2.14.0
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@ije.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-08-03 21:54-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr ""
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr ""
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr ""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
46 #, c-format
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr ""
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr ""
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr ""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
92
93 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
97
98 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
102
103 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
104 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
105 #: glib/gutf8.c:1399
106 #, c-format
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
109
110 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
111 #: glib/giochannel.c:2216
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Грешка при претварању: %s"
115
116 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
117 #: glib/gutf8.c:1395
118 #, c-format
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
121
122 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
123 #: glib/gconvert.c:913
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
127
128 # bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
129 #: glib/gconvert.c:1727
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
133
134 #: glib/gconvert.c:1737
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не смије садржати „#“"
138
139 #: glib/gconvert.c:1754
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
143
144 #: glib/gconvert.c:1766
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
148
149 #: glib/gconvert.c:1782
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
153
154 #: glib/gconvert.c:1877
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
158
159 #: glib/gconvert.c:1887
160 #, c-format
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Неисправно име домаћина"
163
164 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
165 #, c-format
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
168
169 # bug: plural-forms
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
174
175 #: glib/gfileutils.c:572
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:654
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспјешан fstat(): %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:756
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:890
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:946
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:971
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:990
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1108
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr ""
229
230 #: glib/gfileutils.c:1352
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не смије садржати „%s“"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1365
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1840
241 #, c-format
242 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
243 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1861
246 #, c-format
247 msgid "Symbolic links not supported"
248 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
249
250 #: glib/giochannel.c:1152
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
253 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
254
255 #: glib/giochannel.c:1497
256 #, c-format
257 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
258 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
259
260 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
261 #, c-format
262 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
263 msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
264
265 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
266 #, c-format
267 msgid "Channel terminates in a partial character"
268 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
269
270 #: glib/giochannel.c:1687
271 #, c-format
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
273 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
274
275 #: glib/gmappedfile.c:116
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
278 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
279
280 #: glib/gmappedfile.c:193
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
283 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
284
285 #: glib/gmarkup.c:226
286 #, c-format
287 msgid "Error on line %d char %d: %s"
288 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:324
291 #, c-format
292 msgid "Error on line %d: %s"
293 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
294
295 #: glib/gmarkup.c:428
296 msgid ""
297 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
298 msgstr ""
299 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су &amp; &quot; &lt; &gt; "
300 "&apos;"
301
302 #: glib/gmarkup.c:438
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
306 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
307 "it as &amp;"
308 msgstr ""
309 "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
310 "знак не означава ентитет, истакните га помоћу &amp;"
311
312 #: glib/gmarkup.c:472
313 #, c-format
314 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
315 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
316
317 #: glib/gmarkup.c:509
318 #, c-format
319 msgid "Entity name '%s' is not known"
320 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
321
322 #: glib/gmarkup.c:520
323 msgid ""
324 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
325 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
326 msgstr ""
327 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
328 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
329
330 #: glib/gmarkup.c:573
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
335 msgstr ""
336 "Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
337 "позива знака (на пример &#234;) — можда је цифра превелика"
338
339 #: glib/gmarkup.c:598
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
343
344 #: glib/gmarkup.c:613
345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
346 msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер &#747;"
347
348 #: glib/gmarkup.c:623
349 msgid ""
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
352 "as &amp;"
353 msgstr ""
354 "Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
355 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
356
357 #: glib/gmarkup.c:709
358 msgid "Unfinished entity reference"
359 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
360
361 # позив уместо ознака?
362 #: glib/gmarkup.c:715
363 msgid "Unfinished character reference"
364 msgstr "Недовршен позив знака"
365
366 # ознака знака??? неееее
367 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
368 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
369 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
370
371 # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
372 #: glib/gmarkup.c:1058
373 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
374 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1098
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
380 "element name"
381 msgstr ""
382 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
383 "почети"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1162
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
389 "'%s'"
390 msgstr ""
391 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
392 "елемента „%s“"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1251
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
398 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1293
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
404 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
405 "character in an attribute name"
406 msgstr ""
407 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке  "
408 "елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
409 "имену особине"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1382
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
415 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
416 msgstr ""
417 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
418 "додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1527
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
424 "begin an element name"
425 msgstr ""
426 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1567
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
432 "allowed character is '>'"
433 msgstr ""
434 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
435 "је „>“"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1578
438 #, c-format
439 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
440 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1587
443 #, c-format
444 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
445 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1753
448 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
449 msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1767
452 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
453 msgstr ""
454 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
460 "element opened"
461 msgstr ""
462 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
463 "отворен елемент"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1783
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
469 "the tag <%s/>"
470 msgstr ""
471 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
472 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1789
475 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
476 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1795
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
480 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1800
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
484 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
485
486 #: glib/gmarkup.c:1806
487 msgid ""
488 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
489 "name; no attribute value"
490 msgstr ""
491 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
492 "вриједност особине није наведена"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1813
495 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
496 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1829
499 #, c-format
500 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
501 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1835
504 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
505 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
506
507 #: glib/gregex.c:126
508 msgid "corrupted object"
509 msgstr ""
510
511 #: glib/gregex.c:128
512 msgid "internal error or corrupted object"
513 msgstr ""
514
515 #: glib/gregex.c:130
516 msgid "out of memory"
517 msgstr ""
518
519 #: glib/gregex.c:135
520 msgid "backtracking limit reached"
521 msgstr ""
522
523 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
524 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/gregex.c:149
528 msgid "internal error"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:157
532 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:166
536 msgid "recursion limit reached"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:168
540 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:170
544 msgid "invalid combination of newline flags"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:174
548 msgid "unknown error"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:319 glib/gregex.c:1354
552 #, c-format
553 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:882
557 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:891
561 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:936
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
567 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
568
569 #: glib/gregex.c:958
570 #, c-format
571 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:1782
575 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:1798
579 msgid "hexadecimal digit expected"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:1838
583 msgid "missing '<' in symbolic reference"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:1847
587 #, fuzzy
588 msgid "unfinished symbolic reference"
589 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
590
591 #: glib/gregex.c:1854
592 msgid "zero-length symbolic reference"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:1865
596 msgid "digit expected"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:1883
600 msgid "illegal symbolic reference"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:1945
604 msgid "stray final '\\'"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:1949
608 msgid "unknown escape sequence"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:1959
612 #, c-format
613 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gshell.c:70
617 #, c-format
618 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
619 msgstr "Навод не почиње наводником"
620
621 #: glib/gshell.c:160
622 #, c-format
623 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
624 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
625
626 #: glib/gshell.c:538
627 #, c-format
628 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
629 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
630
631 #: glib/gshell.c:545
632 #, c-format
633 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
634 msgstr ""
635 "Садржај завршен прије наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
636 "тексту „%s“)"
637
638 #: glib/gshell.c:557
639 #, c-format
640 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
641 msgstr "Садржај празан (или садржи само бјелине)"
642
643 #: glib/gspawn-win32.c:272
644 #, c-format
645 msgid "Failed to read data from child process"
646 msgstr "Неуспјело читање података из подређеног процеса"
647
648 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
649 #, c-format
650 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
651 msgstr "Неуспјело стварање цјевке за везу са подређеним процесом (%s)"
652
653 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
654 #, c-format
655 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
656 msgstr "Неуспјело читање из подређене цјевке (%s)"
657
658 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
659 #, c-format
660 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
661 msgstr "Неуспјело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
662
663 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
664 #, c-format
665 msgid "Failed to execute child process (%s)"
666 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса (%s)"
667
668 #: glib/gspawn-win32.c:428
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "Invalid program name: %s"
671 msgstr "Неисправно име домаћина"
672
673 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
674 #, c-format
675 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "Invalid string in environment: %s"
681 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
682
683 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "Invalid working directory: %s"
686 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
687
688 #: glib/gspawn-win32.c:738
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
691 msgstr "Неуспјело извршавање помоћног програма"
692
693 # Овај превод није психолошке природе :)
694 #: glib/gspawn-win32.c:938
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
698 "process"
699 msgstr ""
700 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
701 "подређеног процеса"
702
703 #: glib/gspawn.c:175
704 #, c-format
705 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
706 msgstr "Неуспјело читање података од подређеног процеса (%s)"
707
708 #: glib/gspawn.c:307
709 #, c-format
710 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
711 msgstr ""
712 "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
713
714 #: glib/gspawn.c:390
715 #, c-format
716 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
717 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
718
719 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
720 #: glib/gspawn.c:1124
721 #, c-format
722 msgid "Failed to fork (%s)"
723 msgstr "Неуспио fork() (%s)"
724
725 #: glib/gspawn.c:1274
726 #, c-format
727 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
728 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
729
730 #: glib/gspawn.c:1284
731 #, c-format
732 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
733 msgstr "Неуспјело преусмјеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
734
735 #: glib/gspawn.c:1293
736 #, c-format
737 msgid "Failed to fork child process (%s)"
738 msgstr "Неуспио fork() подређеног процеса (%s)"
739
740 #: glib/gspawn.c:1301
741 #, c-format
742 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
743 msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
744
745 #: glib/gspawn.c:1323
746 #, c-format
747 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
748 msgstr ""
749 "Није успио да прочита довољно података из цјевке ка подређеном процесу (%s)"
750
751 #: glib/gutf8.c:1024
752 #, c-format
753 msgid "Character out of range for UTF-8"
754 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
755
756 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
757 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
758 #, c-format
759 msgid "Invalid sequence in conversion input"
760 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
761
762 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
763 #, c-format
764 msgid "Character out of range for UTF-16"
765 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
766
767 #: glib/goption.c:572
768 msgid "Usage:"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/goption.c:572
772 msgid "[OPTION...]"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/goption.c:676
776 msgid "Help Options:"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/goption.c:677
780 msgid "Show help options"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/goption.c:683
784 msgid "Show all help options"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/goption.c:735
788 msgid "Application Options:"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
792 #, c-format
793 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
797 #, c-format
798 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/goption.c:831
802 #, c-format
803 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/goption.c:839
807 #, c-format
808 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/goption.c:1176
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Error parsing option %s"
814 msgstr "Грешка при претварању: %s"
815
816 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
817 #, c-format
818 msgid "Missing argument for %s"
819 msgstr ""
820
821 #: glib/goption.c:1713
822 #, c-format
823 msgid "Unknown option %s"
824 msgstr ""
825
826 #: glib/gkeyfile.c:341
827 #, c-format
828 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
829 msgstr ""
830
831 #: glib/gkeyfile.c:376
832 #, c-format
833 msgid "Not a regular file"
834 msgstr ""
835
836 #: glib/gkeyfile.c:384
837 #, c-format
838 msgid "File is empty"
839 msgstr ""
840
841 #: glib/gkeyfile.c:746
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
845 msgstr ""
846
847 #: glib/gkeyfile.c:806
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "Invalid group name: %s"
850 msgstr "Неисправно име домаћина"
851
852 #: glib/gkeyfile.c:828
853 #, c-format
854 msgid "Key file does not start with a group"
855 msgstr ""
856
857 #: glib/gkeyfile.c:854
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "Invalid key name: %s"
860 msgstr "Неисправно име домаћина"
861
862 #: glib/gkeyfile.c:881
863 #, c-format
864 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
865 msgstr ""
866
867 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
868 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
869 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
870 #, c-format
871 msgid "Key file does not have group '%s'"
872 msgstr ""
873
874 #: glib/gkeyfile.c:1265
875 #, c-format
876 msgid "Key file does not have key '%s'"
877 msgstr ""
878
879 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
880 #, c-format
881 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
882 msgstr ""
883
884 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
885 #, c-format
886 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
887 msgstr ""
888
889 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
893 "interpreted."
894 msgstr ""
895
896 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
897 #, c-format
898 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
899 msgstr ""
900
901 #: glib/gkeyfile.c:3415
902 #, c-format
903 msgid "Key file contains escape character at end of line"
904 msgstr ""
905
906 #: glib/gkeyfile.c:3437
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
909 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
910
911 #: glib/gkeyfile.c:3579
912 #, c-format
913 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
914 msgstr ""
915
916 #: glib/gkeyfile.c:3593
917 #, c-format
918 msgid "Integer value '%s' out of range"
919 msgstr ""
920
921 #: glib/gkeyfile.c:3626
922 #, c-format
923 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
924 msgstr ""
925
926 #: glib/gkeyfile.c:3650
927 #, c-format
928 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
929 msgstr ""
930
931 #, fuzzy
932 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
933 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
934
935 # bug: plural-forms
936 #, fuzzy
937 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
938 #~ msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
939
940 #, fuzzy
941 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
942 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
943
944 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
945 #~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"