Release GLib 2.20.1
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@ije.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
102 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
103 #: glib/gutf8.c:1413
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
108 #: glib/giochannel.c:2300
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Грешка при претварању: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
114 #: glib/gutf8.c:1409
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
117
118 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
119 #: glib/gconvert.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
123
124 # bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
125 #: glib/gconvert.c:1737
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
129
130 #: glib/gconvert.c:1747
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не смије садржати „#“"
134
135 #: glib/gconvert.c:1764
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
139
140 #: glib/gconvert.c:1776
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
144
145 #: glib/gconvert.c:1792
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
149
150 #: glib/gconvert.c:1887
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
154
155 #: glib/gconvert.c:1897
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Неисправно име домаћина"
158
159 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
163
164 # bug: plural-forms
165 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
169
170 #: glib/gfileutils.c:547
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:561
176 #, c-format
177 msgid "File \"%s\" is too large"
178 msgstr ""
179
180 #: glib/gfileutils.c:644
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспјешан fstat(): %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:746
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:854
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:910
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:935
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:954
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
223 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:979
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
228 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:997
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
233 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1115
236 #, c-format
237 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
238 msgstr ""
239
240 #: glib/gfileutils.c:1290
241 #, c-format
242 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
243 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не смије садржати „%s“"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1303
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
248 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
249
250 #: glib/gfileutils.c:1742
251 #, c-format
252 msgid "%.1f KB"
253 msgstr ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1747
256 #, c-format
257 msgid "%.1f MB"
258 msgstr ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1752
261 #, c-format
262 msgid "%.1f GB"
263 msgstr ""
264
265 #: glib/gfileutils.c:1795
266 #, c-format
267 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
268 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1816
271 msgid "Symbolic links not supported"
272 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
273
274 #: glib/giochannel.c:1234
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
277 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
278
279 #: glib/giochannel.c:1579
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
281 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
282
283 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
284 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
285 msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
286
287 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
288 msgid "Channel terminates in a partial character"
289 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
290
291 #: glib/giochannel.c:1770
292 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
293 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
294
295 #: glib/gmappedfile.c:116
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
298 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
299
300 #: glib/gmappedfile.c:193
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
303 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
304
305 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Error on line %d char %d: "
308 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
309
310 #: glib/gmarkup.c:389
311 #, c-format
312 msgid "Error on line %d: %s"
313 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
314
315 #: glib/gmarkup.c:493
316 msgid ""
317 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
318 msgstr ""
319 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су &amp; &quot; &lt; &gt; "
320 "&apos;"
321
322 #: glib/gmarkup.c:503
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
326 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
327 "it as &amp;"
328 msgstr ""
329 "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
330 "знак не означава ентитет, истакните га помоћу &amp;"
331
332 #: glib/gmarkup.c:537
333 #, c-format
334 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
335 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
336
337 #: glib/gmarkup.c:574
338 #, c-format
339 msgid "Entity name '%s' is not known"
340 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
341
342 #: glib/gmarkup.c:585
343 msgid ""
344 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
345 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
346 msgstr ""
347 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
348 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
349
350 #: glib/gmarkup.c:638
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid ""
353 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
354 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
355 msgstr ""
356 "Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
357 "позива знака (на пример &#234;) — можда је цифра превелика"
358
359 #: glib/gmarkup.c:660
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
362 msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
363
364 #: glib/gmarkup.c:675
365 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
366 msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер &#747;"
367
368 #: glib/gmarkup.c:685
369 msgid ""
370 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
371 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
372 "as &amp;"
373 msgstr ""
374 "Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
375 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
376
377 #: glib/gmarkup.c:771
378 msgid "Unfinished entity reference"
379 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
380
381 # позив уместо ознака?
382 #: glib/gmarkup.c:777
383 msgid "Unfinished character reference"
384 msgstr "Недовршен позив знака"
385
386 # ознака знака??? неееее
387 #: glib/gmarkup.c:1063
388 #, fuzzy
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
390 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
391
392 # ознака знака??? неееее
393 #: glib/gmarkup.c:1091
394 #, fuzzy
395 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
396 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
397
398 # ознака знака??? неееее
399 #: glib/gmarkup.c:1130
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
402 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
403
404 # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
405 #: glib/gmarkup.c:1168
406 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
407 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1208
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
413 "element name"
414 msgstr ""
415 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
416 "почети"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1276
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
422 "s'"
423 msgstr ""
424 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
425 "елемента „%s“"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1365
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
431 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1407
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
437 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
438 "character in an attribute name"
439 msgstr ""
440 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке  "
441 "елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
442 "имену особине"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1493
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
448 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
449 msgstr ""
450 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
451 "додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1635
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
457 "begin an element name"
458 msgstr ""
459 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1675
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
465 "allowed character is '>'"
466 msgstr ""
467 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
468 "је „>“"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1686
471 #, c-format
472 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
473 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1695
476 #, c-format
477 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
478 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1858
481 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
482 msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1872
485 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
486 msgstr ""
487 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
493 "element opened"
494 msgstr ""
495 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
496 "отворен елемент"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1888
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
502 "the tag <%s/>"
503 msgstr ""
504 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
505 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1894
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
509 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1900
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
513 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1905
516 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
517 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
518
519 #: glib/gmarkup.c:1911
520 msgid ""
521 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
522 "name; no attribute value"
523 msgstr ""
524 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
525 "вриједност особине није наведена"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1918
528 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
529 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
530
531 #: glib/gmarkup.c:1934
532 #, c-format
533 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
534 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
535
536 #: glib/gmarkup.c:1940
537 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
538 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
539
540 #: glib/gregex.c:131
541 msgid "corrupted object"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:133
545 msgid "internal error or corrupted object"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:135
549 msgid "out of memory"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:140
553 msgid "backtracking limit reached"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
557 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
561 msgid "internal error"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:162
565 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:171
569 msgid "recursion limit reached"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:173
573 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:175
577 msgid "invalid combination of newline flags"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:179
581 msgid "unknown error"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:199
585 msgid "\\ at end of pattern"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:202
589 msgid "\\c at end of pattern"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:205
593 msgid "unrecognized character follows \\"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/gregex.c:212
597 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/gregex.c:215
601 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gregex.c:218
605 msgid "number too big in {} quantifier"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gregex.c:221
609 #, fuzzy
610 msgid "missing terminating ] for character class"
611 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
612
613 #: glib/gregex.c:224
614 #, fuzzy
615 msgid "invalid escape sequence in character class"
616 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
617
618 #: glib/gregex.c:227
619 msgid "range out of order in character class"
620 msgstr ""
621
622 #: glib/gregex.c:230
623 msgid "nothing to repeat"
624 msgstr ""
625
626 # позив уместо ознака?
627 #: glib/gregex.c:233
628 #, fuzzy
629 msgid "unrecognized character after (?"
630 msgstr "Недовршен позив знака"
631
632 # позив уместо ознака?
633 #: glib/gregex.c:237
634 #, fuzzy
635 msgid "unrecognized character after (?<"
636 msgstr "Недовршен позив знака"
637
638 # позив уместо ознака?
639 #: glib/gregex.c:241
640 #, fuzzy
641 msgid "unrecognized character after (?P"
642 msgstr "Недовршен позив знака"
643
644 #: glib/gregex.c:244
645 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:247
649 msgid "missing terminating )"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:251
653 msgid ") without opening ("
654 msgstr ""
655
656 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
657 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
658 #.
659 #: glib/gregex.c:258
660 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:261
664 msgid "reference to non-existent subpattern"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:264
668 msgid "missing ) after comment"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:267
672 msgid "regular expression too large"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:270
676 msgid "failed to get memory"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:273
680 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:276
684 msgid "malformed number or name after (?("
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:279
688 msgid "conditional group contains more than two branches"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:282
692 msgid "assertion expected after (?("
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:285
696 msgid "unknown POSIX class name"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:288
700 #, fuzzy
701 msgid "POSIX collating elements are not supported"
702 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
703
704 #: glib/gregex.c:291
705 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:294
709 msgid "invalid condition (?(0)"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:297
713 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:300
717 msgid "recursive call could loop indefinitely"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:303
721 msgid "missing terminator in subpattern name"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:306
725 msgid "two named subpatterns have the same name"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:309
729 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:312
733 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:315
737 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:318
741 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:321
745 msgid "octal value is greater than \\377"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:324
749 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:327
753 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:330
757 msgid "inconsistent NEWLINE options"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:333
761 msgid ""
762 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:338
766 msgid "unexpected repeat"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:342
770 msgid "code overflow"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:346
774 msgid "overran compiling workspace"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:350
778 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
782 #, c-format
783 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:1098
787 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:1107
791 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:1161
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
797 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
798
799 #: glib/gregex.c:1197
800 #, c-format
801 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gregex.c:2035
805 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
806 msgstr ""
807
808 #: glib/gregex.c:2051
809 msgid "hexadecimal digit expected"
810 msgstr ""
811
812 #: glib/gregex.c:2091
813 msgid "missing '<' in symbolic reference"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/gregex.c:2100
817 #, fuzzy
818 msgid "unfinished symbolic reference"
819 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
820
821 #: glib/gregex.c:2107
822 msgid "zero-length symbolic reference"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gregex.c:2118
826 msgid "digit expected"
827 msgstr ""
828
829 #: glib/gregex.c:2136
830 msgid "illegal symbolic reference"
831 msgstr ""
832
833 #: glib/gregex.c:2198
834 msgid "stray final '\\'"
835 msgstr ""
836
837 #: glib/gregex.c:2202
838 msgid "unknown escape sequence"
839 msgstr ""
840
841 #: glib/gregex.c:2212
842 #, c-format
843 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
844 msgstr ""
845
846 #: glib/gshell.c:70
847 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
848 msgstr "Навод не почиње наводником"
849
850 #: glib/gshell.c:160
851 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
852 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
853
854 #: glib/gshell.c:538
855 #, c-format
856 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
857 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
858
859 #: glib/gshell.c:545
860 #, c-format
861 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
862 msgstr ""
863 "Садржај завршен прије наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
864 "тексту „%s“)"
865
866 #: glib/gshell.c:557
867 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
868 msgstr "Садржај празан (или садржи само бјелине)"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:283
871 msgid "Failed to read data from child process"
872 msgstr "Неуспјело читање података из подређеног процеса"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
875 #, c-format
876 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
877 msgstr "Неуспјело стварање цјевке за везу са подређеним процесом (%s)"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
880 #, c-format
881 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
882 msgstr "Неуспјело читање из подређене цјевке (%s)"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
885 #, c-format
886 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
887 msgstr "Неуспјело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
890 #, c-format
891 msgid "Failed to execute child process (%s)"
892 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса (%s)"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:442
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "Invalid program name: %s"
897 msgstr "Неисправно име домаћина"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
900 #, c-format
901 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
902 msgstr ""
903
904 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "Invalid string in environment: %s"
907 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
908
909 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "Invalid working directory: %s"
912 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
913
914 #: glib/gspawn-win32.c:781
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
917 msgstr "Неуспјело извршавање помоћног програма"
918
919 # Овај превод није психолошке природе :)
920 #: glib/gspawn-win32.c:995
921 msgid ""
922 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
923 "process"
924 msgstr ""
925 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
926 "подређеног процеса"
927
928 #: glib/gspawn.c:188
929 #, c-format
930 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
931 msgstr "Неуспјело читање података од подређеног процеса (%s)"
932
933 #: glib/gspawn.c:325
934 #, c-format
935 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
936 msgstr ""
937 "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:408
940 #, c-format
941 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
942 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
943
944 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
945 #: glib/gspawn.c:1197
946 #, c-format
947 msgid "Failed to fork (%s)"
948 msgstr "Неуспио fork() (%s)"
949
950 #: glib/gspawn.c:1347
951 #, c-format
952 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
953 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
954
955 #: glib/gspawn.c:1357
956 #, c-format
957 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
958 msgstr "Неуспјело преусмјеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
959
960 #: glib/gspawn.c:1366
961 #, c-format
962 msgid "Failed to fork child process (%s)"
963 msgstr "Неуспио fork() подређеног процеса (%s)"
964
965 #: glib/gspawn.c:1374
966 #, c-format
967 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
968 msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
969
970 #: glib/gspawn.c:1396
971 #, c-format
972 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
973 msgstr ""
974 "Није успио да прочита довољно података из цјевке ка подређеном процесу (%s)"
975
976 #: glib/gutf8.c:1038
977 msgid "Character out of range for UTF-8"
978 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
979
980 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
981 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
982 msgid "Invalid sequence in conversion input"
983 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
984
985 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
986 msgid "Character out of range for UTF-16"
987 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
988
989 #: glib/goption.c:615
990 msgid "Usage:"
991 msgstr ""
992
993 #: glib/goption.c:615
994 msgid "[OPTION...]"
995 msgstr ""
996
997 #: glib/goption.c:719
998 msgid "Help Options:"
999 msgstr ""
1000
1001 #: glib/goption.c:720
1002 msgid "Show help options"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: glib/goption.c:726
1006 msgid "Show all help options"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: glib/goption.c:788
1010 msgid "Application Options:"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1014 #, c-format
1015 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1019 #, c-format
1020 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: glib/goption.c:885
1024 #, c-format
1025 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: glib/goption.c:893
1029 #, c-format
1030 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "Error parsing option %s"
1036 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1037
1038 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1039 #, c-format
1040 msgid "Missing argument for %s"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: glib/goption.c:1773
1044 #, c-format
1045 msgid "Unknown option %s"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:358
1049 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:393
1053 msgid "Not a regular file"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:401
1057 msgid "File is empty"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:761
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:821
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "Invalid group name: %s"
1069 msgstr "Неисправно име домаћина"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:843
1072 msgid "Key file does not start with a group"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:869
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "Invalid key name: %s"
1078 msgstr "Неисправно име домаћина"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:896
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1086 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1087 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file does not have group '%s'"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:1286
1093 #, c-format
1094 msgid "Key file does not have key '%s'"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1103 #, c-format
1104 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1111 "interpreted."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1115 #, c-format
1116 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:3483
1120 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3505
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1126 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:3647
1129 #, c-format
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:3661
1134 #, c-format
1135 msgid "Integer value '%s' out of range"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: glib/gkeyfile.c:3694
1139 #, c-format
1140 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: glib/gkeyfile.c:3718
1144 #, c-format
1145 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1149 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1150 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1151 #, c-format
1152 msgid "Too large count value passed to %s"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1156 #: gio/goutputstream.c:1085
1157 msgid "Stream is already closed"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1161 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1162 msgid "Operation was cancelled"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gio/gcontenttype.c:180
1166 msgid "Unknown type"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gcontenttype.c:181
1170 #, c-format
1171 msgid "%s filetype"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gcontenttype.c:678
1175 #, c-format
1176 msgid "%s type"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdatainputstream.c:313
1180 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1184 msgid "Unnamed"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1188 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1192 msgid "Unable to find terminal required for application"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1196 #, c-format
1197 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1201 #, c-format
1202 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1206 #, c-format
1207 msgid "Can't create user desktop file %s"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1211 #, c-format
1212 msgid "Custom definition for %s"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gdrive.c:381
1216 msgid "drive doesn't implement eject"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gdrive.c:451
1220 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gemblem.c:325
1224 #, c-format
1225 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gemblem.c:335
1229 #, c-format
1230 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gio/gemblemedicon.c:296
1234 #, c-format
1235 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gio/gemblemedicon.c:306
1239 #, c-format
1240 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gio/gemblemedicon.c:329
1244 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1248 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1249 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1250 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1251 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Operation not supported"
1254 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1255
1256 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1257 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1258 #. Translators: This is an error message when trying to
1259 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1260 #. * none exists.
1261 #. Translators: This is an error message when trying to find
1262 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1263 #. * exists.
1264 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1265 #: gio/glocalfile.c:1106
1266 msgid "Containing mount does not exist"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1270 msgid "Can't copy over directory"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfile.c:2025
1274 msgid "Can't copy directory over directory"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1278 msgid "Target file exists"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gfile.c:2051
1282 msgid "Can't recursively copy directory"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/gfile.c:2346
1286 msgid "Can't copy special file"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gfile.c:2887
1290 msgid "Invalid symlink value given"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gfile.c:2980
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Trash not supported"
1296 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1297
1298 #: gio/gfile.c:3029
1299 #, c-format
1300 msgid "File names cannot contain '%c'"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1304 msgid "volume doesn't implement mount"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gfile.c:5119
1308 msgid "No application is registered as handling this file"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gfileenumerator.c:206
1312 msgid "Enumerator is closed"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1316 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1317 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1321 msgid "File enumerator is already closed"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gfileicon.c:145
1325 msgid "file"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/gfileicon.c:146
1329 #, fuzzy
1330 msgid "The file containing the icon"
1331 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
1332
1333 #: gio/gfileicon.c:237
1334 #, c-format
1335 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/gfileicon.c:247
1339 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1343 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1344 msgid "Stream doesn't support query_info"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1348 msgid "Seek not supported on stream"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/gfileinputstream.c:383
1352 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1356 msgid "Truncate not supported on stream"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gio/gicon.c:324
1360 #, c-format
1361 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gio/gicon.c:344
1365 #, c-format
1366 msgid "No type for class name %s"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gio/gicon.c:354
1370 #, c-format
1371 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gio/gicon.c:365
1375 #, c-format
1376 msgid "Type %s is not classed"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gio/gicon.c:379
1380 #, c-format
1381 msgid "Malformed version number: %s"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gio/gicon.c:393
1385 #, c-format
1386 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gio/gicon.c:469
1390 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gio/ginputstream.c:202
1394 msgid "Input stream doesn't implement read"
1395 msgstr ""
1396
1397 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1398 #. * operation running against this stream when you try to start
1399 #. * one
1400 #. Translators: This is an error you get if there is
1401 #. * already an operation running against this stream when
1402 #. * you try to start one
1403 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1404 msgid "Stream has outstanding operation"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1408 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Invalid filename %s"
1414 msgstr "Неисправно име домаћина"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:990
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1419 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1126
1422 msgid "Can't rename root directory"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Error renaming file: %s"
1428 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1155
1431 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1435 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1436 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Invalid filename"
1439 msgstr "Неисправно име домаћина"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:1291
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Error opening file: %s"
1444 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:1301
1447 msgid "Can't open directory"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:1361
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Error removing file: %s"
1453 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:1725
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Error trashing file: %s"
1458 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:1748
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1463 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:1769
1466 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1470 msgid "Unable to find or create trash directory"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gio/glocalfile.c:1902
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1476 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1477
1478 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1479 #: gio/glocalfile.c:2018
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Unable to trash file: %s"
1482 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1483
1484 #: gio/glocalfile.c:2045
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Error creating directory: %s"
1487 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1488
1489 #: gio/glocalfile.c:2074
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Error making symbolic link: %s"
1492 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1493
1494 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "Error moving file: %s"
1497 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1498
1499 #: gio/glocalfile.c:2157
1500 msgid "Can't move directory over directory"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1504 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1505 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1506 msgid "Backup file creation failed"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gio/glocalfile.c:2203
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Error removing target file: %s"
1512 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1513
1514 #: gio/glocalfile.c:2217
1515 msgid "Move between mounts not supported"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1519 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1523 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Invalid extended attribute name"
1529 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1534 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Error stating file '%s': %s"
1539 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1542 msgid " (invalid encoding)"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1548 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1551 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1555 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1559 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Error setting permissions: %s"
1565 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1566
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Error setting owner: %s"
1570 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1573 msgid "symlink must be non-NULL"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Error setting symlink: %s"
1580 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1581
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1583 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1587 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1593 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1594
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1596 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Setting attribute %s not supported"
1602 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1603
1604 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Error reading from file: %s"
1607 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1608
1609 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1610 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Error seeking in file: %s"
1614 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1615
1616 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Error closing file: %s"
1620 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1621
1622 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1623 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Error writing to file: %s"
1630 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1631
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "Error removing old backup link: %s"
1635 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1636
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "Error creating backup copy: %s"
1640 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1641
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1645 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1646
1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "Error truncating file: %s"
1650 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1651
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "Error opening file '%s': %s"
1657 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1658
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1660 msgid "Target file is a directory"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1664 msgid "Target file is not a regular file"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1668 msgid "The file was externally modified"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "Error removing old file: %s"
1674 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1675
1676 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1677 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Invalid seek request"
1683 msgstr "Неисправно име домаћина"
1684
1685 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1686 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1690 msgid "Reached maximum data array limit"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1694 msgid "Memory output stream not resizable"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1698 msgid "Failed to resize memory output stream"
1699 msgstr ""
1700
1701 #. Translators: This is an error
1702 #. * message for mount objects that
1703 #. * don't implement unmount.
1704 #: gio/gmount.c:360
1705 msgid "mount doesn't implement unmount"
1706 msgstr ""
1707
1708 #. Translators: This is an error
1709 #. * message for mount objects that
1710 #. * don't implement eject.
1711 #: gio/gmount.c:435
1712 msgid "mount doesn't implement eject"
1713 msgstr ""
1714
1715 #. Translators: This is an error
1716 #. * message for mount objects that
1717 #. * don't implement remount.
1718 #: gio/gmount.c:517
1719 msgid "mount doesn't implement remount"
1720 msgstr ""
1721
1722 #. Translators: This is an error
1723 #. * message for mount objects that
1724 #. * don't implement content type guessing.
1725 #: gio/gmount.c:601
1726 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1727 msgstr ""
1728
1729 #. Translators: This is an error
1730 #. * message for mount objects that
1731 #. * don't implement content type guessing.
1732 #: gio/gmount.c:690
1733 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1737 msgid "Output stream doesn't implement write"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1741 msgid "Source stream is already closed"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gio/gthemedicon.c:211
1745 msgid "name"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gio/gthemedicon.c:212
1749 #, fuzzy
1750 msgid "The name of the icon"
1751 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
1752
1753 #: gio/gthemedicon.c:223
1754 msgid "names"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gio/gthemedicon.c:224
1758 msgid "An array containing the icon names"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gio/gthemedicon.c:249
1762 msgid "use default fallbacks"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gio/gthemedicon.c:250
1766 msgid ""
1767 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1768 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gio/gthemedicon.c:499
1772 #, c-format
1773 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1777 msgid "File descriptor"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: gio/gunixinputstream.c:162
1781 msgid "The file descriptor to read from"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Close file descriptor"
1787 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1788
1789 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1790 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1794 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "Error reading from unix: %s"
1797 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1798
1799 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1800 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "Error closing unix: %s"
1803 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1804
1805 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1806 msgid "Filesystem root"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1810 msgid "The file descriptor to write to"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "Error writing to unix: %s"
1816 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1817
1818 #: gio/gvolume.c:444
1819 msgid "volume doesn't implement eject"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1823 msgid "Can't find application"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "Error launching application: %s"
1829 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1830
1831 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1832 #, fuzzy
1833 msgid "URIs not supported"
1834 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1835
1836 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1837 msgid "association changes not supported on win32"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1841 msgid "Association creation not supported on win32"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: tests/gio-ls.c:27
1845 msgid "do not hide entries"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: tests/gio-ls.c:29
1849 msgid "use a long listing format"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: tests/gio-ls.c:37
1853 msgid "[FILE...]"
1854 msgstr ""
1855
1856 #, fuzzy
1857 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1858 #~ msgstr "Грешка при претварању: %s"
1859
1860 #, fuzzy
1861 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1862 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
1863
1864 # bug: plural-forms
1865 #, fuzzy
1866 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1867 #~ msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
1868
1869 #, fuzzy
1870 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1871 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
1872
1873 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1874 #~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"