687 msgid "The name of the icon"
1688 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
1689
1690 #: gio/gthemedicon.c:218
1691 msgid "names"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gio/gthemedicon.c:219
1695 msgid "An array containing the icon names"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gio/gthemedicon.c:244
1699 msgid "use default fallbacks"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: gio/gthemedicon.c:245
1703 msgid ""
1704 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1705 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1709 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "Error reading from unix: %s"
1712 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1713
1714 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1715 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "Error closing unix: %s"
1718 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1719
1720 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1721 msgid "Filesystem root"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "Error writing to unix: %s"
1727 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1728
1729 #: gio/gvolume.c:423
1730 msgid "volume doesn't implement eject"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1734 #, c-format
1735 msgid "Can't find application"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "Error launching application: %s"
1741 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1742
1743 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "URIs not supported"
1746 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1747
1748 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1749 #, c-format
1750 msgid "association changes not supported on win32"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1754 #, c-format
1755 msgid "Association creation not supported on win32"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: tests/gio-ls.c:27
1759 msgid "do not hide entries"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: tests/gio-ls.c:29
1763 msgid "use a long listing format"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: tests/gio-ls.c:37
1767 msgid "[FILE...]"
1768 msgstr ""
1769
1770 #, fuzzy
1771 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1772 #~ msgstr "Грешка при претварању: %s"
1773
1774 #, fuzzy
1775 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1776 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
1777
1778 # bug: plural-forms
1779 #, fuzzy
1780 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1781 #~ msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
1782
1783 #, fuzzy
1784 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1785 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
1786
1787 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1788 #~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"